Re: [PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread Keiichi KII

Thank you for your reply!


Basically okay, but please refer to the original DCO
document.


What is "DCO document"? 
DCO stands for Developer's Certificate of Origin in SumittingPatches?

If so, I will put original text of the DCO into the translated 
SubmittingPatches.
If not so, please tell me about DCO document.


Your mailer is broken.  You should include "charset" parameter
in your multipart.  Maybe it is better to prepare a git repository,
or attach it as a binary (application/octet-stream).


Thanks, I couldn't notice possibility of false recognition of character code 
because there was no probelm in my environment.

But, I used mew as MUA and the patch was recognized as Ascii, not UTF-8.
I think alternative based on your suggestions.

Thanks


--yoshfuji

In article <[EMAIL PROTECTED]> (at Fri, 26 Oct 2007 15:55:24 +0900), Keiichi KII 
<[EMAIL PROTECTED]> says:


From: Keiichi Kii <[EMAIL PROTECTED]>

This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
Documentation/ja_JP directory.


I attach the patch because there is a possibility that MUA 
will change the character encoding sometimes.


Signed-off-by: Keiichi KII <[EMAIL PROTECTED]>
--
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED] 




-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/



--
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/


Re: [PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread YOSHIFUJI Hideaki / 吉藤英明
Hello.

Basically okay, but please refer to the original DCO
document.

Your mailer is broken.  You should include "charset" parameter
in your multipart.  Maybe it is better to prepare a git repository,
or attach it as a binary (application/octet-stream).

--yoshfuji

In article <[EMAIL PROTECTED]> (at Fri, 26 Oct 2007 15:55:24 +0900), Keiichi 
KII <[EMAIL PROTECTED]> says:

> From: Keiichi Kii <[EMAIL PROTECTED]>
> 
> This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
> Documentation/ja_JP directory.
> 
> I attach the patch because there is a possibility that MUA 
> will change the character encoding sometimes.
> 
> Signed-off-by: Keiichi KII <[EMAIL PROTECTED]>
> -- 
> Keiichi KII
> NEC Corporation OSS Platform Development Division
> E-mail: [EMAIL PROTECTED] 
> 
> 
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/


[PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread Keiichi KII
From: Keiichi Kii <[EMAIL PROTECTED]>

This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
Documentation/ja_JP directory.

I attach the patch because there is a possibility that MUA 
will change the character encoding sometimes.

Signed-off-by: Keiichi KII <[EMAIL PROTECTED]>
-- 
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED] 


Index: trunk/Documentation/ja_JP/SubmittingPatches
===
--- /dev/null
+++ trunk/Documentation/ja_JP/SubmittingPatches
@@ -0,0 +1,556 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/SubmittingPatches into Japanese.
+This document is maintained by Keiichi KII <[EMAIL PROTECTED]>
+and the JF Project team .
+If you find any difference between this document and the original file
+or a problem with the translation,
+please contact the maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to read
+for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
+fork. So if you have any comments or updates of this file, please try
+to update the original English file first.
+
+Last Updated: 2007/10/24
+==
+これは、
+linux-2.6.23/Documentation/SubmittingPatches の和訳
+です。
+翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
+翻訳日: 2007/10/17
+翻訳者: Keiichi Kii 
+校正者: Masanari Kobayashi さん 
+ Matsukura さん 
+==
+
+Linux カーネルに変更を加えるための Howto
+又は
+かの Linus Torvalds の取り扱い説明書 
   
