Re: [NTG-context] New beta
On Wed, Mar 11, 2009 at 6:41 AM, Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de wrote: On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote: Is local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=% %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) correct ? Why not local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) Good catch! Looks like this fixed it for me! Thanks Luigi. hmm now $context test.tex MtxRun | loading configuration for /opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf/web2c from /opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/trees/e9e4d7636cf4b26ea90087f897dde4ca MtxRun | running command: luatex --fmt=/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/formats/metatex --lua=/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/formats/metatex.lua test.tex This is LuaTeX, Version snapshot-0.35.0 (test.tex ! Undefined control sequence. l.1 \starttext hello\stoptext -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] paragraph question (the return :O)
Thanks Wolfgang. Digging into some TeX books to understand how and why these fixes work... Alan On Tue, Mar 10, 2009 at 6:32 PM, Wolfgang Schuster schuster.wolfg...@googlemail.com wrote: Am 10.03.2009 um 18:14 schrieb Alan Stone: I still say it's not a very good idea to do this In order to make an informed decision, what are you refering to Wolfgang ? Your \EveryPar hackery. What is it about it that it's a bad idea ? Who knows, it could work or fail in a few cases. I apologize for my ignorance, I'm still confused with this one (see attachments)... Why? (step 3: ...) is typeset one first paragraph too far. \def\doCountLines#1\par{% \begingroup \setbox\scratchbox\vbox{#1\par}% \getnoflines{\htdp\scratchbox}% \global\parlines=\noflines\relax % (step 2: P\space\the\parnumber, \the\parlines\space L) \ifnum \parlines = 1 (step 3: P\space \the\parnumber, \the\parlines\space L)% \fi \endgroup#1\par} Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Dear all, My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are context bibtry context bibtry The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one complains publications : loading database from bibtry.bbl (bibtry.bbl ! Text line contains an invalid utf-8 sequence. l.22 n=2,s= ?0?2?0?2?0?2?0?286] Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex? I'm using MkIV(current trunk) and t-bib(march 2, 2009). BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex? Thanks. Best wishes, Wei-Wei Guo bibtry.tex === \usemodule[bib] \setupbibtex[database=~/mytry.bib] \starttext English Bibliogrphy \cite[article-full]. \cite[c-article-full] ?? \completepublications \stoptext == = mytry.bib == @ARTICLE{article-full, author = {L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport}, title = {The Gnats and Gnus Document Preparation System}, journal = {\mbox{G-Animal's} Journal}, year = 1986, volume = 41, number = 7, pages = 73--83, month = jul, note = This is a full ARTICLE entry, } @ARTICLE{c-article-full, author = {?? and ?? and ?? and ??}, title = {}, journal = {??}, year = 1986, volume = 41, number = 7, pages = 73--82, month = jul, note = This is a full ARTICLE entry, language = chinese } ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Wei-Wei Guo wrote: Dear all, My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are context bibtry context bibtry The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one complains publications : loading database from bibtry.bbl (bibtry.bbl ! Text line contains an invalid utf-8 sequence. l.22 n=2,s= ?0?2?0?2?0?2?0?286] Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex? I'm using MkIV(current trunk) and t-bib(march 2, 2009). BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex? Thanks. Best wishes, Wei-Wei Guo bibtry.tex === \usemodule[bib] \setupbibtex[database=~/mytry.bib] \starttext English Bibliogrphy \cite[article-full]. \cite[c-article-full] ?? \completepublications \stoptext == = mytry.bib == @ARTICLE{article-full, author = {L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport}, title = {The Gnats and Gnus Document Preparation System}, journal = {\mbox{G-Animal's} Journal}, year = 1986, volume = 41, number = 7, pages = 73--83, month = jul, note = This is a full ARTICLE entry, } @ARTICLE{c-article-full, author = {?? and ?? and ?? and ??}, title = {}, journal = {??