RE: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-03 Thread Roland Clobus
Helge Hafting wrote: 
 Roland Clobus wrote:
  I’m wondering if someone encountered this situation before:
 
  I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the
  same contents/images/layout/etc. in language B.
 
  When something changes In the master document in language A, I would
  like to have minimal work to keep the translation to language B up-
 to-date.
 
 I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
 anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
 on and off at will. A branch that is on will be output when you
 print,
 a branch that is off will not.
 
 I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian
 paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an
 english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so
 they will always print.
 
 To print for a particular language, I enable the corresponding language
 branch and disable the other.
 
 You find branches under Document-Settings

Thank you for the hint.

In the meantime I've investigated further, and have now successfully used po4a 
in LaTeX mode.

I exported the LyX document to LaTex (File|Export|LaTeX (pdflatex). The 
resulting .tex file is then manipulated by the po4a tools. The .po files can be 
sent to the translators, and finally be merged back to the .tex file, which can 
then be converted to PDF using pdflatex.

My workflow:
- Write the document (X.lyx)
- Export to pdflatex
- Extract the texts to nl.po
  $ po4a-gettextize -f latex -m X.tex -p nl.po
  Now the file nl.po can be translated
- Use the translations to create a translated document with exactly the same 
document structure
  $ po4a-translate -f latex -m X.tex -p nl.po -l X.nl.tex
- Update in the X.nl.tex the language preference (for words like 'Figure' and 
'Contents')
  Replace \documentclass[english] to \documentclass[dutch]
- Create a PDF
  $ pdflatex X.nl.tex
  (repeat a few times to update all references)
- Update the original lyx file
- Export to pdflatex again
- Update the original language text in the translation files
  $ po4a-updatepo -f latex -m X.tex -p nl.po
- Update the translation and merge it back (po4a-translate)

With kind regards,
Roland Clobus


RE: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-03 Thread Roland Clobus
Helge Hafting wrote: 
 Roland Clobus wrote:
  I’m wondering if someone encountered this situation before:
 
  I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the
  same contents/images/layout/etc. in language B.
 
  When something changes In the master document in language A, I would
  like to have minimal work to keep the translation to language B up-
 to-date.
 
 I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
 anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
 on and off at will. A branch that is on will be output when you
 print,
 a branch that is off will not.
 
 I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian
 paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an
 english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so
 they will always print.
 
 To print for a particular language, I enable the corresponding language
 branch and disable the other.
 
 You find branches under Document-Settings

Thank you for the hint.

In the meantime I've investigated further, and have now successfully used po4a 
in LaTeX mode.

I exported the LyX document to LaTex (File|Export|LaTeX (pdflatex). The 
resulting .tex file is then manipulated by the po4a tools. The .po files can be 
sent to the translators, and finally be merged back to the .tex file, which can 
then be converted to PDF using pdflatex.

My workflow:
- Write the document (X.lyx)
- Export to pdflatex
- Extract the texts to nl.po
  $ po4a-gettextize -f latex -m X.tex -p nl.po
  Now the file nl.po can be translated
- Use the translations to create a translated document with exactly the same 
document structure
  $ po4a-translate -f latex -m X.tex -p nl.po -l X.nl.tex
- Update in the X.nl.tex the language preference (for words like 'Figure' and 
'Contents')
  Replace \documentclass[english] to \documentclass[dutch]
- Create a PDF
  $ pdflatex X.nl.tex
  (repeat a few times to update all references)
- Update the original lyx file
- Export to pdflatex again
- Update the original language text in the translation files
  $ po4a-updatepo -f latex -m X.tex -p nl.po
- Update the translation and merge it back (po4a-translate)

With kind regards,
Roland Clobus


RE: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-03 Thread Roland Clobus
Helge Hafting wrote: 
> Roland Clobus wrote:
> > I’m wondering if someone encountered this situation before:
> >
> > I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the
> > same contents/images/layout/etc. in language B.
> >
> > When something changes In the master document in language A, I would
> > like to have minimal work to keep the translation to language B up-
> to-date.
> >
> I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
> anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
> on and off at will. A branch that is "on" will be output when you
> print,
> a branch that is "off" will not.
> 
> I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian
> paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an
> english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so
> they will always print.
> 
> To print for a particular language, I enable the corresponding language
> branch and disable the other.
> 
> You find branches under Document->Settings

Thank you for the hint.

