Re: [NTG-context] New beta

2009-03-11 Thread luigi scarso
On Wed, Mar 11, 2009 at 6:41 AM, Thomas A. Schmitz
thomas.schm...@uni-bonn.de wrote:

 On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote:

 Is
 local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%  %s,
               string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
 string.quote(filename))


 correct ?

 Why not
 local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s  %s,
               string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
 string.quote(filename))

 Good catch! Looks like this fixed it for me!

 Thanks Luigi.
hmm
now
$context test.tex
MtxRun | loading configuration for
/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf/web2c from
/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/trees/e9e4d7636cf4b26ea90087f897dde4ca
MtxRun | running command: luatex
--fmt=/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/formats/metatex
--lua=/opt/luatex/minimals-beta/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/e2d590ed08d5bb7ce264a85c7599601d/formats/metatex.lua
 test.tex
This is LuaTeX, Version snapshot-0.35.0
(test.tex
! Undefined control sequence.
l.1 \starttext
   hello\stoptext

-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] paragraph question (the return :O)

2009-03-11 Thread Alan Stone
Thanks Wolfgang.

Digging into some TeX books to understand how and why these fixes work...

Alan

On Tue, Mar 10, 2009 at 6:32 PM, Wolfgang Schuster 
schuster.wolfg...@googlemail.com wrote:


 Am 10.03.2009 um 18:14 schrieb Alan Stone:

  I still say it's not a very good idea to do this

 In order to make an informed decision, what are you refering to Wolfgang
 ?


 Your \EveryPar hackery.


 What is it about it that it's a bad idea ?


 Who knows, it could work or fail in a few cases.

  I apologize for my ignorance, I'm still confused with this one (see
 attachments)...

 Why?


 (step 3: ...) is typeset one first paragraph too far.


 \def\doCountLines#1\par{%
   \begingroup
   \setbox\scratchbox\vbox{#1\par}%
   \getnoflines{\htdp\scratchbox}%
   \global\parlines=\noflines\relax
 %   (step 2: P\space\the\parnumber, \the\parlines\space L)
   \ifnum \parlines = 1
   (step 3: P\space \the\parnumber, \the\parlines\space L)%
   \fi
   \endgroup#1\par}


 Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Wei-Wei Guo

Dear all,

My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are

  context bibtry  context bibtry

The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one
complains

  publications   : loading database from bibtry.bbl
  (bibtry.bbl
  ! Text line contains an invalid utf-8 sequence.
  l.22 n=2,s=
 ?0?2?0?2?0?2?0?286]

Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex?

I'm using MkIV(current trunk) and t-bib(march 2, 2009).


BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex?


Thanks.

Best wishes,
Wei-Wei Guo


 bibtry.tex ===

\usemodule[bib]

\setupbibtex[database=~/mytry.bib]

\starttext

English Bibliogrphy \cite[article-full].

 \cite[c-article-full] ??

\completepublications

\stoptext

==


= mytry.bib ==

@ARTICLE{article-full,
   author = {L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. 
Aamport and L[eslie] A. Aamport},
   title = {The Gnats and Gnus Document Preparation System},
   journal = {\mbox{G-Animal's} Journal},
   year = 1986,
   volume = 41,
   number = 7,
   pages = 73--83,
   month = jul,
   note = This is a full ARTICLE entry,
}

@ARTICLE{c-article-full,
   author = {?? and ?? and ?? and ??},
   title = {},
   journal = {??},
   year = 1986,
   volume = 41,
   number = 7,
   pages = 73--82,
   month = jul,
   note = This is a full ARTICLE entry,
   language = chinese
}


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Hans Hagen

Wei-Wei Guo wrote:

Dear all,

My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are

  context bibtry  context bibtry

The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one
complains

  publications   : loading database from bibtry.bbl
  (bibtry.bbl
  ! Text line contains an invalid utf-8 sequence.
  l.22 n=2,s=
 ?0?2?0?2?0?2?0?286]

Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex?

I'm using MkIV(current trunk) and t-bib(march 2, 2009).


BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex?


Thanks.

Best wishes,
Wei-Wei Guo


 bibtry.tex ===

\usemodule[bib]

\setupbibtex[database=~/mytry.bib]

\starttext

English Bibliogrphy \cite[article-full].

