I had read this section, which deals with translation model combination.
not much on language model or tuning.
For instance : if I want to make sure that a specific expression
titres is translated in equities from French to English.
These 2 words have specifically to be in the Monolingual
Hi Vincent,
this section describes some domain adaptation methods that are
implemented in Moses: http://www.statmt.org/moses/?n=Advanced.Domain
It is incomplete (focusing on parallel data and the translation model),
and does not recommend best practices.
In general, my recommendation is to
Hi,
I found this older tutorial to be very useful as well:
Practical Domain Adaptation by Marcello Federico and Nicola Bertoldi
http://www.mt-archive.info/10/AMTA-2012-Bertoldi-ppt.pdf
(The document formatting is unfortunately slightly messed up.)
SMT research survey wiki:
You could try this tutorial
http://www.statmt.org/mtma15/uploads/mtma15-domain-adaptation.pdf
On 14/08/15 20:20, Vincent Nguyen wrote:
I had read this section, which deals with translation model combination.
not much on language model or tuning.
For instance : if I want to make sure that a
Hi:
The website documentation notes that lattice input may not work with
multi-threaded decoding. Is there a reason to believe this is not
likely to work? To the extent that each thread processes a single
input example (lattice instead of sentence), it seems like the
shared-resource issues would