In the meantime I've investigated further, and have now successfully used po4a 
in LaTeX mode.

I exported the LyX document to LaTex (File|Export|LaTeX (pdflatex). The 
resulting .tex file is then manipulated by the po4a tools. The .po files can be 
sent to the translators, and finally be merged back to the .tex file, which can 
then be converted to PDF using pdflatex.

My workflow:
- Write the document (X.lyx)
- Export to pdflatex
- Extract the texts to nl.po
  $ po4a-gettextize -f latex -m X.tex -p nl.po
  Now the file nl.po can be translated
- Use the translations to create a translated document with exactly the same 
document structure
  $ po4a-translate -f latex -m X.tex -p nl.po -l X.nl.tex
- Update in the X.nl.tex the language preference (for words like 'Figure' and 
'Contents')
  Replace \documentclass[english] to \documentclass[dutch]
- Create a PDF
  $ pdflatex X.nl.tex
  (repeat a few times to update all references)
- Update the original lyx file
- Export to pdflatex again
- Update the original language text in the translation files
  $ po4a-updatepo -f latex -m X.tex -p nl.po
- Update the translation and merge it back (po4a-translate)

With kind regards,
Roland Clobus


Re: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-02 Thread Helge Hafting

Roland Clobus wrote:

Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:

I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the 
same contents/images/layout/etc. in language B.


When something changes In the master document in language A, I would 
like to have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.



I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
on and off at will. A branch that is on will be output when you print, 
a branch that is off will not.



I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian 
paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an 
english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so 
they will always print.


To print for a particular language, I enable the corresponding language 
branch and disable the other.


You find branches under Document-Settings

Helge Hafting


Re: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-02 Thread Helge Hafting

Roland Clobus wrote:

Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:

I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the 
same contents/images/layout/etc. in language B.


When something changes In the master document in language A, I would 
like to have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.



I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
on and off at will. A branch that is on will be output when you print, 
a branch that is off will not.



I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian 
paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an 
english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so 
they will always print.


To print for a particular language, I enable the corresponding language 
branch and disable the other.


You find branches under Document-Settings

Helge Hafting


Re: Maintaining a translation of a LyX document

2009-11-02 Thread Helge Hafting

Roland Clobus wrote:

Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:

I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the 
same contents/images/layout/etc. in language B.


When something changes In the master document in language A, I would 
like to have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.



I use document branches for this. A branch is an inset that can contain
anything (text, headings, lists, and so on) and it can be turned
on and off at will. A branch that is "on" will be output when you print, 
a branch that is "off" will not.



I have some documents with both Norwegian and English text. Norwegian 
paragraphs/headings then goes in a norwegian branch, English text in an 
english branch. Common stuff, such as figures, is not in any branch so 
they will always print.


To print for a particular language, I enable the corresponding language 
branch and disable the other.


You find branches under Document->Settings

Helge Hafting


Maintaining a translation of a LyX document

2009-10-20 Thread Roland Clobus
Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:
I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the same 
contents/images/layout/etc. in language B.
When something changes In the master document in language A, I would like to 
have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.

I’ve looked at po4a (it looks really promising) but it doesn’t have native LyX 
support (yet). I’m well known with working with po-files, that would be the 
method I would prefer.

I could not find this question being asked before on the mailing list, so I 
hope someone has the answer.

With kind regards,
Roland Clobus MSc.
Software Engineer
ATS Applied Tech Systems B.V.
 
