Re: [NTG-context] Re: How to use PostScript font

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Hi Patrick,
Yes, but what is the problem? We are not talking about other fonts,
just the ones preinstalled by psnfss. We know ervery bit of those
fonts, so no need to reflect the spacing etc. in the filename, since
e.g. phvr8t will always have the same characteristics thougout all
distributions. 

 

that's fine for those who use ec fonts, but i happen not to use them (we 
started using texnansi a long time ago; i'm not even sure if ec was 
around that time, and i definitely didn't have access to metrics then)

say that i want to mix polish and german (using qx and ec encoding) in
one doc, i want similar spacing etc, don't i?
   

Right, but qx isn't supplied by psnfss anyway, is it? So you'd have
to make your own font; but I still can't see the drawback in using
those fonts for 99% of [texts covered by ec encoding]. I can agree on
 

well, (other thread), this is why we need an encoding with 'as many 
characters as possible' which means, no funny characters like copyright 
and registered and such  (which spoils slots)  -)

don't mix fontinst installed fonts with afm2... installed fonts when
you need same em width (and alike). But for most texts I bet that
this is not an issue.
 

probably,  so, i have no problems with everyone except me using ec and 
psnfss fonts; and indeed i don't want to mix systems (most of the 
documents i process here use commercial fonts and for those i depend on 
my own font hackery; it simply does not pay off to spent much time on 
figuring out fontinst for that, apart from the fact that i lost track of 
font names long ago -)   

Absolutely. The choose the adobe metrics from psnfss, but as I am
told the URW metrics have somewhat questionable kerning data. And
using URW metrics with Adobe fonts will break on glyphs that are in
URW but not Adobe.
 

right, and that's why i use the urw metrics with urw files (i always 
embed those files, since i don't want operating systems/acrobat/printers 
to swap in their own substitutes and clones); when i use for instance 
palatino from adobe  or linotype, I just generate new metric files.

That is really good. Let me see what I can do with respect to
psnfss/texnansi...
 

ok; btw, also take a look at sieps afm2pl since it has some other nice features 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Lucida Bright Fonts from StarOffice

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Patrick Gundlach wrote:
Are these fonts exactly the same as the ones that you buy from
yandy.com?
   

I don't know.
 

probably not, i once did a project where  graphics came from all kind of 
organizations, we ended up with (looking in the final pdf file) quite 
some different lucida clones; the file was a font mess anyway so nobody 
noticed i guess; the same may happen with times  and helvetica

as long as the metrics/kerning match the shapes i guess you're safe; on 
the other hand, i don't trust those fonts to remain unchanged, so i use 
the official lucida's

So, copy the attached file (warning: very experimental!!!) to your
directory and try to use it with:
\usetypescriptfile[type-lso]
\definetypeface [lso][rm][serif][lbso] [default][encoding=ec]
\definetypeface [lso][ss][sans] [lsso] [default][encoding=ec]
\definetypeface [lso][tt][mono] [lctso][default][encoding=ec]
\setupbodyfont[lso,12pt]
\starttext
\showbodyfont
\type{The quick brown fox jumps over the 1234567890 lazy dog!}
\switchtobodyfont [ss]
The quick brown fox jumps over the 1234567890 lazy dog!
\stoptext
 

alternatively you can add to your type-loc.tex: 

\starttypescript [serif] [lucida] [ec]
 \definefontsynonym[LucidaBright] [...] [encoding=ec]
\stoptypescript
in which case you can probably use the existing lbr definition 

Hans 


-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: How to use PostScript font

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Salman Khilji wrote:
I found out that while trying to install the latest ConTeXt over whatever came 
with texlive2003-inst-20030928.iso, I screwed up somewhere and ConTeXt would 
not even generate me a pdf file with cmr fonts.

So here is what I did.
1) I deleted everything about TeX from my system
2) Installed TeXLive from the iso with default options.  I did not change 
anything.  Just accepted the defaults.
3) I did not install the latest ConTeXt.  I think I will be fine with whatever 
comes with TeXLive as of Sept, 2003.
4) Now I can generate a hello world pdf file with cmr fonts just fine.
 

an alternative is: 

mkdir /usr/local/mytex 
cd /usr/local/mytex 
wget http://www.pragma-ade.com/contextt/linuxtex.zip.bz2 
bunzip2 linuxtex.zip.bz2
unzip linuxtex 
chmod -R 755 
. setuptex /usr/local/mytex
mktexlsr 
texexec --make --alone --all

every time after that 

. /usr/local/setuptex /usr/local/setuptex 

should give you a minimal context tree (i develop on a windows machine, so that is the tree we use on the linux application servers) 

(take a look at cont-sys.tex to see how we set up our context) 

(there is also mswintex.zip.bz2 and macosxtex.zip.bz2) 