}, year = 1986, volume = 41, number = 7, pages = 73--82, month = jul, note = This is a full ARTICLE entry, language = chinese } you might want to look into mlbibtex then (it supports context) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Wei-Wei Guo wrote: Dear all, My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are context bibtry context bibtry The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one complains publications : loading database from bibtry.bbl (bibtry.bbl ! Text line contains an invalid utf-8 sequence. l.22 n=2,s= ?0?2?0?2?0?2?0?286] Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex? The bib module should be able to handle anything as long as it is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not reencode the database for you, so perhaps it is just a simple encoding issue. BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex? No, but bibtex needs BIBINPUTS and BSTINPUTS variables that have to be set up correctly (and probably are not, if you are using garden minimals) Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] New beta
Thomas A. Schmitz wrote: On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote: Is local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=% %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) correct ? Why not local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) Good catch! Looks like this fixed it for me! ok, fixed - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Thanks for answering my questions. Taco Hoekwater : Wei-Wei Guo wrote: Dear all, My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are context bibtry context bibtry The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one complains publications : loading database from bibtry.bbl (bibtry.bbl ! Text line contains an invalid utf-8 sequence. l.22 n=2,s= ?0?2?0?2?0?2?0?286] Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex? The bib module should be able to handle anything as long as it is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not reencode the database for you, so perhaps it is just a simple encoding issue. I'm sure that the files are encoded in UTF-8. Do you get any error with the example files posted in my previous email? Best wishes, Taco Best wishes, Wei-Wei ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Thanks for replying. I'm just a ordinary user. Studying another package might be too cost for me. :) Best wishes, Wei-Wei Hans Hagen : Wei-Wei Guo wrote: you might want to look into mlbibtex then (it supports context) Hans ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.
Wei-Wei Guo wrote: Thanks for answering my questions. Taco Hoekwater : Wei-Wei Guo wrote: Dear all, My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are context bibtry context bibtry The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one complains publications : loading database from bibtry.bbl (bibtry.bbl ! Text line contains an invalid utf-8 sequence. l.22 n=2,s= ?0?2?0?2?0?2?0?286] Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex? The bib module should be able to handle anything as long as it is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not reencode the database for you, so perhaps it is just a simple encoding issue. I'm sure that the files are encoded in UTF-8. Do you get any error with the example files posted in my previous email? I tried now: bibtex outputs rubbish for the 's' key (probably because it takes the first byte of an utf-8 sequence only). You'll have to edit or remove those keys by hand in the generated bbl. Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] problem with t-bib module
Hi Taco, hi all, trying to use the bibliography module I get following error when I use \placepublications[criterium=all]. Without it, citation works like expected. My file: --- \usemodule[bib] \startpublication[k=me, t=manual, a=Hoekwater, y=2006, s=TH2006, n=1, u=http://contextgarden.net/Bibliography] \author{Taco}[T.]{}{Hoekwater} \title{\CONTEXT\ Publication Module, The user documententation} \pubyear{2006} \note{In case you didn’t know: it’s the document you are reading now} \pages{14} \stoppublication \starttext \input knuth \cite[me] \input knuth \placepublications[criterium=all] \stoptext --- Error message: --- (C:/contextminimal/texmf-context/tex/context/sample/knuth.tex) (C:/contextminimal/texmf-context/tex/context/sample/knuth.tex) ! Undefined control sequence. argument \alltoclevels \doifdefinedelse #1-\edef \p!defined {#1 }\ifcsname \detokenize \...@ea {\p!def... \filllocalpublist ...fdefinedelse {\alltoclevels } {\let \dosetfilterlevel \... \typesetpubslist ...fsortbycite \filllocalpublist \iftypesetall \let \locala... \dodoplacepublications ...sttrue \typesetpubslist \inpublistfalse \endgroup l.21 \placepublications[criterium=all] --- What do I wrong? I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version snapshot-0.35.0-2009030810, build 1950 I tested the t-bib from the pragma beta zip and the newer version from contextgarden. Greetings Lutz ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] problem with t-bib module