 \cite[c-article-full] ??

\completepublications

\stoptext

==


= mytry.bib ==

@ARTICLE{article-full,
   author = {L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. Aamport and L[eslie] A. 
Aamport and L[eslie] A. Aamport},

   title = {The Gnats and Gnus Document Preparation System},
   journal = {\mbox{G-Animal's} Journal},
   year = 1986,
   volume = 41,
   number = 7,
   pages = 73--83,
   month = jul,
   note = This is a full ARTICLE entry,
}

@ARTICLE{c-article-full,
   author = {?? and ?? and ?? and ??},
   title = {},
   journal = {??},
   year = 1986,
   volume = 41,
   number = 7,
   pages = 73--82,
   month = jul,
   note = This is a full ARTICLE entry,
   language = chinese
}


you might want to look into mlbibtex then (it supports context)

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Taco Hoekwater


Wei-Wei Guo wrote:
 Dear all,
 
 My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are
 
   context bibtry  context bibtry
 
 The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one
 complains
 
   publications   : loading database from bibtry.bbl
   (bibtry.bbl
   ! Text line contains an invalid utf-8 sequence.
   l.22 n=2,s=
  ?0?2?0?2?0?2?0?286]
 
 Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex?

The bib module should be able to handle anything as long as it
is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what
bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not
reencode the database for you, so perhaps it is just a simple
encoding issue.

 
 BTW. Is only absolute path can be used in \setupbibtex?

No, but bibtex needs BIBINPUTS and BSTINPUTS variables that have to be
set up correctly (and probably are not, if you are using garden minimals)

Best wishes,
Taco

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] New beta

2009-03-11 Thread Hans Hagen

Thomas A. Schmitz wrote:


On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote:


Is
local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%  %s,
   string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
string.quote(filename))


correct ?

Why not
local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s  %s,
   string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
string.quote(filename))


Good catch! Looks like this fixed it for me!

ok, fixed

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Wei-Wei Guo

Thanks for answering my questions.

Taco Hoekwater :


Wei-Wei Guo wrote:

Dear all,

My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I run are

  context bibtry  context bibtry

The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The second one
complains

  publications   : loading database from bibtry.bbl
  (bibtry.bbl
  ! Text line contains an invalid utf-8 sequence.
  l.22 n=2,s=
 ?0?2?0?2?0?2?0?286]

Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex?


The bib module should be able to handle anything as long as it
is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what
bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not
reencode the database for you, so perhaps it is just a simple
encoding issue.



I'm sure that the files are encoded in UTF-8. Do you get any error with the
example files posted in my previous email?


Best wishes,
Taco



Best wishes,
Wei-Wei
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Wei-Wei Guo

Thanks for replying.

I'm just a ordinary user. Studying another package might be too cost for me. :)


Best wishes,
Wei-Wei


Hans Hagen :

Wei-Wei Guo wrote:

you might want to look into mlbibtex then (it supports context)

Hans


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] t-bib cannot do with Chinese.

2009-03-11 Thread Taco Hoekwater


Wei-Wei Guo wrote:
 Thanks for answering my questions.
 
 Taco Hoekwater :

 Wei-Wei Guo wrote:
 Dear all,

 My .tex and .bib files are at the end of the email. The commands I
 run are

   context bibtry  context bibtry

 The first `context bibtry` is ok but no .bbl file generated. The
 second one
 complains

   publications   : loading database from bibtry.bbl
   (bibtry.bbl
   ! Text line contains an invalid utf-8 sequence.
   l.22 n=2,s=
  ?0?2?0?2?0?2?0?286]

 Can t-bib do with Chinese bib entry? or is it just a problem of bibtex?

 The bib module should be able to handle anything as long as it
 is encoded in utf-8 (especially in mkiv). I have no idea what
 bibtex does/doesn't accept as input, but I am sure it will not
 reencode the database for you, so perhaps it is just a simple
 encoding issue.

 
 I'm sure that the files are encoded in UTF-8. Do you get any error with the
 example files posted in my previous email?

I tried now: bibtex outputs rubbish for the 's' key (probably because
it takes the first byte of an utf-8 sequence only). You'll have to
edit or remove those keys by hand in the generated bbl.