Hans
-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Giuseppe Bilotta wrote:
Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's
the case to add it to the distribution?) and you should then be
able to type something like this:
 

interesting, it worked right away after adding
 \loadmapfile[cbgreek.map]
so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at
school, i cannot see if this is old or new greek -)
Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch 
the definition of start/stop),

  \texexec --mode=demo --pdf s-grk-00
should work. In cont-fil.tex add:
  \definefilesynonym [greek] [grk-00]
and then you can say:
  \usemodule[greek]
and go ahead.
Hans
-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-

%D \module
%D   [  file=s-grk-00,
%Dversion=2004.08.23,
%D  title=\CONTEXT\ Style File,
%D   subtitle=CB Greek Support,
%D author=Hans Hagen,
%D   date=\currentdate,
%Dsuggestions=Giuseppe Bilotta,
%D  copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.

\usetypescriptfile[type-cbg]

\usetypescript [all] [cbgreek]

\startsetups [cbgreek]

  \catcode`~=\other
  \catcode`|=\other

  \language[greek]
  \switchtobodyfont[cbgreek]

\stopsetups

\definestartstop
  [greek]
  [commands=\directsetup{cbgreek}]

\doifnotmode{demo}{\endinput}

% The following sample file was submitted to the \CONTEXT\
% mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right
% typescripts.

% already loaded: \usemodule[greek]

\mainlanguage[english]

\starttext

We can easily use plain English for normal text, and then switch
to greek when we want; as a first try we type the lower and
upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come
out in greek:

\startgreek
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
\stopgreek

As it can be observed, some uppercase letters have strange
outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the
end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the
normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at
the end of the word or not: \greek{satrapws}.

Of course we can use the various diacritical signs: accents
(\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and
subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my
opinion); observe how they automatically get the correct position
with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}).

Can the thing be used for serious work?

\startgreek
'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break
pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break
poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break
poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break
arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn.
\stopgreek

\stoptext%D \module
%D   [   file=type-cbg,
%Dversion=2004.08.23,
%D  title=\CONTEXT\ Typescript Macros,
%D   subtitle=CB Greek,
%D author=Giuseppe Bilotta,
%D   date=\currentdate,
%D  copyright=PRAGMA-ADE]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.

\starttypescript [serif] [cb-greek] [name]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal]  [grmn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic]  [grmi]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic]   [grmu]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig] [grml]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Roman]   [grmr]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Normal][grbn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Oblique]   [grbo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Italic][grbi]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-UprightItalic] [grbu]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Caps]  [grbc]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Leipzig]   [grbl]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Roman] [grbr]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Normal][grxn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Oblique]   [grxo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Italic][grxi]
  \definefontsynonym 

[NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Duncan Hothersall
Hans wrote:
in cont-new (or cont-sys) you can say:
\def\testbytesequence{}
This 'test' was added in order to determine of tex runs in 8 bit 
mode. I wonder where the Malformed message comes from. Since when is 
perl utf-8 by default?

(i run perl 5.8.0)
I'm running 5.8.0 too (on Redhat).
I have added \def\testbytesequence{} to the end of cont-new and the 
errors go away - but unfortunately I'm still not getting any register 
output. I still get

  register entries : 0 - 0 entries 0 references
although the .tui file is full of entries as far as I can tell. Maybe 
something esle is wrong - still working on minimal file.

Hans wrote:
can you check your cp8bit.tcx file? it probably isn't 8 bit -) should
be:
0x00   0x00  %
 0x01   0x01  %
 0x02   0x02  %
 0x03   0x03  %
 0x04   0x04  %
etc
Well on my system that file (which is dated February 29 2000) starts 
like this

more /usr/TeX/texmf/web2c/cp8bit.tcx:
%% cp8bit.tcx: transparent encoding translation table for TeX
%% input: any 8-bit text encoding
%% internal TeX: the same encoding (nothing changes, but teTeX will display
%%  8-bit messages on console and in logfile)
%% comment: This is required in teTeX to see 8-bit messages at 
console and
%%  in logfile (they are displayed in ^^xx form by default).
%%  Usage: add
%%% --translate-file=cp8bit.tcx
%%  as a first line of your document.
%%
%%  Prepared by Alexander Bokovoy [EMAIL PROTECTED]
%%  (1999) Public domain
0x80   0x80  %
0x81   0x81  %
0x82   0x82  %
0x83   0x83  %
0x84   0x84  %
0x85   0x85  %
0x86   0x86  %
0x87   0x87  %

etc.
And the first lines of my log file for the job are:
This is pdfeTeXk, Version 3.141592-1.11a-2.1 (Web2C 7.5.2) 
(format=cont-en 2004.
8.22)  23 AUG 2004 08:32
entering extended mode
 %-line parsing enabled.
 (/usr/TeX/texmf/web2c/cp8bit.tcx)

Thanks for any further insight!
Duncan
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Text overwrites float instead of wrapping around it

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Adam Warner wrote:
{\bf Lorem ipsum dolor sit amet,} consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
 

this is one of those cases where a par started with a group interferes with other things: 

\noindent (or \indent, of \dontleavehmode) {\bf Lorem 
is the way out 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Taco Hoekwater

Hi,

On Mon, 23 Aug 2004 09:03:36 +0100, Duncan wrote:

  (i run perl 5.8.0)
 
 I'm running 5.8.0 too (on Redhat).