Lutz Haseloff wrote: What do I wrong? I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably never will. Too much work and a complete replacement is planned anyway. Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] problem with t-bib module
Thanks! 2009/3/11 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com Lutz Haseloff wrote: What do I wrong? I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably never will. Too much work and a complete replacement is planned anyway. Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] pinyin in context
\documentclass{article} You're not using ConTeXt at all. This is LaTeX code. Which is fine, but then this list is really not the place to ask your question :-) There are hyphenation patterns for pinyin that could be added to ConTeXt; it wouldn't be too much work, but you would need to specify how you would like ConTeXt to behave exactly. For that matter, the LaTeX syntax for pinyin (\ni2\hao3!) is not supported at the moment. Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] pdftex error
On Tue, Mar 10, 2009 at 07:41, Yue Wang wrote: Mojca: This problem is still not fixed. Try to add both kpathsea357.dll (required by luatex) and kpathsea357-dev.dll (required by pdftex, xetex, mpost) into your fetch script. Hello, Thanks a lot for the reminder and sorry for keeping you waiting (I'm still on holidays). I used to update windows binaries by hand, and then Akira started reminding me to update the binaries in minimals. Now I have set up automatic updates, but then libraries constantly fail to work because they change the names (and names are hardcoded at several places as it stands now). Once I'll have more time I'll rewrite the scripts to watch for changes in libraries in Akira's zips. If you didn't warn me to get the kpathsea357.dll library, you would be left with a broken installation again :) :) :) That library has been removed from the main tex zip and will be removed from the luatex zip as well as soon as Taco releases a new beta. So ... yes, I need to figure out a way to update things in some better and more clever way than whan we do now. One tiny question for those working on Windows (I used to have a program to track library dependencies, but I forgot which one): minimals have plenty of binaries like bibtex.exe that are taken from TeX Live 2008. Any idea which library those binaries depend on? Thanks, Mojca Yue Wang On Mon, Mar 9, 2009 at 4:17 PM, Yue Wang yuleo...@gmail.com wrote: Yes. she needs to add that line into her script. for now you can manually get that from w32tex's luatex-dev package. On Mon, Mar 9, 2009 at 12:25 PM, Fengnan fnst...@hotmail.com wrote: When I updated my context minimal earlier today, at the end of the update process, the cmd window pops up a error message box which says Unable to find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started ( I translate from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the file in the right place? Fengnan Gao fnst...@hotmail.com ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ConTeXt T-shirts?
En/na Mojca Miklavec ha escrit: On Mon, Mar 9, 2009 at 21:06, Xan wrote: Do you have any cafepress/spreadshirt acount for selling t-shirts, tea cups, etc.? I think it could be useful for fans of ConTeXt. No, but I have a pile of please-send-me-asap I LOVE ConTeXt T-shirts from the last conference (sorry, I keep sending them for at least a decade already) and there are still some spare ones. If you want one, let me know. 1)Yes, I'm interested, but give me more details. What sizes are avaliable? Prices? Colors? Men/Woman? I googled it but I just found the design [http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2008/035005.html]. 