[LUTE] Re: Capirola translation

2020-09-27 Thread Frank A. Gerbode, M.D.
So maybe like this?

--Sarge

On 9/26/2020 14:53, Jussi-Pekka Lajunen wrote:
> I was responding to this: "Vidal obviously forgot to write the
> beginning of the pavan, and adds the bars at the end of the piece."
>
> Like I said, it makes more sense to me, musically, to play that
> section only before the preceding bars are repeated, but I admit that
> the wording of the Vidal's instructions seem to support the assumption
> quoted above.
>
> Frank A. Gerbode, M.D. kirjoitti 27.9.2020 klo 0.07:
>> Did you mean like this?
>> --Sarge
>>
>> On 9/25/2020 09:13, Jussi-Pekka Lajunen wrote:
>>>     Thank you! Interestingly that "beginning" does make more sense
>>> to me
>>>     when played only when the piece is repeated. It makes me wonder if
>>>     Vidal really meant that this last strain is played as a
>>> beginning of
>>>     the piece on both times or only on the second time.
>>>
>>>     G. C. kirjoitti 25.9.2020 klo 12.52:
>>>
>>>     4. End of nr. 29 Padoana ala francesa: torna da capo ex q?;
>>> Questo so
>>>     il principio d dita padoana [16 bars] va seguitando
>>>        poi la dita padoan in principio
>>>        "Go to the beginning from here. This is the beginning of the
>>> said
>>>     pavan [16 bars] then follows the said pavan from the
>>>        beginning"
>>>     [As to 4. Vidal obviously forgot to write the beginning of the
>>> pavan,
>>>     and adds the bars at the end of the piece. A closer look at the
>>> end of
>>>     the piece in the facsimile shows this clearly, with a crossing
>>> out of
>>>     the three first chords of the piece, and then the instructions
>>> quoted
>>>     above]
>>>
>>>     Virus-free. [1]www.avast.com
>>>
>>>     On Thu, Sep 24, 2020 at 9:50 PM Jussi-Pekka Lajunen
>>>     <[2][email protected]> wrote:
>>>
>>>       Can anyone give me a translation of the texts on folio 48r of the
>>>       Capirola MS (the third page of Padoana alla Francese No. 2) or
>>>       explain
>>>       what they mean?
>>>       -- Jussi-Pekka Lajunen
>>>       To get on or off this list see list information at
>>> [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
>>>
>>>     --
>>>
>>> References
>>>
>>>     Visible links:
>>>     1.
>>> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=link
>>>     2. mailto:[email protected]
>>>     3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
>>>
>>>     Hidden links:
>>>     5.
>>> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=icon
>>>
>>
>
>

--
Frank A. Gerbode, M.D. ([email protected])
11132 Dell Ave
Forestville, CA 95436-9491
Home phone:  707-820-1759
Website:  http://www.gerbode.net
"The map may not be the territory, but it's all we've got."


--


[LUTE] Re: Capirola translation

2020-09-26 Thread Jussi-Pekka Lajunen
I was responding to this: "Vidal obviously forgot to write the beginning 
of the pavan, and adds the bars at the end of the piece."


Like I said, it makes more sense to me, musically, to play that section 
only before the preceding bars are repeated, but I admit that the 
wording of the Vidal's instructions seem to support the assumption 
quoted above.


Frank A. Gerbode, M.D. kirjoitti 27.9.2020 klo 0.07:

Did you mean like this?
--Sarge

On 9/25/2020 09:13, Jussi-Pekka Lajunen wrote:

    Thank you! Interestingly that "beginning" does make more sense to me
    when played only when the piece is repeated. It makes me wonder if
    Vidal really meant that this last strain is played as a beginning of
    the piece on both times or only on the second time.