I'd definately try to get away from 5.8.0 as soon as possible. There were
quite a lot of (sometimes rather serious) bugs in 5.8.0, esp. in the multibyte 
handling, but also in other areas !

And you should also check if perl runs in UTF-8 mode by default. From the man
page:

  You can enable automatic UTF-8-ification of your standard file han-
   dles, default open() layer, and @ARGV by using either the -C
   command line switch or the PERL_UNICODE environment variable, see
   perlrun for the documentation of the -C switch.

Good luck, Taco
-- 
groeten,

Taco
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Installing new fonts ..

2004-08-23 Thread Willi Egger
Hi,
Dirar Bougatef wrote:
*/I've just downoaded a new font from with afm and .pfb files. I have 
started installing it but have some problems./*
Before installing your font i would suggest that youcreate tfm files 
with the executable afm2tfm.

Please refer to the the following site:
http://contextgarden.net/Fonts, Bill McClains page contains many clues 
how to install a font.

Willi
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Duncan Hothersall wrote:
although the .tui file is full of entries as far as I can tell. Maybe 
something esle is wrong - still working on minimal file.
\starttext
\placelist[chapter][criterium=text]
\placeindex[criterium=text]
\chapter{test}
\index{test} test
\stoptext
can you send me the tui file? 

Hans  

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Re: Lucida Bright Fonts from StarOffice

2004-08-23 Thread Patrick Gundlach
Hello Hans and others,


Are these fonts exactly the same as the ones that you buy from
yandy.com?

I don't know.
  
 probably not, i once did a project where  graphics came from all kind
 of organizations, we ended up with (looking in the final pdf file)
 quite some different lucida clones; the file was a font mess anyway so
 nobody noticed i guess; the same may happen with times  and
 helvetica

isn't font and mess a synonym?


These fonts are labelled like:

StartFontMetrics 2.0
Comment Generated by Fontographer 4.1 18.02.00 at 15:49 
FontName LucidaBrightCE-Demibold
FullName LucidaBrightCE-Demibold
FamilyName LucidaBrightCE
Weight Demibold
Notice (Copyright \(c\) 1998 Bigelow  Holmes Inc. Pat. Des 289,422.)
...


[...]

 alternatively you can add to your type-loc.tex: \starttypescript
 [serif] [lucida] [ec]
   \definefontsynonym[LucidaBright] [...] [encoding=ec]
 \stoptypescript

 in which case you can probably use the existing lbr definition Hans

I want to avoid name clashes betwenn lucida from staroffice and
official lucida. I have to do some more tests and I'll put the
instructions on the wiki.

Patrick
-- 
ConTeXt wiki: http://contextgarden.net
texshow-web:  http://texshow.contextgarden.net
List archive: http://archive.contextgarden.net
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Duncan Hothersall
  although the .tui file is full of entries as far as I can tell. Maybe
  something esle is wrong - still working on minimal file.
\starttext
\placelist[chapter][criterium=text]
\placeindex[criterium=text]
\chapter{test}
\index{test} test
\stoptext
can you send me the tui file?
Hans
This works fine - registers gain entries and are output correctly, and 
the .tui file has in it:

c \thisissectionseparator{:}
c \thisisutilityversion{2003.07.19}
c \thisisbytesequence{}
f b {tester}
c \mainreference{}{index:t}{2::0:0:0:0:0:0:0::1}{1}{}
c \initializevariable\usedcolorchannels{}
c \listentry{chapter}{1}{1}{test}{2::0:1:0:0:0:0:0::2}{2}
r e {index} {2} {} {test} {2::0:1:0:0:0:0:0::2} {2}
f e {tester}
c \initializevariable\lastpage{2}
c \initializevariable\lastpagenumber{2}
c \initializevariable\totalnofMPgraphics{0}
c \initializevariable\totalnofpositions{0}
c \initializevariable\totalnofparbackgrounds{0}
c \initializevariable\currentstrategypass{1}
Must be something I'm doing in the main file. I will continue to try to 
produce a minimal non-working example. Thanks for all the help thus far.

