Re: [OT] Translation request

2015-02-19 Thread Noeck
Früher bediente man sich der zwei Silben tu, ru, um die Zungenschläge auszudrücken. Aber die gegenwärtigen Virtuosen zeigen [wörtlich, ich finde, das passt nicht] sie nicht mehr durch tu, ru und betrachten diese als eine absurde Sache, die nur dazu dient, den Schüler zu blamieren [bzw. Verb

Re: [OT] Translation request

2015-02-19 Thread Brian Barker
At 00:57 19/02/2015 +0100, Thomas Morley wrote: I've an excerpt (one sentence) of Michel Corette, Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere That's Corrette, apparently. Can someone translate it into english (or german)? See http://tinyurl.com/nnwxze8 . Brian Barker

Re: [OT] Translation request

2015-02-18 Thread Urs Liska
Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley: Hi all, I've an excerpt (one sentence) of Michel Corette, Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere (png attached) Can someone translate it into english (or german)? Any help would be highly appreciated, Harm

Re: [OT] Translation request

2015-02-18 Thread Urs Liska
Am 19.02.2015 um 01:51 schrieb Thomas Morley: Am 19. Februar 2015 um 01:26 schrieb Urs Liska u...@openlilylib.org: Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley: Hi all, I've an excerpt (one sentence) of Michel Corette, Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere (png

[OT] Translation request

2015-02-18 Thread Thomas Morley
Hi all, I've an excerpt (one sentence) of Michel Corette, Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere (png attached) Can someone translate it into english (or german)? Any help would be highly appreciated, Harm ___ lilypond-user

Re: [OT] Translation request

2015-02-18 Thread Thomas Morley
Am 19. Februar 2015 um 01:26 schrieb Urs Liska u...@openlilylib.org: Am 19.02.2015 um 00:57 schrieb Thomas Morley: Hi all, I've an excerpt (one sentence) of Michel Corette, Methode Pour Apprendre Aisement a Jouer de La Flute Traversiere (png attached) Can someone translate it into