Re: Myanmar dictionary

2019-05-02 Thread Cyrille
I missed some of your message...

Il 02/05/2019 12:36, Eike Rathke ha scritto:
> Hi Cyrille,
>
> On Tuesday, 2019-04-30 08:56:06 +0200, Cyrille wrote:
>
>> I installed the oxt for the tamil dic. After reboot, in the list of
>> languages I have well the green/blue V that indicate I have the
>> spellchecker enable for this language (Tamil).
>> But not yet for Burmese even if the hunspell dic is installed.
>> The strange think it is if I wrote in Burmese, I have the Burmese words
>> proposed in the list of corrections. But the active language of the
>> paragraph is Tamil. If I wrote in Tamil it is the tamil words in the
>> proposition of correction. If I change the language of the paragraph for
>> Burmese, I have no more proposition of correction.
> "Burmese" which? If from the language listbox then that Burmese is
> 'my-MM' which does not match the wrong 'bur' code you introduced with
> the dictionary, which probably is listed at top of the language list as
> "{bur}". Other than that, I'm confused by your Tamil vs Burmese mix and
> how you can get Burmese corrections in a Tamil paragraph, maybe related
> to the non-CTL vs CTL script assignments and detection of scripts.
I'm confuse to, can explain it.
>
>   Eike
>

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-05-02 Thread Cyrille
First thanks for the answer!

Il 02/05/2019 12:28, Eike Rathke ha scritto:
> Hi Cyrille,
>
> On Tuesday, 2019-04-30 08:56:06 +0200, Cyrille wrote:
>
>> I found the solution. The locale iso code is wrong, I need to use bur
>> instead of my or my-MM. Please let me now if I'm not wrong.
> 'bur' in this context is wrong, because it is the 639-2/B bibliographic
> code, not a 639-2/T terminology code or 639-3 code.
>
> 'my' not working, my guess is now it's because Myanmar (Burmese) script
> [Mymr] is a CTL script and apparently we don't have my-MM associated as
> CTL.
Your are right it is a CTL script,   workswith bur. Maybe till the
correction, I can continue to use bur. Let me know when the solution is
found.
I would like to push my dictionaries in gerrit, I succeed to connect to
it, to clone it with ssh, (the dictionaries branch) But when I want to
push I have an error permission. How to get permission to push on gerrit
on an branch (my own branch named kikongo).
The error:
git push ssh://lafric...@gerrit.libreoffice.org:29418/dictionaries
HEAD:kikongo
Enter passphrase for key '/home/cyrille/.ssh/id_rsa':
Décompte des objets: 13, fait.
Delta compression using up to 4 threads.
Compression des objets: 100% (12/12), fait.
Écriture des objets: 100% (13/13), 14.10 KiB | 4.70 MiB/s, fait.
Total 13 (delta 1), reused 0 (delta 0)
remote: Resolving deltas: 100% (1/1)
remote: Processing changes: refs: 1, done   
To ssh://gerrit.libreoffice.org:29418/dictionaries
 ! [remote rejected] HEAD -> kikongo (prohibited by Gerrit)
error: impossible de pousser des références vers
'ssh://lafric...@gerrit.libreoffice.org:29418/dictionaries'

I tried also with HEAD:refs/for/kikongo.

> This needs correction.
>
>   Eike
>
PS: For the message about Bambara, I was wrong, the bm code runs
perfectly, but the folder META-INF in the extension was missing.




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-05-02 Thread Eike Rathke
Hi Cyrille,

On Thursday, 2019-05-02 12:28:05 +0200, Eike Rathke wrote:

> 'my' not working, my guess is now it's because Myanmar (Burmese) script
> [Mymr] is a CTL script and apparently we don't have my-MM associated as
> CTL.

Bah, wrong, it is already CTL, my tool needs to be adapted to newer
sources..

So then, the dictionary may need to state that, as lined out earlier on
this list, see
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=103855#c8

  Eike

-- 
GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A


signature.asc
Description: PGP signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-05-02 Thread Eike Rathke
Hi Cyrille,

On Tuesday, 2019-04-30 08:56:06 +0200, Cyrille wrote:

> I installed the oxt for the tamil dic. After reboot, in the list of
> languages I have well the green/blue V that indicate I have the
> spellchecker enable for this language (Tamil).
> But not yet for Burmese even if the hunspell dic is installed.
> The strange think it is if I wrote in Burmese, I have the Burmese words
> proposed in the list of corrections. But the active language of the
> paragraph is Tamil. If I wrote in Tamil it is the tamil words in the
> proposition of correction. If I change the language of the paragraph for
> Burmese, I have no more proposition of correction.

"Burmese" which? If from the language listbox then that Burmese is
'my-MM' which does not match the wrong 'bur' code you introduced with
the dictionary, which probably is listed at top of the language list as
"{bur}". Other than that, I'm confused by your Tamil vs Burmese mix and
how you can get Burmese corrections in a Tamil paragraph, maybe related
to the non-CTL vs CTL script assignments and detection of scripts.