Best wishes,
Taco



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] problem with t-bib module

2009-03-11 Thread Lutz Haseloff
Hi Taco, hi all,

trying to use the bibliography module I get following error when I use
\placepublications[criterium=all].
Without it, citation works like expected.
My file:
---
\usemodule[bib]
\startpublication[k=me,
t=manual,
a=Hoekwater,
y=2006,
s=TH2006,
n=1,
u=http://contextgarden.net/Bibliography]
\author{Taco}[T.]{}{Hoekwater}
\title{\CONTEXT\ Publication Module, The user documententation}
\pubyear{2006}
\note{In case you didn’t know: it’s the document you are reading now}
\pages{14}
\stoppublication
\starttext
\input knuth
\cite[me]

\input knuth

\placepublications[criterium=all]
\stoptext
---

Error message:
---
(C:/contextminimal/texmf-context/tex/context/sample/knuth.tex)
(C:/contextminimal/texmf-context/tex/context/sample/knuth.tex)
! Undefined control sequence.
argument \alltoclevels

\doifdefinedelse #1-\edef \p!defined {#1
 }\ifcsname \detokenize \...@ea
{\p!def...
\filllocalpublist ...fdefinedelse {\alltoclevels }
   {\let \dosetfilterlevel
\...
\typesetpubslist ...fsortbycite \filllocalpublist
  \iftypesetall \let
\locala...
\dodoplacepublications ...sttrue \typesetpubslist
  \inpublistfalse \endgroup
l.21 \placepublications[criterium=all]
---

What do I wrong?
I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version
snapshot-0.35.0-2009030810, build 1950
I tested the t-bib from the pragma beta zip and the newer version from
contextgarden.

Greetings Lutz
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] problem with t-bib module

2009-03-11 Thread Taco Hoekwater


Lutz Haseloff wrote:
 
 What do I wrong?
 I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version

The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably
never will. Too much work and a complete replacement is planned
anyway.

Best wishes,
Taco
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] problem with t-bib module

2009-03-11 Thread Lutz Haseloff
Thanks!

2009/3/11 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com



 Lutz Haseloff wrote:
 
  What do I wrong?
  I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version

 The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably
 never will. Too much work and a complete replacement is planned
 anyway.

 Best wishes,
 Taco

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] pinyin in context

2009-03-11 Thread Arthur Reutenauer
 \documentclass{article}

  You're not using ConTeXt at all.  This is LaTeX code.  Which is fine,
but then this list is really not the place to ask your question :-)

  There are hyphenation patterns for pinyin that could be added to
ConTeXt; it wouldn't be too much work, but you would need to specify how
you would like ConTeXt to behave exactly.  For that matter, the LaTeX
syntax for pinyin (\ni2\hao3!) is not supported at the moment.

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-11 Thread Mojca Miklavec
On Tue, Mar 10, 2009 at 07:41, Yue Wang wrote:
 Mojca:

 This problem is still not fixed. Try to add both kpathsea357.dll
 (required by luatex) and kpathsea357-dev.dll (required by pdftex,
 xetex, mpost) into your fetch script.

Hello,

Thanks a lot for the reminder and sorry for keeping you waiting (I'm
still on holidays).

I used to update windows binaries by hand, and then Akira started
reminding me to update the binaries in minimals. Now I have set up
automatic updates, but then libraries constantly fail to work because
they change the names (and names are hardcoded at several places as it
stands now).

Once I'll have more time I'll rewrite the scripts to watch for changes
in libraries in Akira's zips.

If you didn't warn me to get the kpathsea357.dll library, you would be
left with a broken installation again :) :) :) That library has been
removed from the main tex zip and will be removed from the luatex zip
as well as soon as Taco releases a new beta. So ... yes, I need to
figure out a way to update things in some better and more clever way
than whan we do now.

One tiny question for those working on Windows (I used to have a
program to track library dependencies, but I forgot which one):
minimals have plenty of binaries like bibtex.exe that are taken from
TeX Live 2008. Any idea which library those binaries depend on?

Thanks,
Mojca

 Yue Wang

 On Mon, Mar 9, 2009 at 4:17 PM, Yue Wang yuleo...@gmail.com wrote:
 Yes. she needs to add that line into her script.
 for now you can manually get that from w32tex's luatex-dev package.