2) Another related question is what is the license of the ConTeXt official logo and what is it. Is it the logo that appears in the wiki [http://wiki.contextgarden.net/skins/common/images/logo-alt4.png] or is it simply the graphics of typing Con\TeX{t} ? Depending what are the license of this logo, I or any other person could open Spreadshirt/cafepress for other people could receive T-shirts with only ConTeXt logo (without I love ;-)). I suppose that ConTeXt graphics is public domain, as anyone could have it typing only Con\TeXt and we have freedom speach. But the cicle ConTeXt image is another thing. Following [http://www.pragma-ade.com/general/manuals/mreadme.pdf], the documentation and code have specific licenses but nothing is know about logos and trademarks. Can you answer? 2.5) Note: this is not my intention to register an official shop without your permision, obviously. 3) For the other hand, I'm interested in you having shop in spreadshirt/cafepress and if you are insterested in the idea, I could help you. I think this good for the both parts: ConTeXt users and Pragma ADE. For one hand, user could have (not only) t-shirts with ConTeXt logo and Pragma ADE could join money. And last, we promote the knowledge about not all in the world is LaTeX ;-) If you are insterested, I could register in spreadshirt or cafepress and being person in charge of that. Well, better co-person in charge, because I believe best to have one elder context person with me ;-) But for the other hand I think I'm not the most appropiate for doing that because at least Spreadshirt ask for enterprise number, bank account for join money, ... data that I think it's Pragma ADE private data. Spreadshirt is best for europe and cafepress for US. With my best intentions, Xan. Mojca ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] problem with t-bib module
Hi Taco, You say that the current bib module will likely never work with cont-xp. Are you planning to release the new bib module in the same time frame as Hans intends to merge cont-xp? Thanks, Kevin On Wed, Mar 11, 2009 at 4:50 AM, Taco Hoekwater t...@elvenkind.com wrote: Lutz Haseloff wrote: What do I wrong? I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably never will. Too much work and a complete replacement is planned anyway. Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Design for Translation
Hi, I am wondering how best to go about creating an evolving document that will need translation. This is a manual that will probably need to be produced - and maintained - in around 6 languages. For what it is worth, I have come up with two approaches, which follow. But I would really appreciate any insights anyone may have. ... 1) Just translate the file -- - Obey formatting rules in document tex file so as to most easily visually separate commands from text. - Distribute the files for translation with instructions. This will work until we need to modify the file, then how to communicate the modifications? An english diff? I think this may be the best solution, but there is also 2) Using blocks --- The excursion manual briefly describes an alternative (which I think may be too cumbersome). The idea would be to totally separate the text from any tex commands (except for a single type of begin/end sequence). Conceptually :- manual-env.tex: \defineblock[EN,de,it] \setupblock[EN][file=EN] \setupblock[DE][file=DE] \setupblock[IT][file=IT] \doifmode[EN]{\def\lang{EN}} \doifmode[DE]{\def\lang{DE}} \doifmode[IT]{\def\lang{IT}} manual.tex: \environment manual-env.tex \useblocks[\lang][installation-1] \useblocks[\lang][installation-2] EN.tex: \beginEN[installation-1] This is how to install the product type 1 \endEN \beginEN[installation-2] This is how to install the product type 2 \endEN DE.tex: \beginDE[installation-1] (german text here) \endDE \beginDE[installation-2] (german text here) \endDE IT.tex: \beginIT[installation-1] (italian text here) \endIT \beginIT[installation-2] (italian text here) \endIT -- John Devereux ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] starttypescriptcollection
Hello, What is the effect of starttypescriptcollection? How and when the name given to the collection is used? (Unspecified on wiki, btw.) Vyatcheslav ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] titles question
With \setuphead[section][number=yes/no] how do you test whether what's being typeset is in a section or not ? Using \determineheadnumber[section] \currentheadnumber is only relevant when number=yes. -- Alan ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Official diary of countries, EU, regions, etc.
