What is it?
RandLM (randomised language modelling) is yet another language model
for Moses. However, it is designed to be very space-efficient indeed:
depending upon settings, it can represent an SRILM language model in
about 1/10 of the space. The code can be used to estimate LMs either
from
When i made the translation model, the warning occurred as follows.
A parallel corpus contained the word and the sentence.
At what time will this warning occur?
What meaning is this warning?
WARNING: sentence 3 has alignment point (3, 0) out of bounds (3, 1)
E: 大きな木
F: a big tree
WARNING:
Hi,
you may have already seen this from emails from last week,
this is now fixed, so please check out the latest version.
-phi
On Tue, Oct 21, 2008 at 9:25 AM, Radek Bartoň
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hello.
I checkouted today's svn trunk and compiled with SRILM support. Then I
trained corpus
On Monday 03 of November 2008 11:53:54 Philipp Koehn wrote:
Hi,
you may have already seen this from emails from last week,
this is now fixed, so please check out the latest version.
-phi
Yes it's working now, many thanks!
--
Ing. Radek Bartoň
Faculty of Information Technology
Department
CALL FOR PARTICIPATION
THIRD MACHINE TRANSLATION MARATHON 2009
The MT Marathon 2009, organized by the Institute of Formal and
Applied Linguistics of the Charles University in Prague, Czech
Republic, is the third in a series of MT Marathons organized by
the EU
Thank you for the reply.
There isn't the empty in parallel corpus.
And, i didn't use |.
I didn't understand well. But, many thanks.
2008/11/4 Ondrej Bojar [EMAIL PROTECTED]
Dear Yuta,
my guess is that it's some basic issue with your parallel corpus. Something
has just got out of sync.
The