+
+Linux 
カーネルに変更を加えたいと思っている個人又は会社にとって、パッ
+チの投稿に関連した仕組みに慣れていなければ、その過程は時々みなさんを
+おじけづかせることもあります。この文章はあなたの変更を大いに受け入れ
+てもらえやすくする提案を集めたものです。
+
+コードを投稿する前に、Documentation/SubmitChecklist 
の項目リストに目
+を通してチェックしてください。もしあなたがドライバーを投稿しようとし
+ているなら、Documentation/SubmittingDrivers 
にも目を通してください。
+
+
+セクション1 パッチの作り方と送り方
+
+
+1) 「 diff -up 」
+
+
+パッチの作成には「 diff -up 」又は「 diff -uprN 
」を使ってください。
+
+Linux カーネルに対する全ての変更は diff(1) 
コマンドによるパッチの形式で
+生成してください。パッチを作成するときには、diff(1) 
コマンドに「 -u 」引
+数を指定して、unified 
形式のパッチを作成することを確認してください。また、
+変更がどの C 関数で行われたのかを表示する「 -p 
」引数を使ってください。
+この引数は生成した差分をずっと読みやすくしてくれます。パッチは
 Linux 
+カーネルソースの中のサブディレクトリではなく Linux 
カーネルソースのルート
+ディレクトリを基準にしないといけません。
+
+1個のファイルについてのパッチを作成するためには、ほとんどの場合、
+以下の作業を行えば十分です。
+
+   SRCTREE= linux-2.6
+   MYFILE=  drivers/net/mydriver.c
+
+   cd $SRCTREE
+   cp $MYFILE $MYFILE.orig
+   vi $MYFILE  # make your change
+   cd ..
+   diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch
+
+複数のファイルについてのパッチを作成するためには、素の(
 vanilla )、す
+なわち変更を加えてない Linux カーネルを展開し、自分の 
Linux カーネル
+ソースとの差分を生成しないといけません。例えば、
+
+   MYSRC= /devel/linux-2.6
+
+   tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz
+   mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla
+   diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \
+   linux-2.6.12-vanilla $MYSRC > /tmp/patch
+
+dontdiff ファイルには Linux 
カーネルのビルドプロセスの過程で生成された
+ファイルの一覧がのっています。そして、それらはパッチを生成する
 diff(1)
+コマンドで無視されるべきです。dontdiff ファイルは 2.6.12 
以後のバージョ
+ンの Linux 
カーネルソースツリーに含まれています。それより前のバージョン
+の Linux カーネルソースツリーに対する dontdiff 
ファイルは、
+から取得することができます。
+
+投稿するパッチの中に関係のない余分なファイルが含まれていないことを確
+認してください。diff(1) 

[PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread Keiichi KII
From: Keiichi Kii [EMAIL PROTECTED]

This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
Documentation/ja_JP directory.

I attach the patch because there is a possibility that MUA 
will change the character encoding sometimes.

Signed-off-by: Keiichi KII [EMAIL PROTECTED]
-- 
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED] 


Index: trunk/Documentation/ja_JP/SubmittingPatches
===
--- /dev/null
+++ trunk/Documentation/ja_JP/SubmittingPatches
@@ -0,0 +1,556 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/SubmittingPatches into Japanese.
+This document is maintained by Keiichi KII [EMAIL PROTECTED]
+and the JF Project team http://www.linux.or.jp/JF/.
+If you find any difference between this document and the original file
+or a problem with the translation,
+please contact the maintainer of this file or JF project.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to read
+for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
+fork. So if you have any comments or updates of this file, please try
+to update the original English file first.
+
+Last Updated: 2007/10/24
+==
+これは、
+linux-2.6.23/Documentation/SubmittingPatches の和訳
+です。
+翻訳団体: JF プロジェクト  http://www.linux.or.jp/JF/ 
+翻訳日: 2007/10/17
+翻訳者: Keiichi Kii k-keiichi at bx dot jp dot nec dot com
+校正者: Masanari Kobayashi さん zap03216 at nifty dot ne dot jp
+ Matsukura さん nbh--mats at nifty dot com
+==
+
+Linux カーネルに変更を加えるための Howto
+又は
+かの Linus Torvalds の取り扱い説明書 
   
