On Wed, May 30, 2007 at 02:24:15AM +0200, Uwe Stöhr wrote:
\newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
Many thanks.
Where is a table to look what number corresponds to what character in the
font files? I seared for a code chart table for msam and msbm but couldn't
found
Uwe Stöhr wrote:
Andre Poenitz schrieb:
(Using \={} is too short for the OVERLINE, it has to be the same
length as \_ )
\raisebox{1.3ex}{\_}
This is too low, the overline has to be in the same height as the bar
above an M: \=M
I found out that this would then be
\raisebox{2.61ex}{\_}
Andre Poenitz schrieb:
(Using \={} is too short for the OVERLINE, it has to be the same length as
\_ )
\raisebox{1.3ex}{\_}
This is too low, the overline has to be in the same height as the bar above an
M: \=M
I found out that this would then be
\raisebox{2.61ex}{\_}
Herbert, is this
Uwe Stöhr wrote:
\newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
Many thanks.
Where is a table to look what number corresponds to what character in
the font files? I seared for a code chart table for msam and msbm but
couldn't found this character there.
Now only these
Herbert Voss wrote:
\newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
perhaps \providecommand (in case the ascii package is already loaded).
Jürgen
Juergen Spitzmueller wrote:
Herbert Voss wrote:
\newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
perhaps \providecommand (in case the ascii package is already loaded).
but only in this case, the other way round works ... :-)
Herbert
yes, that's right, but is save to use
\newcommand*\oline{\ensuremath{\overline{\phantom{A
But then the line is a bit too long when I compare:
_
\ensuremath{\underline{\overline{\phantom{A
2302 HOUSE: ⌂
Uwe Stöhr wrote:
yes, that's right, but is save to use
\newcommand*\oline{\ensuremath{\overline{\phantom{A
But then the line is a bit too long when I compare:
_
\ensuremath{\underline{\overline{\phantom{A
replace the A bei I
2302 HOUSE: ⌂
Uwe Stöhr schrieb:
2302 HOUSE: ⌂
\newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
This and all other commands you sent lead to completely different
characters here on my MiKTeX-system.
Now I get it:
I have to use \usepackage{ascii} and then
{\ascii\DEL}
I
On Wed, May 30, 2007 at 02:24:15AM +0200, Uwe Stöhr wrote:
> > \newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
>
> Many thanks.
> Where is a table to look what number corresponds to what character in the
> font files? I seared for a code chart table for msam and msbm but couldn't
>
Uwe Stöhr wrote:
> Andre Poenitz schrieb:
>
>>> (Using \={} is too short for the OVERLINE, it has to be the same
>>> length as \_ )
>>
>> \raisebox{1.3ex}{\_}
>
> This is too low, the overline has to be in the same height as the bar
> above an "M": \=M
> I found out that this would then be
>
Andre Poenitz schrieb:
(Using \={} is too short for the OVERLINE, it has to be the same length as
\_ )
\raisebox{1.3ex}{\_}
This is too low, the overline has to be in the same height as the bar above an
"M": \=M
I found out that this would then be
\raisebox{2.61ex}{\_}
Herbert, is this
Uwe Stöhr wrote:
>> \newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
>
> Many thanks.
> Where is a table to look what number corresponds to what character in
> the font files? I seared for a code chart table for msam and msbm but
> couldn't found this character there.
>
> Now only
Herbert Voss wrote:
> \newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
perhaps \providecommand (in case the ascii package is already loaded).
Jürgen
Juergen Spitzmueller wrote:
> Herbert Voss wrote:
>
>> \newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
>
> perhaps \providecommand (in case the ascii package is already loaded).
but only in this case, the other way round works ... :-)
Herbert
> yes, that's right, but is save to use
>
> \newcommand*\oline{\ensuremath{\overline{\phantom{A
But then the line is a bit too long when I compare:
_
\ensuremath{\underline{\overline{\phantom{A
>> 2302 HOUSE: ⌂
>
Uwe Stöhr wrote:
>> yes, that's right, but is save to use
>>
>> \newcommand*\oline{\ensuremath{\overline{\phantom{A
>
> But then the line is a bit too long when I compare:
>
> _
> \ensuremath{\underline{\overline{\phantom{A
replace the A bei I
>
>
>>> 2302 HOUSE:
Uwe Stöhr schrieb:
>> 2302 HOUSE: ⌂
>
\newcommand*\DEL{{\fontencoding{U}\fontfamily{ascii}\selectfont\char127}}
This and all other commands you sent lead to completely different
characters here on my MiKTeX-system.