 On Mon, Mar 9, 2009 at 12:25 PM, Fengnan fnst...@hotmail.com wrote:
 When I updated my context minimal earlier today, at the end of the update
 process, the cmd window pops up a error message box which says Unable to
 find kpathsea357-dev.dll, so this program cannot be started ( I translate
 from Chinese). Just pure guess, did Mojca forget to put the file in the
 right place?

 Fengnan Gao  fnst...@hotmail.com
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt T-shirts?

2009-03-11 Thread Xan

En/na Mojca Miklavec ha escrit:

On Mon, Mar 9, 2009 at 21:06, Xan wrote:
  

Do you have any cafepress/spreadshirt acount for selling t-shirts, tea cups,
etc.?
I think it could be useful for fans of ConTeXt.



No, but I have a pile of please-send-me-asap I LOVE ConTeXt T-shirts
from the last conference (sorry, I keep sending them for at least a
decade already) and there are still some spare ones. If you want one,
let me know.
  

1)Yes, I'm interested, but give me more details.
What sizes are avaliable? Prices? Colors? Men/Woman? 

I googled it but I just found the design 
[http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2008/035005.html].




2) Another related question is what is the license of the ConTeXt 
official logo and what is it. Is it the logo that appears in the wiki 
[http://wiki.contextgarden.net/skins/common/images/logo-alt4.png] or is 
it simply the graphics of typing Con\TeX{t} ? Depending what are the 
license of this logo, I or any other person could open 
Spreadshirt/cafepress for other people could receive T-shirts with 
only ConTeXt logo (without I love ;-)).


I suppose that ConTeXt graphics is public domain, as anyone could have 
it typing only Con\TeXt and we have freedom speach. But the cicle 
ConTeXt image is another thing.  Following 
[http://www.pragma-ade.com/general/manuals/mreadme.pdf], the 
documentation and code have specific licenses but nothing is know about 
logos and trademarks.


Can you answer?

2.5) Note: this is not my intention to register an official shop without 
your permision, obviously.


3) For the other hand, I'm interested in you having shop in 
spreadshirt/cafepress and if you are insterested in the idea, I could 
help you. I think this good for the both parts: ConTeXt users and Pragma 
ADE. For one hand, user could have (not only) t-shirts with ConTeXt logo 
and Pragma ADE could join money. And last, we promote the knowledge 
about not all in the world is LaTeX ;-)


If you are insterested, I could register in spreadshirt or cafepress and 
being person in charge of that. Well, better co-person in charge, 
because I believe best to have one elder context person with me ;-) 
But for the other hand I think I'm not the most appropiate for doing 
that because at least Spreadshirt ask for enterprise number, bank 
account for join money, ... data that I think it's Pragma ADE private data.


Spreadshirt is best for europe and cafepress for US.


With my best intentions,
Xan.

Mojca
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___
  


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] problem with t-bib module

2009-03-11 Thread Kevin D. Robbins
Hi Taco,

You say that the current bib module will likely never work with cont-xp. Are
you planning to release the new bib module in the same time frame as Hans
intends to merge cont-xp?

Thanks,

Kevin

On Wed, Mar 11, 2009 at 4:50 AM, Taco Hoekwater t...@elvenkind.com wrote:



 Lutz Haseloff wrote:
 
  What do I wrong?
  I use latest mkiv beta interface=xp, LuaTeX, Version

 The current bib module doesn't work in cont-xp, and it probably
 never will. Too much work and a complete replacement is planned
 anyway.

 Best wishes,
 Taco

 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to
 the Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl /
 http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net

 ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Design for Translation

2009-03-11 Thread John Devereux
Hi,

I am wondering how best to go about creating an evolving document that
will need translation.

This is a manual that will probably need to be produced - and
maintained - in around 6 languages.

For what it is worth, I have come up with two approaches, which
follow. 

But I would really appreciate any insights anyone may have.

...


1) Just translate the file
--

- Obey formatting rules in document tex file so as to most easily
  visually separate commands from text.

- Distribute the files for translation with instructions.

This will work until we need to modify the file, then how to
communicate the modifications? An english diff? 

