Re: multi language score

2017-05-19 Thread Gianmaria Lari
oh!!! Thank you! It looks a nice starting point. Thanks, g. On 18 May 2017 at 19:58, Jean-Charles Malahieude wrote: > Le 18/05/2017 à 10:20, Gianmaria Lari a écrit : > >> I want to write a score with some didactical annotation in different >> language (french and italian).

Re: multi language score

2017-05-18 Thread Jean-Charles Malahieude
Le 18/05/2017 à 10:20, Gianmaria Lari a écrit : I want to write a score with some didactical annotation in different language (french and italian). In case I decide to generate two separate score, one in italian and one in french, what's the best way to manage the source? What I did when

Re: multi language score

2017-05-18 Thread Gianmaria Lari
I know the part of the manual "different editions-from-one-source" but that's pretty low level and I wonder how experienced users (that already written score for different country) use that functionalities. The link you Federico point out is what I was asking. I will wait :) Thank you, g.

Re: multi language score

2017-05-18 Thread Federico Bruni
I think that he does not want duplication of scores. What he needs is a kind of localization infrastructure for strings. There was some discussion about it here: https://sourceforge.net/p/testlilyissues/issues/4337/ Il giorno gio 18 mag 2017 alle 10:26, caag...@gmail.com ha scritto:

Re: multi language score

2017-05-18 Thread caagr98
http://lilypond.org/doc/v2.19/Documentation/notation/different-editions-from-one-source That link should contain most information you need. If you want the scores in different PDFs, replace the `\score {...}` with `\book { \bookOutputSuffix "French" \score {...} }`. On 05/18/17 10:20,

multi language score

2017-05-18 Thread Gianmaria Lari
I want to write a score with some didactical annotation in different language (french and italian). In case I decide to generate two separate score, one in italian and one in french, what's the best way to manage the source? Thank you, g. ___