Some more news in Brazil:
BR-Linux
http://br-linux.org/linux/?q=node/1715
SoftwareLivre.Org
http://www.softwarelivre.org/news/4696
p eace
--lucasr
2005/9/7, Sebastien Biot <[EMAIL PROTECTED]>:
> Some more over on Wikinews:
>
> http://en.wikinews.org/wiki/GNOME_Project_unveils_latest_version_o
Some more over on Wikinews:
http://en.wikinews.org/wiki/GNOME_Project_unveils_latest_version_of_Linux_and_Unix_desktop
Sebastien Biot
"mus in pice"
--
marketing-list mailing list
marketing-list@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/marketing-list
Hi,
just a little bit more PR feedback from Germany:
Articles:
Heise.de (German)
http://www.heise.de/newsticker/meldung/63689
Bulletin Board:
OSZine (German)
http://www.oszine.de/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=3941
Linux Community (German)
http://www.linux-community.de/Neu
Thanks to everyone who contributed to the press release and it's
localization.
tim
Press release:
DallasNews.com
http://www.prnewswire.com/cgi-bin/stories.pl?
ACCT=danews.story&STORY=/www/story/09-07-2005/0004102090&EDATE=WED+Sep
+07+2005,+01:13+PM
Yahoo!
http://biz.yahoo.com/prnews/050907/sfw
2005/9/2, Murray Cumming <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > How about the location at the begining of the text. Are translators
> > allowed to change "BOSTON, Mass" with their city/country name?
>
> Yes, I guess that is OK. Do it if it seems to make sense for you, though
> it might be strange if everyone
> Murray Cumming wrote:
>
>>Feel free to add your own local press contact details when translating,
>> but make
>>sure that any local press contacts are subscribed to marketing-list and
>> listed here:
>>http://www.gnome.org/press/
>>
>
> How about the location at the begining of the text. Are tra
Murray Cumming wrote:
Feel free to add your own local press contact details when translating, but make
sure that any local press contacts are subscribed to marketing-list and listed here:
http://www.gnome.org/press/
How about the location at the begining of the text. Are translators
allowed
The press release is now also ready for translation, giving
you one week for translation before the release on September 7th. The
press release is now string frozen, and only the gnome-i18n
co-ordinators may decide to break that freeze.
If the build isn't broken, you can see your translated versio
Murray Cumming wrote:
> Sure, I'll mention the new locales in the press release. What's a nice
> concise thing to say about the developer community? We already mention it
> in About GNOME. Here is the current draft, by the way, with the old 2.10
> quotes:
> http://www.gnome.org/start/2.12/press_re
> How about
>
> "This release is the result of a lot of work from a great group of
> people," said Elijah Newren, GNOME release manager. "We're proud of the
> what this community has done, and proud of the result we have produced.
> It's been fun."
>
> The "It's been fun" is optional, but I like i
> Murray Cumming wrote:
>
>> As usual, improvements are welcome, but this time, let's avoid
>> overloading the quotes to mention every single talking point. We have
>> the rest of the press release and release notes for that.
>
> The quotes are lovely, but would it be possible to talk about the
>
Murray Cumming wrote:
> As usual, improvements are welcome, but this time, let's avoid
> overloading the quotes to mention every single talking point. We have
> the rest of the press release and release notes for that.
The quotes are lovely, but would it be possible to talk about the
developer co
Murray Cumming wrote:
Hi,
Are these quotes representative of what we stand for, though?
I'd like someone to say "we're proud of the work that this community has
done, and proud of this release, which is the result of that work."
Frankly, I don't think the community is too bothered about the f
>
> Hi,
>
> Are these quotes representative of what we stand for, though?
>
> I'd like someone to say "we're proud of the work that this community has
> done, and proud of this release, which is the result of that work."
> Frankly, I don't think the community is too bothered about the fact that
>
Hi,
Are these quotes representative of what we stand for, though?
I'd like someone to say "we're proud of the work that this community has
done, and proud of this release, which is the result of that work."
Frankly, I don't think the community is too bothered about the fact that
we added new
So, time is up, and I have no alternatives yet. Do you object to the
following? I'll delay translation for 24 hours.
"GNOME 2.12 brings greater consistency and looks better than ever," said
Owen Taylor, chairman of the GNOME Foundation's board, "There are useful
new features throughout the desktop
> On Tue, 2005-08-30 at 11:44 +0200, Murray Cumming wrote:
>
>> Here are our (UNFINISHED, don't link from your blogs yet, people)
>> release
>> notes so far:
>> http://www.gnome.org/start/2.12/notes/C/rnwhatsnew.html
>>
>> The major changes, I think, are:
>> - New theme.
>> - Hierarchical nautilus
On Tue, 2005-08-30 at 11:44 +0200, Murray Cumming wrote:
> Here are our (UNFINISHED, don't link from your blogs yet, people) release
> notes so far:
> http://www.gnome.org/start/2.12/notes/C/rnwhatsnew.html
>
> The major changes, I think, are:
> - New theme.
> - Hierarchical nautilus.
> - sane cl
> - New theme.
> - Hierarchical nautilus.
Vastly improved Browse mode.
- Jeff
--
GNOME Summit: October 8th-10th http://live.gnome.org/Boston2005
"I allege that SCO is full of it, and that the Linux process is already
the most transparent process in the whole industry." - L
Owen (as board chairman), and
Elijah (as release manager),
could you whip up quotes for the 2.12 press release real quick please? You
get to hate me for needing this tomorrow, so the translation can start on
time. People on marketing-list should feel free to make suggestions, but
please don
Using the same system as the 2.12 Release Notes and the Tour, I've
created the translatable 2.12 press release here:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.12/press_release/docbook/C/
At the moment it just contains the text from the 2.10 press release,
with the ve
21 matches
Mail list logo