I think this may be the best solution, but there is also
 
2) Using blocks
---

The excursion manual briefly describes an alternative (which I
think may be too cumbersome). The idea would be to totally separate
the text from any tex commands (except for a single type of begin/end
sequence). Conceptually :-


manual-env.tex:

\defineblock[EN,de,it]
\setupblock[EN][file=EN]
\setupblock[DE][file=DE]
\setupblock[IT][file=IT]

\doifmode[EN]{\def\lang{EN}}
\doifmode[DE]{\def\lang{DE}}
\doifmode[IT]{\def\lang{IT}}


manual.tex:

\environment manual-env.tex

\useblocks[\lang][installation-1]
\useblocks[\lang][installation-2]

EN.tex:

\beginEN[installation-1]
This is how to install the product type 1
\endEN

\beginEN[installation-2]
This is how to install the product type 2
\endEN

DE.tex:

\beginDE[installation-1]
(german text here)
\endDE

\beginDE[installation-2]
(german text here)
\endDE

IT.tex:

\beginIT[installation-1]
(italian text here)
\endIT

\beginIT[installation-2]
(italian text here)
\endIT



-- 

John Devereux
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] starttypescriptcollection

2009-03-11 Thread Vyatcheslav Yatskovsky

Hello,

What is the effect of starttypescriptcollection? How and when the name 
given to the collection is used?


(Unspecified on wiki, btw.)

Vyatcheslav
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] titles question

2009-03-11 Thread Alan Stone
With \setuphead[section][number=yes/no]
how do you test whether what's being typeset
is in a section or not ?

Using

\determineheadnumber[section]
\currentheadnumber

is only relevant when number=yes.

-- 
Alan
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Official diary of countries, EU, regions, etc.

2009-03-11 Thread Xan

Hi,

I have to use BIBTEX for putting official diary entries (for example the 
official diary of EU: http://eur-lex.europa.eu/JOIndex.do?ihmlang=en). 
Typically it has Title, Day, Month, Year, Number of Entry, Type of diary 
(Official diary of EU, Boletín Oficial del Estado (boe.es), ...).


I want to bibtex display this items, like title, type of diary (day, 
month, year). Number of entry.


How can I achieve this?
With options, I think @misc is the best option, but I don't know how to 
put and format this items.


Thanks a lot,
Xan.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Design for Translation

2009-03-11 Thread Mari Voipio

John Devereux wrote:

But I would really appreciate any insights anyone may have.


I've got some experience on this. I'm sure my way is not optimal, but at 
least it is an experience.



First thing to remember is that I started the ConTeXt project many years 
(5???) ago and the program *and* its documentation have evolved a lot 
since then.
The other thing is that I didn't expect to have to deal with 
translations. The documentation (and the instrument the manual is for) 
were both supposed to exist in English only. Yeah. Sure. (We don't do 
consumer electronics, so regulations are a bit different than for stuff 
you buy in a shop.)



So over these years I've dealt with repeating please send us the manual 
as Word file for translation queries. Every time I've explained in 
words of one syllable that there's is and will not be a Word file, that 
the distributed manual file has origins in a totally different system. 
We stopped using Word when the file grew so big that Word just couldn't 
cope and when most of the figures to be included were pdf anyway and 
thus easily incorporated into ConTeXt files.
I always offer to send the potential translators the files and the 
editing instructions and say that I can do a pdf out of the translated 
files any time, for example after each chapter. (BTW, if you'd like my 
editing instructions, I have them somewhere in rtf format.)


The reactions to the above information vary. A South American 
professional translator took the files without whining and turned in the 
translated Spanish text with only *two* messed up codes - which is a lot 
less of a mess than I do when editing. The French gave up directly; they 
supposedly have a Word version of their own of the manual and so do the 
Poles. Three other languages were written in Word (or similar) and I had 
all the fun in cutting-and-pasting the text into the ConTeXt files. 
Italian was first done with cut-and-paste method, but then needed so 
much work that to my surprise they edited the ConTeXt files for me with 
a very good result - that's probably the most accurate translation of 
the whole lot.


The Russian version of our manual is in the works. They wanted to do it 
all by themselves, but I haven't heard anything since I debugged their 
last file (encoding problem, Win-cyrillic to UTF). I hope that means 
everything is under control there... They are basically working on a 
pared-down duplicate system so we can easily exchange files.


I should add that except for the South American translator and the 
Russians, the other persons are not IT people, nerds or not necessarily 
even that computer litterate (if their usage of Word is anything to go 
by). If your translators are used to structural coding (html, for 
example) and especially if they already use suitable editors, you'll 
have a lot less problems.