    G. C. kirjoitti 25.9.2020 klo 12.52:

    4. End of nr. 29 Padoana ala francesa: torna da capo ex q?; 
Questo so

    il principio d dita padoana [16 bars] va seguitando
   poi la dita padoan in principio
   "Go to the beginning from here. This is the beginning of the said
    pavan [16 bars] then follows the said pavan from the
   beginning"
    [As to 4. Vidal obviously forgot to write the beginning of the 
pavan,
    and adds the bars at the end of the piece. A closer look at the 
end of
    the piece in the facsimile shows this clearly, with a crossing 
out of
    the three first chords of the piece, and then the instructions 
quoted

    above]

    Virus-free. [1]www.avast.com

    On Thu, Sep 24, 2020 at 9:50 PM Jussi-Pekka Lajunen
    <[2][email protected]> wrote:

  Can anyone give me a translation of the texts on folio 48r of the
  Capirola MS (the third page of Padoana alla Francese No. 2) or
  explain
  what they mean?
  -- Jussi-Pekka Lajunen
  To get on or off this list see list information at
  [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

    --

References

    Visible links:
    1. 
https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=link

    2. mailto:[email protected]
    3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

    Hidden links:
    5. 
https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=icon









[LUTE] Re: Capirola translation

2020-09-26 Thread Frank A. Gerbode, M.D.
Did you mean like this?
--Sarge

On 9/25/2020 09:13, Jussi-Pekka Lajunen wrote:
> Thank you! Interestingly that "beginning" does make more sense to me
> when played only when the piece is repeated. It makes me wonder if
> Vidal really meant that this last strain is played as a beginning of
> the piece on both times or only on the second time.
>
> G. C. kirjoitti 25.9.2020 klo 12.52:
>
> 4. End of nr. 29 Padoana ala francesa: torna da capo ex q?; Questo so
> il principio d dita padoana [16 bars] va seguitando
>poi la dita padoan in principio
>"Go to the beginning from here. This is the beginning of the said
> pavan [16 bars] then follows the said pavan from the
>beginning"
> [As to 4. Vidal obviously forgot to write the beginning of the pavan,
> and adds the bars at the end of the piece. A closer look at the end of
> the piece in the facsimile shows this clearly, with a crossing out of
> the three first chords of the piece, and then the instructions quoted
> above]
>
> Virus-free. [1]www.avast.com
>
> On Thu, Sep 24, 2020 at 9:50 PM Jussi-Pekka Lajunen
> <[2][email protected]> wrote:
>
>   Can anyone give me a translation of the texts on folio 48r of the
>   Capirola MS (the third page of Padoana alla Francese No. 2) or
>   explain
>   what they mean?
>   -- Jussi-Pekka Lajunen
>   To get on or off this list see list information at
>   [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
>
> --
>
> References
>
> Visible links:
> 1. 
> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=link
> 2. mailto:[email protected]
> 3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
>
> Hidden links:
> 5. 
> https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=icon
>

--
Frank A. Gerbode, M.D. ([email protected])
11132 Dell Ave
Forestville, CA 95436-9491
Home phone:  707-820-1759
Website:  http://www.gerbode.net
"The map may not be the territory, but it's all we've got."


--


[LUTE] Re: Capirola translation

2020-09-25 Thread Jussi-Pekka Lajunen
   Thank you! Interestingly that "beginning" does make more sense to me
   when played only when the piece is repeated. It makes me wonder if
   Vidal really meant that this last strain is played as a beginning of
   the piece on both times or only on the second time.

   G. C. kirjoitti 25.9.2020 klo 12.52:

   4. End of nr. 29 Padoana ala francesa: torna da capo ex q?; Questo so
   il principio d dita padoana [16 bars] va seguitando
  poi la dita padoan in principio
  "Go to the beginning from here. This is the beginning of the said
   pavan [16 bars] then follows the said pavan from the
  beginning"
   [As to 4. Vidal obviously forgot to write the beginning of the pavan,
   and adds the bars at the end of the piece. A closer look at the end of
   the piece in the facsimile shows this clearly, with a crossing out of
   the three first chords of the piece, and then the instructions quoted
   above]

   Virus-free. [1]www.avast.com

   On Thu, Sep 24, 2020 at 9:50 PM Jussi-Pekka Lajunen
   <[2][email protected]> wrote:

 Can anyone give me a translation of the texts on folio 48r of the
 Capirola MS (the third page of Padoana alla Francese No. 2) or
 explain
 what they mean?
 -- Jussi-Pekka Lajunen
 To get on or off this list see list information at
 [3]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --

References

   Visible links:
   1. 
https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=link
   2. mailto:[email protected]
   3. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   Hidden links:
   5. 
https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=icon