  Eike

-- 
GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A


signature.asc
Description: PGP signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-05-02 Thread Eike Rathke
Hi Cyrille,

On Tuesday, 2019-04-30 08:56:06 +0200, Cyrille wrote:

> I found the solution. The locale iso code is wrong, I need to use bur
> instead of my or my-MM. Please let me now if I'm not wrong.

'bur' in this context is wrong, because it is the 639-2/B bibliographic
code, not a 639-2/T terminology code or 639-3 code.

'my' not working, my guess is now it's because Myanmar (Burmese) script
[Mymr] is a CTL script and apparently we don't have my-MM associated as
CTL.

This needs correction.

  Eike

-- 
GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A


signature.asc
Description: PGP signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-30 Thread Cyrille
Hello,
I found the solution. The locale iso code is wrong, I need to use bur
instead of my or my-MM. Please let me now if I'm not wrong.

Before to found the solution I wrote a other message, maybe it can be
interesting for you because it is a strange behaviour. The message:

I installed the oxt for the tamil dic. After reboot, in the list of
languages I have well the green/blue V that indicate I have the
spellchecker enable for this language (Tamil).
But not yet for Burmese even if the hunspell dic is installed.
The strange think it is if I wrote in Burmese, I have the Burmese words
proposed in the list of corrections. But the active language of the
paragraph is Tamil. If I wrote in Tamil it is the tamil words in the
proposition of correction. If I change the language of the paragraph for
Burmese, I have no more proposition of correction.
Look the screenshot.

Best regards, Cyrille

Il 29/04/2019 16:52, Cyrille ha scritto:
> I did some tests with similar languages. I install the Tamil and the
> Thai oxt spellcheckers, both give nothing as correction (with little V
> green logo).
> But Tamil I install it on a system already and it worked well. Why now
> not? Probably the problem is the same for all this 3 spellcheckers?
>
> Il 29/04/2019 14:51, Eike Rathke ha scritto:
>> Hi Cyrille,
>>
>> On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote:
>>
>>> For dictionary on this link
>>> 
>>> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
>>> probably possible to create a new extension for Libreoffice.
>> https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr
>> talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word
>> break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch
>> files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind).
>>
>> But since then years went by and maybe ICU word break does something
>> suiting now.
>>
>> https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011"
>> so I guess he's dead and nothing will happen there. There's
>> https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and
>> spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork
>> and continue.
>>
>>> I'm ready
>>> to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add
>>> it directly to Libreoffice sources?
>> If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core
>> doesn't help either. For an extension then it would be better if it was
>> hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests
>> (that you would have to handle), or fork and continue development.
>>
>>> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't
>>> see the translation with the "my" locale. the
>>> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
>>> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it
>>> on LO?
>> You can't expect a translation of another version (specifically not OOo)
>> to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer
>> a 'my' language pack in its current version, I don't know.
>>
>> LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see
>> https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs
>> are available, just choose the "need another language?" link on the
>> download page and look for Burmese.
>>
>>   Eike
>>
>

___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-29 Thread Cyrille
Hi Heike,
Thank you for the help.

Il 29/04/2019 14:51, Eike Rathke ha scritto:
> Hi Cyrille,
>
> On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote:
>
>> For dictionary on this link
>> 
>> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
>> probably possible to create a new extension for Libreoffice.
> https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr
> talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word
> break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch
> files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind).
>
> But since then years went by and maybe ICU word break does something
> suiting now.
>
> https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011"
> so I guess he's dead and nothing will happen there. There's
> https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and
> spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork
> and continue.
I create already a new repo on gitlab :
https://gitlab.com/lafricain79/myanmar-hunspell-dic but only for the
dic, the other things are not in my skills.
>> I'm ready
>> to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add
>> it directly to Libreoffice sources?
> If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core
> doesn't help either. For an extension then it would be better if it was
> hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests
> (that you would have to handle), or fork and continue development.
Yes, already done. But The dic doesn't "work". After installing the oxt,
or copy the files in /usr/share/hunspell. The spellchecking doesn't
work. Burmese or Myanmar don't appear in the list of language. I tried
to add manually "my" and "my_MM". Nothing. Can have a look to the
extension in gitlab to be sure I didn't make errors in it?
I remember similar problem when I tried to do the Kikongo (Kituba)
dictionary.
>> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't
>> see the translation with the "my" locale. the
>> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
>> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it
>> on LO?
> You can't expect a translation of another version (specifically not OOo)
> to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer
> a 'my' language pack in its current version, I don't know.
>
> LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see
> https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs
> are available, just choose the "need another language?" link on the
> download page and look for Burmese.
Ok I download the deb package, but I had dependencies issues with
Libreoffice of the Ubuntu official ppa, I need to install LO from the
Document Fondation website. Well it is now in Burmese! Very good.
Maybe for the hunspell spellchecker,  I need to use an other code, no?
Bu or something like that?
>
>   Eike
>




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-29 Thread Cyrille
I did some tests with similar languages. I install the Tamil and the
Thai oxt spellcheckers, both give nothing as correction (with little V
green logo).
But Tamil I install it on a system already and it worked well. Why now
not? Probably the problem is the same for all this 3 spellcheckers?