Then the practical aspect. What I had from the beginning is a system 
where each chapter of the manual is a file of its own - makes it much 
easier to handle. Most of the formatting and setups is in the main file, 
so the chapters just contain list of figures and then the text itself. 
This makes them much easier to edit and handle.


When I started getting the languages, I made subdirectories for them, 
one per language. This is where I put the tex files for that language + 
all the figures that have translated text in them; ConTeXt will look 
first in the same directory and then further afield, so if there's a 
translated figure, it will get used. If not, the figures of the English 
manual are used. That way I don't have to repeat anything that has no 
text in it - and the manuals compile from the beginning, first English 
everywhere and then little by little with translations.


I have a main format file for each language. This is because of the 
language settings (hyphenation, labels), but also because the English 
manual is letter size and most translators prefer A4. Sometimes also one 
language only needs small adjustments (like we have no index in 
Italian), so I find it easier to keep all the layout stuff separate one 
language from another. However, the main layout had already been the 
same for two years when the first translation came along, otherwise I 
might move some information (like heading formatting) into a shared 
formatting/setup/layout file for easier changes.






So, how do I keep all of this up to date?

I don't. Fully. But if I could devote most of my working hours into 
that, I maybe could... Won't happen this decade, I think.


One thing that helps is version control (SVN) that keeps all the files 
and I try to document very carefully in the log files what I've done. As 
I usually check in all the files before leaving work, I still remember 
what was done and the log is reasonably good. SVN also means that I can 
diff with an earlier version of the file and see what changes were made, 
this is also handy.


Another thing is that any changes I can make myself, I'll do all 

[NTG-context] type-win.tex beta version

2009-03-11 Thread Vyatcheslav Yatskovsky

Hello,

Please, take a look at my type-win. All Western fonts shipped with XP 
are included. (Vista fonts are described by Wolfgang in other file.)


Only Palatino Linotype does not work.
\definetypescriptprefix [f:palatino]   [Palatino Linotype]
Palatino Linotype seems to be used already.

Best,
Vyatcheslav



\starttypescriptcollection[windows]

\starttypescript [serif] [georgia,palatino,times]
  \setups[font:fallback:serif]
  \definefontsynonym [Serif]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
  \definefontsynonym [SerifBold]   [\typescripttwo-Bold]   
[features=default]
  \definefontsynonym [SerifItalic] [\typescripttwo-Italic] 
[features=default]
  \definefontsynonym [SerifBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] 
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [serif] [sylfaen]
  \setups[font:fallback:serif]
  \definefontsynonym [Serif]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [sans] [arial,trebuchet,verdana]
  \setups[font:fallback:sans]
  \definefontsynonym [Sans]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
  \definefontsynonym [SansBold]   [\typescripttwo-Bold]   
[features=default]
  \definefontsynonym [SansItalic] [\typescripttwo-Italic] 
[features=default]
  \definefontsynonym [SansBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] 
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [sans] [arialblack,impact,lucidasans,microsans]
  \setups[font:fallback:sans]
  \definefontsynonym [Sans]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [sans] [comic,tahoma]
  \setups[font:fallback:sans]
  \definefontsynonym [Sans]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
  \definefontsynonym [SansBold]   [\typescripttwo-Bold]   
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [sans] [franklin]
  \setups[font:fallback:sans]
  \definefontsynonym [Sans]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
  \definefontsynonym [SansItalic] [\typescripttwo-Italic] 
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [mono] [courier]
  \setups[font:fallback:mono]
  \definefontsynonym [Mono]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
  \definefontsynonym [MonoBold]   [\typescripttwo-Bold]   
[features=default]
  \definefontsynonym [MonoItalic] [\typescripttwo-Italic] 
[features=default]
  \definefontsynonym [MonoBoldItalic] [\typescripttwo-BoldItalic] 
[features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [mono] [lucidaconsole]
  \setups[font:fallback:mono]
  \definefontsynonym [Mono]   [\typescripttwo-Regular]
[features=default]
\stoptypescript


\definetypescriptprefix [f:arial]  [Arial]
\definetypescriptprefix [f:arialblack] [Arial Black]
\definetypescriptprefix [f:comic]  [Comic Sans MS]
\definetypescriptprefix [f:courier][Courier New]
\definetypescriptprefix [f:franklin]   [Franklin Gothic Medium]
\definetypescriptprefix [f:georgia][Georgia]
\definetypescriptprefix [f:impact] [Impact]
\definetypescriptprefix [f:lucidaconsole]  [Lucida Console]
\definetypescriptprefix [f:lucidasans]  [Lucida Sans Unicode]
\definetypescriptprefix [f:microsans]  [Microsoft Sans Serif]
\definetypescriptprefix [f:palatino]   [Palatino Linotype]
\definetypescriptprefix [f:sylfaen][Sylfaen]
\definetypescriptprefix [f:tahoma] [Tahoma]
\definetypescriptprefix [f:times]  [Times New Roman]
\definetypescriptprefix [f:trebuchet]  [Trebuchet MS]
\definetypescriptprefix [f:verdana][Verdana]

\starttypescript [serif] [georgia,palatino,sylfaen,times]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular]
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold]   
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold][features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Italic] 
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Italic]  [features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-BoldItalic] 
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold Italic] [features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [sans] 
[arial,arialblack,comic,franklin,impact,lucidasans,microsans,tahoma,trebuchet,verdana]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular]
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold]   
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold][features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Italic] 
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Italic]  [features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-BoldItalic] 
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo} Bold Italic] [features=default]
\stoptypescript

\starttypescript [mono] [courier,lucidaconsole]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Regular]
[name:\typescriptprefix{f:\typescripttwo}] [features=default]
  \definefontsynonym [\typescripttwo-Bold]  

[NTG-context] Command show in Metapost/Metafun

2009-03-11 Thread Curious Learn
Hi,

I am trying to learn Metapost using Context. I tried a few examples for drawing
things and they worked well. But the show command does not seem to work. For
example, the code 

\startuseMPgraphic{GridDots}
u=1cm;
pickup pencircle scaled 8pt
for i = 0 upto 2:
for j = 0 upto 2: draw (i*u,j*u); endfor
endfor 
\stopuseMPgraphic  
\useMPgraphic{GridDots}  

from John Hobby's manual works great. 

However, the following code gives no output in the PDF file. Am I doing
something wrong?

\startuseMPgraphic{LinearEq}
   a+b = 2a - b = 3;
   show a,b;
\stopuseMPgraphic  
\useMPgraphic{LinearEq}  

I am using the following version from Texlive
ConTeXt  ver: 2008.05.21 15:21 MKII  fmt: 2008.10.1  int: english/english

Thanks for your help.

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] modife the style of taspresent

2009-03-11 Thread Jesse Alama
Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de writes:

 On Mar 9, 2009, at 3:36 AM, Bill Long wrote:

 Thanks!

 The grammar is right, but it still can't work.

 Since I wrote that module... Your description is not very
 descriptive. What do you mean it can't work? Any error messages,
 what's going  wrong?

 Moreover: taspresent was my first attempt at providing something;
 Aditya and I have now been working towards a better module called
 simpleslides. So if you're really thinking about doing presentations
 in ConTeXt, better get the git repository at
 http://github.com/adityam/simple-slides/tree/master . The module is
 functional; it's lacking documentation...

I've got the git repository.  How do I install this module?  (I'm using
the minimals.)

Thanks,

Jesse

-- 
Jesse Alama (al...@stanford.edu)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] New beta

2009-03-11 Thread Jesse Alama
Hans Hagen pra...@wxs.nl writes:

 Thomas A. Schmitz wrote:

 On Mar 11, 2009, at 12:17 AM, luigi scarso wrote:

 Is
 local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%  %s,
string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
 string.quote(filename))


 correct ?

 Why not
 local command = string.format(luatex --fmt=%s --lua=%s  %s,
string.quote(formatfile), string.quote(scriptfile),
 string.quote(filename))

 Good catch! Looks like this fixed it for me!
 ok, fixed

I just re-ran first-setup.sh to update the minimals, but the problem
persists:

$ context slides.tex
MtxRun | loading configuration for /Users/alama/context/tex/texmf/web2c from 
/Users/alama/context/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/61795f339930e48e135cbda2bb1b1ded/trees/f0b428a6867a004b015f446bf6f0bb6e
/Users/alama/context/tex/texmf-osx-intel/bin/mtxrun:8438: bad argument #2 to 
'format' (string expected, got nil)

Jesse

-- 
Jesse Alama (al...@stanford.edu)

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-11 Thread Yue Wang
Hi,

 One tiny question for those working on Windows (I used to have a
 program to track library dependencies, but I forgot which one):
 minimals have plenty of binaries like bibtex.exe that are taken from
 TeX Live 2008. Any idea which library those binaries depend on?

exescope can do that.

Yue Wang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] pinyin in context

2009-03-11 Thread Bill Long
thanks.

I upload the target I wanna got in 

http://rhce4u.googlepages.com/yourpage%27stitle.




On Wed, Mar 11, 2009 at 01:08:05PM +0800, Yue Wang wrote:
 post the result you want to have here so context developers can help you.
 
 2009/3/11 Bill Long longwei...@sohu.com:
  I input pinyin above Chinese character in bellow way:
  ---
  \documentclass{article}
  \usepackage[overlap, CJK]{ruby}
  \usepackage{pinyin}
  \usepackage{CJK}
  \begin{CJK*}{UTF8}{song}
  \begin{document}
 \renewcommand{\rubysep}{.3ex}
 \renewcommand{\rubysize}{.5}
 
  \ruby{静}{\jing4} \ruby{夜}{\ye4}\ruby{思}{\si1}
 
  \end{CJK*}
  \end{document}
  
 
  but it has poor line break,
 
  Does contex support  pinyin ? and how to implement?
 
  Thanks.
 
 
  常思峰顶叟,石窟土为床。日日先见日,烟霞多异香。
  冥心同槁木,扫雪带微阳。终必相寻去,斯人不可忘。
 
 
 
  ___
  If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
  the Wiki!
 
  maillist : ntg-context@ntg.nl / 
  http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
  webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
  archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
  wiki : http://contextgarden.net
  ___
 
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!
 
 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___

-- 
   卷146_2 【燕歌行】陶翰 

请君留楚调,听我吟燕歌。家在辽水头,边风意气多。 
出身为汉将,正值戎未和。雪中凌天山,冰上渡交河。 
大小百馀战,封侯竟蹉跎。归来灞陵下,故旧无相过。 
雄剑委尘匣,空门垂雀罗。玉簪还赵女,宝瑟付齐娥。 
昔日不为乐,时哉今奈何。



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] modife the style of taspresent

2009-03-11 Thread Aditya Mahajan

On Wed, 11 Mar 2009, Jesse Alama wrote:


Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de writes:


On Mar 9, 2009, at 3:36 AM, Bill Long wrote:


Thanks!

The grammar is right, but it still can't work.


Since I wrote that module... Your description is not very
descriptive. What do you mean it can't work? Any error messages,
what's going  wrong?

Moreover: taspresent was my first attempt at providing something;
Aditya and I have now been working towards a better module called
simpleslides. So if you're really thinking about doing presentations
in ConTeXt, better get the git repository at
http://github.com/adityam/simple-slides/tree/master . The module is
functional; it's lacking documentation...


I've got the git repository.  How do I install this module?  (I'm using
the minimals.)


Copy everything to a texmf tree. If you created TEXMFLOCAL or TEXMFHOME 
using minimals, then these files can go there. If you did not set these, 
the easiest way is to create texmf-project in the same directory as 
texmf-context; copy the tex/ directory and all its sub directories from 
the simple slides modules to the texmf-project (or TEXMFLOCAL or 
TEXMFHOME) directory. Then run mktexlsr for using with MKII or XeTeX and 
run luatools --generate for using with MKIV.


We will be releasing an official version soon, so the module will be on 
the garden and installing it will be as simple as passing 
--module=simple-slides to first-setup.sh


There is a small example in the github wiki.

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] pdftex error

2009-03-11 Thread Mojca Miklavec
On Thu, Mar 12, 2009 at 02:53, Yue Wang wrote:
 btw, see also http://www.dependencywalker.com/

Thanks,

The page looks familiar, maybe I have used exactly that program in
past, but the main problem is the dependency of that program itself :)
:) :) It needs windows :) :) :)

I got the reply from Akira, so I'll try to fix a few things in a week
or later. I hope that the binaries at least work now.

Mojca
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___