+
+Linux 
カーネルに変更を加えたいと思っている個人又は会社にとって、パッ
+チの投稿に関連した仕組みに慣れていなければ、その過程は時々みなさんを
+おじけづかせることもあります。この文章はあなたの変更を大いに受け入れ
+てもらえやすくする提案を集めたものです。
+
+コードを投稿する前に、Documentation/SubmitChecklist 
の項目リストに目
+を通してチェックしてください。もしあなたがドライバーを投稿しようとし
+ているなら、Documentation/SubmittingDrivers 
にも目を通してください。
+
+
+セクション1 パッチの作り方と送り方
+
+
+1) 「 diff -up 」
+
+
+パッチの作成には「 diff -up 」又は「 diff -uprN 
」を使ってください。
+
+Linux カーネルに対する全ての変更は diff(1) 
コマンドによるパッチの形式で
+生成してください。パッチを作成するときには、diff(1) 
コマンドに「 -u 」引
+数を指定して、unified 
形式のパッチを作成することを確認してください。また、
+変更がどの C 関数で行われたのかを表示する「 -p 
」引数を使ってください。
+この引数は生成した差分をずっと読みやすくしてくれます。パッチは
 Linux 
+カーネルソースの中のサブディレクトリではなく Linux 
カーネルソースのルート
+ディレクトリを基準にしないといけません。
+
+1個のファイルについてのパッチを作成するためには、ほとんどの場合、
+以下の作業を行えば十分です。
+
+   SRCTREE= linux-2.6
+   MYFILE=  drivers/net/mydriver.c
+
+   cd $SRCTREE
+   cp $MYFILE $MYFILE.orig
+   vi $MYFILE  # make your change
+   cd ..
+   diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,}  /tmp/patch
+
+複数のファイルについてのパッチを作成するためには、素の(
 vanilla )、す
+なわち変更を加えてない Linux カーネルを展開し、自分の 
Linux カーネル
+ソースとの差分を生成しないといけません。例えば、
+
+   MYSRC= /devel/linux-2.6
+
+   tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz
+   mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla
+   diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \
+   linux-2.6.12-vanilla $MYSRC  /tmp/patch
+
+dontdiff ファイルには Linux 
カーネルのビルドプロセスの過程で生成された
+ファイルの一覧がのっています。そして、それらはパッチを生成する
 diff(1)
+コマンドで無視されるべきです。dontdiff ファイルは 2.6.12 
以後のバージョ
+ンの Linux 
カーネルソースツリーに含まれています。それより前のバージョン
+の Linux カーネルソースツリーに対する dontdiff 
ファイルは、
+http://www.xenotime.net/linux/doc/dontdiffから取得することができます。
+

Re: [PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread YOSHIFUJI Hideaki / 吉藤英明
Hello.

Basically okay, but please refer to the original DCO
document.

Your mailer is broken.  You should include charset parameter
in your multipart.  Maybe it is better to prepare a git repository,
or attach it as a binary (application/octet-stream).

--yoshfuji

In article [EMAIL PROTECTED] (at Fri, 26 Oct 2007 15:55:24 +0900), Keiichi 
KII [EMAIL PROTECTED] says:

 From: Keiichi Kii [EMAIL PROTECTED]
 
 This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
 Documentation/ja_JP directory.
 
 I attach the patch because there is a possibility that MUA 
 will change the character encoding sometimes.
 
 Signed-off-by: Keiichi KII [EMAIL PROTECTED]
 -- 
 Keiichi KII
 NEC Corporation OSS Platform Development Division
 E-mail: [EMAIL PROTECTED] 
 
 
-
To unsubscribe from this list: send the line unsubscribe linux-kernel in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/


Re: [PATCH 2/2] add SubmittingPatches to Documentation/ja_JP

2007-10-26 Thread Keiichi KII

Thank you for your reply!


Basically okay, but please refer to the original DCO
document.


What is DCO document? 
DCO stands for Developer's Certificate of Origin in SumittingPatches?

If so, I will put original text of the DCO into the translated 
SubmittingPatches.
If not so, please tell me about DCO document.


Your mailer is broken.  You should include charset parameter
in your multipart.  Maybe it is better to prepare a git repository,
or attach it as a binary (application/octet-stream).


Thanks, I couldn't notice possibility of false recognition of character code 
because there was no probelm in my environment.

But, I used mew as MUA and the patch was recognized as Ascii, not UTF-8.
I think alternative based on your suggestions.

Thanks


--yoshfuji

In article [EMAIL PROTECTED] (at Fri, 26 Oct 2007 15:55:24 +0900), Keiichi KII 
[EMAIL PROTECTED] says:


From: Keiichi Kii [EMAIL PROTECTED]

This patch adds SubmittingPatches translated into Japanese to 
Documentation/ja_JP directory.


I attach the patch because there is a possibility that MUA 
will change the character encoding sometimes.


Signed-off-by: Keiichi KII [EMAIL PROTECTED]
--
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED] 




-
To unsubscribe from this list: send the line unsubscribe linux-kernel in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/



--
Keiichi KII
NEC Corporation OSS Platform Development Division
E-mail: [EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe from this list: send the line unsubscribe linux-kernel in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
Please read the FAQ at  http://www.tux.org/lkml/