Il 29/04/2019 14:51, Eike Rathke ha scritto:
> Hi Cyrille,
>
> On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote:
>
>> For dictionary on this link
>> 
>> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
>> probably possible to create a new extension for Libreoffice.
> https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr
> talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word
> break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch
> files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind).
>
> But since then years went by and maybe ICU word break does something
> suiting now.
>
> https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011"
> so I guess he's dead and nothing will happen there. There's
> https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and
> spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork
> and continue.
>
>> I'm ready
>> to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add
>> it directly to Libreoffice sources?
> If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core
> doesn't help either. For an extension then it would be better if it was
> hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests
> (that you would have to handle), or fork and continue development.
>
>> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't
>> see the translation with the "my" locale. the
>> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
>> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it
>> on LO?
> You can't expect a translation of another version (specifically not OOo)
> to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer
> a 'my' language pack in its current version, I don't know.
>
> LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see
> https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs
> are available, just choose the "need another language?" link on the
> download page and look for Burmese.
>
>   Eike
>




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-29 Thread Eike Rathke
Hi Cyrille,

On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote:

> For dictionary on this link
> 
> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
> probably possible to create a new extension for Libreoffice.

https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr
talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word
break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch
files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind).

But since then years went by and maybe ICU word break does something
suiting now.

https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011"
so I guess he's dead and nothing will happen there. There's
https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and
spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork
and continue.

> I'm ready
> to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add
> it directly to Libreoffice sources?

If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core
doesn't help either. For an extension then it would be better if it was
hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests
(that you would have to handle), or fork and continue development.

> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't
> see the translation with the "my" locale. the
> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it
> on LO?

You can't expect a translation of another version (specifically not OOo)
to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer
a 'my' language pack in its current version, I don't know.

LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see
https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs
are available, just choose the "need another language?" link on the
download page and look for Burmese.

  Eike

-- 
GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A


signature.asc
Description: PGP signature
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-27 Thread Drew Jensen
Just in case 64bit Linux is correct for you - if you start on the main
download page, find your OS and you will find a link to the language packs
there for your particular OS.

On Sat, Apr 27, 2019 at 3:18 PM Drew Jensen 
wrote:

> Howdy,
>
> If you are looking for Burmese there is a language pack listed on the
> download page.
> All available are listed here
>
> https://www.libreoffice.org/download/download/?type=deb-x86_64=6.2.3=pick
>
>
> Hope that helps.
>
> Best wishes,
>
> Drew
>
> On Sat, Apr 27, 2019 at 3:04 PM Cyrille  wrote:
>
>> Hello,
>> I'm currently helping a friend to use Libreoffice for the publication of
>> a book in Myanmar. But all the links for Myanmar/burmese in this page point
>> to very old package no more compatible with new LO release:
>> https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice.
>> To type text the installation of the palauk font solve the problem on
>> Ubuntu.
>> For dictionary on this link
>> 
>> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
>> probably possible to create a new extension for Libreoffice. I'm ready to
>> do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add it
>> directly to Libreoffice sources?
>> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't see
>> the translation with the "my" locale. the
>> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
>> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it on
>> LO?
>>
>> Thanks for help.
>> Cyrille
>> ___
>> LibreOffice mailing list
>> LibreOffice@lists.freedesktop.org
>> https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
>
>
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Re: Myanmar dictionary

2019-04-27 Thread Drew Jensen
Howdy,

If you are looking for Burmese there is a language pack listed on the
download page.
All available are listed here
https://www.libreoffice.org/download/download/?type=deb-x86_64=6.2.3=pick


Hope that helps.

Best wishes,

Drew

On Sat, Apr 27, 2019 at 3:04 PM Cyrille  wrote:

> Hello,
> I'm currently helping a friend to use Libreoffice for the publication of a
> book in Myanmar. But all the links for Myanmar/burmese in this page point
> to very old package no more compatible with new LO release:
> https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice.
> To type text the installation of the palauk font solve the problem on
> Ubuntu.
> For dictionary on this link
> 
> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
> probably possible to create a new extension for Libreoffice. I'm ready to
> do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add it
> directly to Libreoffice sources?
> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't see
> the translation with the "my" locale. the
> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it on
> LO?
>
> Thanks for help.
> Cyrille
> ___
> LibreOffice mailing list
> LibreOffice@lists.freedesktop.org
> https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Myanmar dictionary

2019-04-27 Thread Cyrille
Hello,
I'm currently helping a friend to use Libreoffice for the publication of
a book in Myanmar. But all the links for Myanmar/burmese in this page
point to very old package no more compatible with new LO release:
https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice.
To type text the installation of the palauk font solve the problem on
Ubuntu.
For dictionary on this link

I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is
probably possible to create a new extension for Libreoffice. I'm ready
to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add
it directly to Libreoffice sources?
The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't
see the translation with the "my" locale. the
http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/
page says too that graphite give this UI translation, then how to use it
on LO?

Thanks for help.
Cyrille
___
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice