Re: [NTG-context] m-bib and crossref
On Thu, 4 Dec 2003, Taco Hoekwater wrote: > On Mon, 1 Dec 2003 12:00:08 -0700 (MST), William wrote: > > > > I suppose that's a valid sentiment, although it saves many, many > > keystrokes when your bib file is full of proceedings and journal articles. > > Plus it looks fairly silly to reference the proceedings when you reference > > only one or two of the articles in it (the same goes for books, journals, > > etc.). Oh well... until I'm willing to write my own package I suppose I > > have to play along or go back to LaTeX. > > If there are more people that agree with you I might change my mind ... Hello, me too, I agree. I'm just beginning to learn ConTeXt, but soon I'll have some application of your bib-module. Cheers, Peter -- http://pmrb.free.fr/contact/ Film Search site: http://f-s.sf.net/ ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] spanish
> > > 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen > > is also necesary > > anai-arrebak is hypendated > I don't know whether this can be done automatically, but you can use > anai|_|arrebak to create the desired effect (see supp-lan.tex). > I solve this problem in basque for babel with the following definition of "- [EMAIL PROTECTED]"[EMAIL PROTECTED] The trick is done by \discretionary (TeX internal). The three arguments are pre, post, nohypen text. When there is a hypenation in this point in the firs line is put pre, and post in the next line. If there is no hypenation nohypen text is put. Zunbeltz ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
[NTG-context] spanish
HI I have been reading lang-ita.tex to see how a language is defined. There are some errors. I have compare the translation with those done by Javier Bezos in spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style) line 149 \setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Tablas] instead of Tablas --> Cuadros line 156 \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Ilustraci\'ons] ^^^ (liustraciones instead of Ilustraciones --> Figuras line 170 \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] I don't know what is the propuouse of "intermezzos." Can you explain for what are used? (i can't find it in the manual) line 184 \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ons] ^^^Abreviaciones line 198 \setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidads] ^^ Unidades line 205 \setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Tablas ] Here i think is the singular for Tabla, but Javier recomended Cuadro instead of Tablas --> Cuadro line 212 \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Ilustraci\'on ] instead of Ilustraci\'on --> Figura line 219 \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] intermezzo line 308 \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=jenero] jenero --> enero line 316 \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septimbre] septimbre --> septiembre line 319 \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=deciembre] deciembre --> diciembre This is all (for the moment :-), i've to read what are the meaning of the other things, for quotes and so on.) thanks in advance Zunbeltz ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] spanish
Hi Zunbeltz, On Fri, Dec 05, 2003 at 08:56:09AM +0100, Zunbeltz Izaola wrote: > I have been rading lang-ita.tex and I see some error. I have post in > comp.text.tex and Giuseppe Bilotta has sugest to send a patch to this > list. I don't know how can i send the patch (a diff output is enough). For patches that are not too huge (they won't be probably ;) send them simply to this list or directly to Hans Hagen. > I'm also interested in adding basque language. Basque is not a romance > language, but the typesetting is very similar to spanish. Some > differences: > 1) Instead of Chpater 1 -- in basque ---> 1 Kapitulua (Chapter) Well, you need to create/copy+modify the \installlanguage, \setupheadtext and \setuplabeltext lines in lang-*.tex. The ISO 639-2 language code is 'eu'. If we follow the current syntax by grouping by language family, you should probably create lang-baq.tex (or lang-bas.tex, lang-eus.tex). > 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen > is also necesary > anai-arrebak is hypendated I don't know whether this can be done automatically, but you can use anai|_|arrebak to create the desired effect (see supp-lan.tex). Tobias ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
[NTG-context] TeX capacity exceeded, sorry [hash size=35000]
Hi, When using Hans' adaptation for typesetting bold math in a small example everything went fine. But when using it in a somewhat larger text I ran into the error: ! TeX capacity exceeded, sorry [hash size=35000]. I remember a discussion a few months ago about this problem in MikTeX. Is there any solution in MikTeX available? Thanks, Sytse ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
[NTG-context] spanish
Hi to all! I am new to ConTeXt and list and i want to stay for log! I have been rading lang-ita.tex and I see some error. I have post in comp.text.tex and Giuseppe Bilotta has sugest to send a patch to this list. I don't know how can i send the patch (a diff output is enough). What is an intermezzo for? I don't know if the traslation is ok. I'm also interested in adding basque language. Basque is not a romance language, but the typesetting is very similar to spanish. Some differences: 1) Instead of Chpater 1 -- in basque ---> 1 Kapitulua (Chapter) 2) When hypenating a compound word in the hypen, in the next line a hypen is also necesary anai-arrebak is hypendated anai- -arrebak 2) What files have i to change to add support for basque? Thanks in advance Zunbeltz ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context