Korenstraat 33
7722 RS Dalfsen, The Netherlands
Tel.: (+31)(0)529438310
Fax: (+31)(0)529438319
roland.clo...@ats-global.com mailto:rob.val...@ats-global.com 
www.ats-global.com http://www.ats-global.com/ 

Note: ATS Applied Tech Systems is now a VCA** (2008/05) certified company!

 ole0  ole1 
__
Disclaimer:

 “The content of this e-mail and attachments is exclusively provided to the 
addressees and is strictly private or protected by laws otherwise. Publication, 
multiplying, distribution and/or providing this information, even otherwise 
then mentioned, to third parties is not allowed. ATS Applied Tech Systems B.V. 
is not responsible for viruses within this e-mail and/or attachments. ATS 
Applied Tech Systems B.V. cannot be liable for any damage or consequences 
caused by incorrect, incomplete and/or not sending or receiving in time of the 
content of this e-mail message.”


ole0.bmpole1.bmp

Maintaining a translation of a LyX document

2009-10-20 Thread Roland Clobus
Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:
I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the same 
contents/images/layout/etc. in language B.
When something changes In the master document in language A, I would like to 
have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.

I’ve looked at po4a (it looks really promising) but it doesn’t have native LyX 
support (yet). I’m well known with working with po-files, that would be the 
method I would prefer.

I could not find this question being asked before on the mailing list, so I 
hope someone has the answer.

With kind regards,
Roland Clobus MSc.
Software Engineer
ATS Applied Tech Systems B.V.
 
Korenstraat 33
7722 RS Dalfsen, The Netherlands
Tel.: (+31)(0)529438310
Fax: (+31)(0)529438319
roland.clo...@ats-global.com mailto:rob.val...@ats-global.com 
www.ats-global.com http://www.ats-global.com/ 

Note: ATS Applied Tech Systems is now a VCA** (2008/05) certified company!

 ole0  ole1 
__
Disclaimer:

 “The content of this e-mail and attachments is exclusively provided to the 
addressees and is strictly private or protected by laws otherwise. Publication, 
multiplying, distribution and/or providing this information, even otherwise 
then mentioned, to third parties is not allowed. ATS Applied Tech Systems B.V. 
is not responsible for viruses within this e-mail and/or attachments. ATS 
Applied Tech Systems B.V. cannot be liable for any damage or consequences 
caused by incorrect, incomplete and/or not sending or receiving in time of the 
content of this e-mail message.”


ole0.bmpole1.bmp

Maintaining a translation of a LyX document

2009-10-20 Thread Roland Clobus
Hello all,

I’m wondering if someone encountered this situation before:
I’ve written a LyX document in language A, and now I want to have the same 
contents/images/layout/etc. in language B.
When something changes In the master document in language A, I would like to 
have minimal work to keep the translation to language B up-to-date.

I’ve looked at po4a (it looks really promising) but it doesn’t have native LyX 
support (yet). I’m well known with working with po-files, that would be the 
method I would prefer.

I could not find this question being asked before on the mailing list, so I 
hope someone has the answer.

With kind regards,
Roland Clobus MSc.
Software Engineer
ATS Applied Tech Systems B.V.
 
Korenstraat 33
7722 RS Dalfsen, The Netherlands
Tel.: (+31)(0)529438310
Fax: (+31)(0)529438319
roland.clo...@ats-global.com  
www.ats-global.com  

Note: ATS Applied Tech Systems is now a VCA** (2008/05) certified company!

 <>  <> 
__
Disclaimer:

 “The content of this e-mail and attachments is exclusively provided to the 
addressees and is strictly private or protected by laws otherwise. Publication, 
multiplying, distribution and/or providing this information, even otherwise 
then mentioned, to third parties is not allowed. ATS Applied Tech Systems B.V. 
is not responsible for viruses within this e-mail and/or attachments. ATS 
Applied Tech Systems B.V. cannot be liable for any damage or consequences 
caused by incorrect, incomplete and/or not sending or receiving in time of the 
content of this e-mail message.”


<><>