Hi, I have to use BIBTEX for putting official diary entries (for example the official diary of EU: http://eur-lex.europa.eu/JOIndex.do?ihmlang=en). Typically it has Title, Day, Month, Year, Number of Entry, Type of diary (Official diary of EU, Boletín Oficial del Estado (boe.es), ...). I want to bibtex display this items, like title, type of diary (day, month, year). Number of entry. How can I achieve this? With options, I think @misc is the best option, but I don't know how to put and format this items. Thanks a lot, Xan. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Design for Translation
John Devereux wrote: But I would really appreciate any insights anyone may have. I've got some experience on this. I'm sure my way is not optimal, but at least it is an experience. First thing to remember is that I started the ConTeXt project many years (5???) ago and the program *and* its documentation have evolved a lot since then. The other thing is that I didn't expect to have to deal with translations. The documentation (and the instrument the manual is for) were both supposed to exist in English only. Yeah. Sure. (We don't do consumer electronics, so regulations are a bit different than for stuff you buy in a shop.) So over these years I've dealt with repeating please send us the manual as Word file for translation queries. Every time I've explained in words of one syllable that there's is and will not be a Word file, that the distributed manual file has origins in a totally different system. We stopped using Word when the file grew so big that Word just couldn't cope and when most of the figures to be included were pdf anyway and thus easily incorporated into ConTeXt files. I always offer to send the potential translators the files and the editing instructions and say that I can do a pdf out of the translated files any time, for example after each chapter. (BTW, if you'd like my editing instructions, I have them somewhere in rtf format.) The reactions to the above information vary. A South American professional translator took the files without whining and turned in the translated Spanish text with only *two* messed up codes - which is a lot less of a mess than I do when editing. The French gave up directly; they supposedly have a Word version of their own of the manual and so do the Poles. Three other languages were written in Word (or similar) and I had all the fun in cutting-and-pasting the text into the ConTeXt files. Italian was first done with cut-and-paste method, but then needed so much work that to my surprise they edited the ConTeXt files for me with a very good result - that's probably the most accurate translation of the whole lot. The Russian version of our manual is in the works. They wanted to do it all by themselves, but I haven't heard anything since I debugged their last file (encoding problem, Win-cyrillic to UTF). I hope that means everything is under control there... They are basically working on a pared-down duplicate system so we can easily exchange files. I should add that except for the South American translator and the Russians, the other persons are not IT people, nerds or not necessarily even that computer litterate (if their usage of Word is anything to go by). If your translators are used to structural coding (html, for example) and especially if they already use suitable editors, you'll have a lot less problems. Then the practical aspect. What I had from the beginning is a system where each chapter of the manual is a file of its own - makes it much easier to handle. Most of the formatting and setups is in the main file, so the chapters just contain list of figures and then the text itself. This makes them much easier to edit and handle. When I started getting the languages, I made subdirectories for them, one per language. This is where I put the tex files for that language + all the figures that have translated text in them; ConTeXt will look first in the same directory and then further afield, so if there's a translated figure, it will get used. If not, the figures of the English manual are used. That way I don't have to repeat anything that has no text in it - and the manuals compile from the beginning, first English everywhere and then little by little with translations. I have a main format file for each language. This is because of the language settings (hyphenation, labels), but also because the English manual is letter size and most translators prefer A4. Sometimes also one language only needs small adjustments (like we have no index in Italian), so I find it easier to keep all the layout stuff separate one language from another. However, the main layout had already been the same for two years when the first translation came along, otherwise I might move some information (like heading formatting) into a shared formatting/setup/layout file for easier changes. So, how do I keep all of this up to date? I don't. Fully. But if I could devote most of my working hours into that, I maybe could... Won't happen this decade, I think. One thing that helps is version control (SVN) that keeps all the files and I try to document very carefully in the log files what I've done. As I usually check in all the files before leaving work, I still remember what was done and the log is reasonably good. SVN also means that I can diff with an earlier version of the file and see what changes were made, this is also handy. Another thing is that any changes I can make myself, I'll do all
[NTG-context] type-win.tex beta version
Hello, Please, take a look at my type-win. All Western fonts shipped with XP are included. (Vista fonts are described by Wolfgang in other file.) Only Palatino Linotype does not work. \definetypescriptprefix [f:palatino] [Palatino Linotype] Palatino Linotype seems to be used already. Best, Vyatcheslav \starttypescriptcollection[windows] \starttypescript [serif] [georgia,palatino,times] \setups[font:fallback:serif] \definefontsynonym [Serif] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \definefontsynonym [SerifBold] [\typescripttwo-Bold] [features=default] \definefontsynonym [SerifItalic] [\typescripttwo-Italic] [features=default] \definefontsynonym [SerifBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [serif] [sylfaen] \setups[font:fallback:serif] \definefontsynonym [Serif] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [sans] [arial,trebuchet,verdana] \setups[font:fallback:sans] \definefontsynonym [Sans] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \definefontsynonym [SansBold] [\typescripttwo-Bold] [features=default] \definefontsynonym [SansItalic] [\typescripttwo-Italic] [features=default] \definefontsynonym [SansBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [sans] [arialblack,impact,lucidasans,microsans] \setups[font:fallback:sans] \definefontsynonym [Sans] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [sans] [comic,tahoma] \setups[font:fallback:sans] \definefontsynonym [Sans] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \definefontsynonym [SansBold] [\typescripttwo-Bold] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [sans] [franklin] \setups[font:fallback:sans] \definefontsynonym [Sans] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \definefontsynonym [SansItalic] [\typescripttwo-Italic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [mono] [courier] \setups[font:fallback:mono] \definefontsynonym [Mono] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \definefontsynonym [MonoBold] [\typescripttwo-Bold] [features=default] \definefontsynonym [MonoItalic] [\typescripttwo-Italic] [features=default] \definefontsynonym [MonoBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [mono] [lucidaconsole] \setups[font:fallback:mono] \definefontsynonym [Mono] [\typescripttwo-Regular] [features=default] \stoptypescript \definetypescriptprefix [f:arial] [Arial] \definetypescriptprefix [f:arialblack] [Arial Black] \definetypescriptprefix [f:comic] [Comic Sans MS] \definetypescriptprefix [f:courier][Courier New] \definetypescriptprefix [f:franklin] [Franklin Gothic Medium] \definetypescriptprefix [f:georgia][Georgia] \definetypescriptprefix [f:impact] [Impact] \definetypescriptprefix [f:lucidaconsole] [Lucida Console] \definetypescriptprefix [f:lucidasans] [Lucida Sans Unicode] \definetypescriptprefix [f:microsans] [Microsoft Sans Serif] \definetypescriptprefix [f:palatino] [Palatino Linotype] \definetypescriptprefix [f:sylfaen][Sylfaen] \definetypescriptprefix [f:tahoma] [Tahoma] \definetypescriptprefix [f:times] [Times New Roman] \definetypescriptprefix [f:trebuchet] [Trebuchet MS] \definetypescriptprefix [f:verdana][Verdana] \starttypescript [serif] [georgia,palatino,sylfaen,times] \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold][features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-Italic] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Italic] [features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-BoldItalic] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold Italic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [sans] [arial,arialblack,comic,franklin,impact,lucidasans,microsans,tahoma,trebuchet,verdana] \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold][features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-Italic] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Italic] [features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-BoldItalic] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold Italic] [features=default] \stoptypescript \starttypescript [mono] [courier,lucidaconsole] \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular] [name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default] \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold]
[NTG-context] Command show in Metapost/Metafun
Hi, I am trying to learn Metapost using Context. I tried a few examples for drawing things and they worked well. But the show command does not seem to work. For example, the code \startuseMPgraphic{GridDots} u=1cm; pickup pencircle scaled 8pt for i = 0 upto 2: for j = 0 upto 2: draw (i*u,j*u); endfor endfor \stopuseMPgraphic \useMPgraphic{GridDots} from John Hobby's manual works great. However, the following code gives no output in the PDF file. Am I doing something wrong? \startuseMPgraphic{LinearEq} a+b = 2a - b = 3; show a,b; \stopuseMPgraphic \useMPgraphic{LinearEq} I am using the following version from Texlive ConTeXt ver: 2008.05.21 15:21 MKII fmt: 2008.10.1 int: english/english Thanks for your help. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] modife the style of taspresent
Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de writes: On Mar 9, 2009, at 3:36 AM, Bill Long wrote: Thanks! The grammar is right, but it still can't work. Since I wrote that module... Your description is not very descriptive. What do you mean it can't work? Any error messages, what's going wrong? Moreover: taspresent was my first attempt at providing something; Aditya and I have now been working towards a better module called simpleslides. So if you're really thinking about doing presentations in ConTeXt, better get the git repository at http://github.com/adityam/simple-slides/tree/master . The module is functional; it's lacking documentation... I've got the git repository. How do I install this module? (I'm using the minimals.) Thanks, Jesse -- Jesse Alama (al...@stanford.edu) ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] New beta
Hans Hagen pra...@wxs.nl writes: Thomas A. Schmitz wrote: On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote: Is local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=% %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) correct ? Why not local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s %s, string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile), string.quote(filename)) Good catch! Looks like this fixed it for me! ok, fixed I just re-ran first-setup.sh to update the minimals, but the problem persists: $ context slides.tex MtxRun | loading configuration for /Users/alama/context/tex/texmf/web2c from /Users/alama/context/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/61795f339930e48e135cbda2bb1b1ded/trees/f0b428a6867a004b015f446bf6f0bb6e /Users/alama/context/tex/texmf-osx-intel/bin/mtxrun:8438: bad argument #2 to 'format' (string expected, got nil) Jesse -- Jesse Alama (al...@stanford.edu) ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] pdftex error
Hi, One tiny question for those working on Windows (I used to have a program to track library dependencies, but I forgot which one): minimals have plenty of binaries like bibtex.exe that are taken from TeX Live 2008. Any idea which library those binaries depend on? exescope can do that. Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] pinyin in context
thanks. I upload the target I wanna got in http://rhce4u.googlepages.com/yourpage%27stitle. On Wed, Mar 11, 2009 at 01:08:05PM +0800, Yue Wang wrote: post the result you want to have here so context developers can help you. 2009/3/11 Bill Long longwei...@sohu.com: I input pinyin above Chinese character in bellow way: --- \documentclass{article} \usepackage[overlap, CJK]{ruby} \usepackage{pinyin} \usepackage{CJK} \begin{CJK*}{UTF8}{song} \begin{document} \renewcommand{\rubysep}{.3ex} \renewcommand{\rubysize}{.5} \ruby{静}{\jing4} \ruby{夜}{\ye4}\ruby{思}{\si1} \end{CJK*} \end{document} but it has poor line break, Does contex support pinyin ? and how to implement? Thanks. 常思峰顶叟,石窟土为床。日日先见日,烟霞多异香。 冥心同槁木,扫雪带微阳。终必相寻去,斯人不可忘。 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- 卷146_2 【燕歌行】陶翰 请君留楚调,听我吟燕歌。家在辽水头,边风意气多。 出身为汉将,正值戎未和。雪中凌天山,冰上渡交河。 大小百馀战,封侯竟蹉跎。归来灞陵下,故旧无相过。 雄剑委尘匣,空门垂雀罗。玉簪还赵女,宝瑟付齐娥。 昔日不为乐,时哉今奈何。 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] modife the style of taspresent
On Wed, 11 Mar 2009, Jesse Alama wrote: Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de writes: On Mar 9, 2009, at 3:36 AM, Bill Long wrote: Thanks! The grammar is right, but it still can't work. Since I wrote that module... Your description is not very descriptive. What do you mean it can't work? Any error messages, what's going wrong? Moreover: taspresent was my first attempt at providing something; Aditya and I have now been working towards a better module called simpleslides. So if you're really thinking about doing presentations in ConTeXt, better get the git repository at http://github.com/adityam/simple-slides/tree/master . The module is functional; it's lacking documentation... I've got the git repository. How do I install this module? (I'm using the minimals.) Copy everything to a texmf tree. If you created TEXMFLOCAL or TEXMFHOME using minimals, then these files can go there. If you did not set these, the easiest way is to create texmf-project in the same directory as texmf-context; copy the tex/ directory and all its sub directories from the simple slides modules to the texmf-project (or TEXMFLOCAL or TEXMFHOME) directory. Then run mktexlsr for using with MKII or XeTeX and run luatools --generate for using with MKIV. We will be releasing an official version soon, so the module will be on the garden and installing it will be as simple as passing --module=simple-slides to first-setup.sh There is a small example in the github wiki. Aditya ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] pdftex error
On Thu, Mar 12, 2009 at 02:53, Yue Wang wrote: btw, see also http://www.dependencywalker.com/ Thanks, The page looks familiar, maybe I have used exactly that program in past, but the main problem is the dependency of that program itself :) :) :) It needs windows :) :) :) I got the reply from Akira, so I'll try to fix a few things in a week or later. I hope that the binaries at least work now. Mojca ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___