Now I get it:
I have to use \usepackage{ascii} and then
{\ascii\DEL}
I
Uwe Stöhr wrote:
\\newcommand{\\lyxcareof}{\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}
\newcommand*\lyxcareof{%
\mbox{\raisebox{.8ex}{c}\kern-.175em\raisebox{.2ex}{/}%
\kern-.18em\raisebox{-.2ex}{o}}}
Thanks I use now
Enrico Forestieri wrote:
Maybe something like {\usefont{OT1}{cmr}{m}{n}\charXX} ?
See attached latex file.
But this is hardcoded to computer modern.
An alternative would be to load greek babel and use the \textgreek{} macro
(that only switches the encoding, not the language AFAIK).
There's
Uwe Stöhr wrote:
What about the c/o problematic I reported in my last email?
You mean the automatic translation to c, / and o?
Yes.
That is probably done by
word. iconv is not used here (at least not directly, maybe internally
by qt, but if it would do this change whan
\newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
Many thanks.
Where is a table to look what number corresponds to what character in the font files? I seared for a
code chart table for msam and msbm but couldn't found this character there.
Now only these characters used in
On Wed, May 30, 2007 at 02:24:15AM +0200, Uwe Stöhr wrote:
\newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
Many thanks.
Where is a table to look what number corresponds to what character in the
font files? I seared for a
code chart table for msam and msbm but couldn't found
Uwe Stöhr wrote:
>>>"\\newcommand{\\lyxcareof}{\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}"
>
>>> ""
>>
>> \newcommand*\lyxcareof{%
>> \mbox{\raisebox{.8ex}{c}\kern-.175em\raisebox{.2ex}{/}%
>> \kern-.18em\raisebox{-.2ex}{o}}}
Enrico Forestieri wrote:
> Maybe something like {\usefont{OT1}{cmr}{m}{n}\charXX} ?
> See attached latex file.
But this is hardcoded to computer modern.
An alternative would be to load greek babel and use the \textgreek{} macro
(that only switches the encoding, not the language AFAIK).
There's
Uwe Stöhr wrote:
> >> What about the c/o problematic I reported in my last email?
> >
> > You mean the automatic translation to c, / and o?
>
> Yes.
>
> > That is probably done by
> > word. iconv is not used here (at least not directly, maybe internally
> > by qt, but if it would do this
> \newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
Many thanks.
Where is a table to look what number corresponds to what character in the font files? I seared for a
code chart table for msam and msbm but couldn't found this character there.
Now only these characters used in
On Wed, May 30, 2007 at 02:24:15AM +0200, Uwe Stöhr wrote:
> > \newcommand*\LyXrightangle{{\usefont{U}{msa}{m}{n}\char120}}
>
> Many thanks.
> Where is a table to look what number corresponds to what character in the
> font files? I seared for a
> code chart table for msam and msbm but
Uwe Stöhr wrote:
Probably \DEL (package ascii).
No, this produces a character similar to _ for me here.
Then your installation is probably wrong. Look here:
ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/symbols/comprehensive/symbols-a4.pdf
(page 49)
Jürgen
Am Sonntag, 27. Mai 2007 20:49 schrieb Uwe Stöhr:
I agree with Jürgen that the ordinary greek characters 0x0370..0x03ff
should not be added as math versions.
I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
I simply used the misunderstanding of Jürgen as a cause to
Georg Baum wrote:
I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
I simply used the misunderstanding of Jürgen as a cause to mention that
adding them 'correctly' would indeed make sense.
Same for me. I didn't mean to point my arguments towards Uwe in any way, but
was
Jürgen Spitzmüller wrote:
Georg Baum wrote:
I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
I simply used the misunderstanding of Jürgen as a cause to mention that
adding them 'correctly' would indeed make sense.
Same for me. I didn't mean to point my arguments towards
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later (that
uses unicode-insert).
Jürgen
Jürgen Spitzmüller wrote:
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later (that
uses unicode-insert).
That is a good use-case indeed. Setting the language to properly
Am Montag, 28. Mai 2007 10:13 schrieb Abdelrazak Younes:
Jürgen Spitzmüller wrote:
But since we are on the topic: Georg, how should this specific case be
implemented? I thought about something like
bool Encodings::is_greek(char_type c)
{
return 0x0370 = c = 0x03ff ||
Georg Baum wrote:
Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
automatically solve the problem of broken latex export for greek
characters that are not marked at greek, without any hack needed.
That would be great. But how should the entries look like?
Jürgen
Am Montag, 28. Mai 2007 10:31 schrieb Abdelrazak Younes:
Jürgen Spitzmüller wrote:
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I
think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later
(that
uses unicode-insert).
Georg Baum wrote:
Am Montag, 28. Mai 2007 10:31 schrieb Abdelrazak Younes:
Jürgen Spitzmüller wrote:
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I
think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later
(that
uses
Am Montag, 28. Mai 2007 10:48 schrieb Jürgen Spitzmüller:
Georg Baum wrote:
Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file
will
automatically solve the problem of broken latex export for greek
characters that are not marked at greek, without any hack needed.
That
Am Montag, 28. Mai 2007 10:58 schrieb Abdelrazak Younes:
OK, then shouldn't we switch altogether to the unicodesymbols file and
forget about this inputenc package? Or maybe this is too much work?
That would blow up the file size and generate complaints from people who
want to exchange their
What about the c/o problematic I reported in my last email?
You mean the automatic translation to c, / and o?
Yes.
That is probably done by
word. iconv is not used here (at least not directly, maybe internally by
qt, but if it would do this change whan asked to convert from utf16
Uwe Stöhr wrote:
But I would do it like this:
0x2105 \\lyxcareof \\newcommand{\\lyxcareof}
{\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}
# CARE OF
This doesn't work but this:
# following macro for the CARE OF
Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
automatically solve the problem of broken latex export for greek
characters that are not marked at greek, without any hack needed.
That would be great. But how should the entries look like?
I don't like this. I would
Uwe Stöhr [EMAIL PROTECTED] writes:
| Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
| automatically solve the problem of broken latex export for greek
| characters that are not marked at greek, without any hack needed.
|
| That would be great. But how should
\\newcommand{\\lyxcareof}{\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}
\newcommand*\lyxcareof{%
\mbox{\raisebox{.8ex}{c}\kern-.175em\raisebox{.2ex}{/}%
\kern-.18em\raisebox{-.2ex}{o}}}
Thanks I use now your solution
On Mon, 28 May 2007, Uwe Stöhr wrote:
That is probably done by word. iconv is not used here (at least not
directly, maybe internally by qt, but if it would do this change whan
asked to convert from utf16 (QString) to ucs4 (docstring) it would be
a bug). Paste from word to a real text
On Mon, May 28, 2007 at 11:00:24AM +0200, Georg Baum wrote:
Am Montag, 28. Mai 2007 10:48 schrieb Jürgen Spitzmüller:
Georg Baum wrote:
Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file
will
automatically solve the problem of broken latex export for greek
Georg == Georg Baum [EMAIL PROTECTED] writes:
Georg Am Montag, 28. Mai 2007 10:58 schrieb Abdelrazak Younes:
OK, then shouldn't we switch altogether to the unicodesymbols file
and forget about this inputenc package? Or maybe this is too much
work?
Georg That would blow up the file size and
On Monday 28 May 2007 18:16:32 Jean-Marc Lasgouttes wrote:
Agreed.
+1
JMarc
--
José Abílio
Uwe Stöhr wrote:
> > Probably \DEL (package ascii).
>
> No, this produces a character similar to "_" for me here.
Then your installation is probably wrong. Look here:
ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/info/symbols/comprehensive/symbols-a4.pdf
(page 49)
Jürgen
Am Sonntag, 27. Mai 2007 20:49 schrieb Uwe Stöhr:
> > I agree with Jürgen that the ordinary greek characters 0x0370..0x03ff
> > should not be added as math versions.
>
> I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
I simply used the misunderstanding of Jürgen as a
Georg Baum wrote:
> > I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
>
> I simply used the misunderstanding of Jürgen as a cause to mention that
> adding them 'correctly' would indeed make sense.
Same for me. I didn't mean to point my arguments towards Uwe in any way, but
Jürgen Spitzmüller wrote:
Georg Baum wrote:
I don't know why everybody states this when I never wrote to do this.
I simply used the misunderstanding of Jürgen as a cause to mention that
adding them 'correctly' would indeed make sense.
Same for me. I didn't mean to point my arguments towards
Abdelrazak Younes wrote:
> I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later (that
uses unicode-insert).
Jürgen
Jürgen Spitzmüller wrote:
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later (that
uses unicode-insert).
That is a good use-case indeed. Setting the language to properly
Am Montag, 28. Mai 2007 10:13 schrieb Abdelrazak Younes:
> Jürgen Spitzmüller wrote:
> > But since we are on the topic: Georg, how should this specific case be
> > implemented? I thought about something like
> >
> > bool Encodings::is_greek(char_type c)
> > {
> > return 0x0370 <= c <= 0x03ff
Georg Baum wrote:
> Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
> automatically solve the problem of broken latex export for greek
> characters that are not marked at greek, without any hack needed.
That would be great. But how should the entries look like?
Jürgen
Am Montag, 28. Mai 2007 10:31 schrieb Abdelrazak Younes:
> Jürgen Spitzmüller wrote:
> > Abdelrazak Younes wrote:
> >> I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I
think.
> >
> > I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later
(that
> > uses
Georg Baum wrote:
Am Montag, 28. Mai 2007 10:31 schrieb Abdelrazak Younes:
Jürgen Spitzmüller wrote:
Abdelrazak Younes wrote:
I would say in the LateX export but Georg wouldn't agree with me I
think.
I would agree. It would ease to implement a special symbols panel later
(that
uses
Am Montag, 28. Mai 2007 10:48 schrieb Jürgen Spitzmüller:
> Georg Baum wrote:
> > Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file
will
> > automatically solve the problem of broken latex export for greek
> > characters that are not marked at greek, without any hack needed.
>
Am Montag, 28. Mai 2007 10:58 schrieb Abdelrazak Younes:
> OK, then shouldn't we switch altogether to the unicodesymbols file and
> forget about this inputenc package? Or maybe this is too much work?
That would blow up the file size and generate complaints from people who
want to exchange
>> What about the c/o problematic I reported in my last email?
>
> You mean the automatic translation to c, / and o?
Yes.
> That is probably done by
> word. iconv is not used here (at least not directly, maybe internally by
> qt, but if it would do this change whan asked to convert from utf16
>
Uwe Stöhr wrote:
>> But I would do it like this:
>>
>> 0x2105 "\\lyxcareof" "" "\\newcommand{\\lyxcareof}
>>
> {\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}"
>
>>
>> # CARE OF
>
> This doesn't work but this:
>
> # following
>> Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
>> automatically solve the problem of broken latex export for greek
>> characters that are not marked at greek, without any hack needed.
>
> That would be great. But how should the entries look like?
I don't like this. I
Uwe Stöhr <[EMAIL PROTECTED]> writes:
| >> Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file will
| >> automatically solve the problem of broken latex export for greek
| >> characters that are not marked at greek, without any hack needed.
| >
| > That would be great. But
>>"\\newcommand{\\lyxcareof}{\\leavevmode\\hbox{\\raise.75ex\\hbox{c}\\kern-.15em/\\kern-.125em\\smash{\\lower.3ex\\hbox{o}}}\\ignorespaces}"
>> ""
>
> \newcommand*\lyxcareof{%
> \mbox{\raisebox{.8ex}{c}\kern-.175em\raisebox{.2ex}{/}%
> \kern-.18em\raisebox{-.2ex}{o}}}
Thanks I use now your
On Mon, 28 May 2007, Uwe Stöhr wrote:
That is probably done by word. iconv is not used here (at least not
directly, maybe internally by qt, but if it would do this change whan
asked to convert from utf16 (QString) to ucs4 (docstring) it would be
a bug). Paste from word to a real text
On Mon, May 28, 2007 at 11:00:24AM +0200, Georg Baum wrote:
> Am Montag, 28. Mai 2007 10:48 schrieb Jürgen Spitzmüller:
> > Georg Baum wrote:
> > > Note that adding the symbols in question to the unicodesymbols file
> will
> > > automatically solve the problem of broken latex export for greek
> "Georg" == Georg Baum <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Georg> Am Montag, 28. Mai 2007 10:58 schrieb Abdelrazak Younes:
>> OK, then shouldn't we switch altogether to the unicodesymbols file
>> and forget about this inputenc package? Or maybe this is too much
>> work?
Georg> That would blow up
On Monday 28 May 2007 18:16:32 Jean-Marc Lasgouttes wrote:
> Agreed.
+1
> JMarc
--
José Abílio
Uwe Stöhr wrote:
With this patch only these 5 characters remain:
c/o,
I'm not aware of an approach to directly access the symbol, but this is the
most frequent macro (used in tugboat):
\def\careof{\leavevmode\hbox{\raise.75ex\hbox{c}\kern-.15em
Am Sonntag, 27. Mai 2007 02:06 schrieb Uwe Stöhr:
The attached patch implements all, except of 5, characters reported by
the
users in bug 3673.
- the math characters used by Windows also for text that are not
supported by textcomp are implemented as math characters using
\ensuremath.
c/o,
I'm not aware of an approach to directly access the symbol, but this is the
most frequent macro (used in tugboat):
\def\careof{\leavevmode\hbox{\raise.75ex\hbox{c}\kern-.15em
/\kern-.125em\smash{\lower.3ex\hbox{o}}} \ignorespaces}
Thanks, this looks good but I just
- the math characters used by Windows also for text that are not
supported by textcomp are implemented as math characters using
\ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$, what is
better?
\ensuremath.
OK.
I agree with Jürgen that the ordinary greek characters
Attached is the patch including Georg's advices. Can this go in?
+1 for RC1 testing.
Cheers,
Bo
Uwe Stöhr wrote:
> With this patch only these 5 characters remain:
> c/o,
I'm not aware of an approach to directly access the symbol, but this is the
most frequent macro (used in tugboat):
\def\careof{\leavevmode\hbox{\raise.75ex\hbox{c}\kern-.15em
Am Sonntag, 27. Mai 2007 02:06 schrieb Uwe Stöhr:
> The attached patch implements all, except of 5, characters reported by
the
> users in bug 3673.
>
> - the math characters used by Windows also for text that are not
> supported by textcomp are implemented as math characters using
> \ensuremath.
>> c/o,
>
> I'm not aware of an approach to directly access the symbol, but this is the
> most frequent macro (used in tugboat):
>
> \def\careof{\leavevmode\hbox{\raise.75ex\hbox{c}\kern-.15em
> /\kern-.125em\smash{\lower.3ex\hbox{o}}} \ignorespaces}
Thanks, this looks good but
>> - the math characters used by Windows also for text that are not
>> supported by textcomp are implemented as math characters using
>> \ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$, what is
>> better?
>
> \ensuremath.
OK.
> I agree with Jürgen that the ordinary greek characters
Attached is the patch including Georg's advices. Can this go in?
+1 for RC1 testing.
Cheers,
Bo
The attached patch implements all characters reported by the users in bug 3673.
- the math characters used by Windows also for text that are not supported by textcomp are
implemented as math characters using \ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$,
what is better?
- the
The attached patch implements all, except of 5, characters reported by the
users in bug 3673.
- the math characters used by Windows also for text that are not
supported by textcomp are implemented as math characters using
\ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$, what is
The attached patch implements all characters reported by the users in bug 3673.
- the math characters used by Windows also for text that are not supported by textcomp are
implemented as math characters using \ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$,
what is better?
- the
The attached patch implements all, except of 5, characters reported by the
users in bug 3673.
- the math characters used by Windows also for text that are not
supported by textcomp are implemented as math characters using
\ensuremath. Instead of \ensuremath{..} I can also use $..$, what is
84 matches
Mail list logo