Duncan
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Lucida Bright Fonts from StarOffice

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Patrick Gundlach wrote:
isn't font and mess a synonym?
 

indeed
These fonts are labelled like:
StartFontMetrics 2.0
Comment Generated by Fontographer 4.1 18.02.00 at 15:49 
FontName LucidaBrightCE-Demibold
FullName LucidaBrightCE-Demibold
FamilyName LucidaBrightCE
Weight Demibold
Notice (Copyright \(c\) 1998 Bigelow  Holmes Inc. Pat. Des 289,422.)
...
 

I assume that CE stands for Central European (normally, when you buy a 
font, that means not that many accented characters, i.e. many CE fonts 
are not suitable for german).

Anyway, it looks like these are real ones. Is math also included?
Hans
-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Duncan Hothersall
Taco said:
On Mon, 23 Aug 2004 09:03:36 +0100, Duncan wrote:

(i run perl 5.8.0)
I'm running 5.8.0 too (on Redhat).

I'd definately try to get away from 5.8.0 as soon as possible. There were
quite a lot of (sometimes rather serious) bugs in 5.8.0, esp. in the multibyte 
handling, but also in other areas !
Right, interesting - have upgraded to Perl 5.8.5, and now, having 
removed the \def\testbytesequence{} from cont-new.tex, the error message 
malformed UTF-8 character has gone away! Quite possibly the RedHat 9 
install of Perl 5.8.0 had some default of UTF-8 mode set (though I 
couldn't see any evidence of it).

Thanks for this Taco. Still not producing any register output, but at 
least that's half the problem solved.

Duncan
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Re: Lucida Bright Fonts from StarOffice

2004-08-23 Thread Patrick Gundlach
Hi,

 I assume that CE stands for Central European (normally, when you buy a
 font, that means not that many accented characters, i.e. many CE fonts
 are not suitable for german).

A quick test (showfont and aesop-de) shows that at least well known
accents are there.

 Anyway, it looks like these are real ones. Is math also included?

No. 

Patrick
-- 
ConTeXt wiki: http://contextgarden.net
texshow-web:  http://texshow.contextgarden.net
List archive: http://archive.contextgarden.net
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Duncan Hothersall wrote:
Right, interesting - have upgraded to Perl 5.8.5, and now, having 
removed the \def\testbytesequence{} from cont-new.tex, the error 
message malformed UTF-8 character has gone away! Quite possibly the 
RedHat 9 install of Perl 5.8.0 had some default of UTF-8 mode set 
(though I couldn't see any evidence of it).
but still strange that ^^something triggers utf-8 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Hans, thank you.

But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?

Steffen




Hans Hagen Outside [EMAIL PROTECTED] wrote:

 This is a multi-part message in MIME format.
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 
 Giuseppe Bilotta wrote:
 
 Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's
 the case to add it to the distribution?) and you should then be
 able to type something like this:
   
 
 interesting, it worked right away after adding
 
   \loadmapfile[cbgreek.map]
 
 so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at
 school, i cannot see if this is old or new greek -)
 
 Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch 
 the definition of start/stop),
 
\texexec --mode=demo --pdf s-grk-00
 
 should work. In cont-fil.tex add:
 
\definefilesynonym [greek] [grk-00]
 
 and then you can say:
 
\usemodule[greek]
 
 and go ahead.
 
 Hans
 
 -
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
  tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
  | www.pragma-pod.nl
 -
 
 
 
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain;
  name=s-grk-00.tex
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 Content-Disposition: inline;
  filename=s-grk-00.tex
 
 %D \module
 %D   [  file=s-grk-00,
 %Dversion=2004.08.23,
 %D  title=\CONTEXT\ Style File,
 %D   subtitle=CB Greek Support,
 %D author=Hans Hagen,
 %D   date=\currentdate,
 %Dsuggestions=Giuseppe Bilotta,
 %D  copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}]
 %C
 %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
 %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
 %C details.
 
 \usetypescriptfile[type-cbg]
 
 \usetypescript [all] [cbgreek]
 
 \startsetups [cbgreek]
 
   \catcode`~=\other
   \catcode`|=\other
 
   \language[greek]
   \switchtobodyfont[cbgreek]
 
 \stopsetups
 
 \definestartstop
   [greek]
   [commands=\directsetup{cbgreek}]
 
 \doifnotmode{demo}{\endinput}
 
 % The following sample file was submitted to the \CONTEXT\
 % mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right
 % typescripts.
 
 % already loaded: \usemodule[greek]
 
 \mainlanguage[english]
 
 \starttext
 
 We can easily use plain English for normal text, and then switch
 to greek when we want; as a first try we type the lower and
 upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come
 out in greek:
 
 \startgreek
 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par
 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 \stopgreek
 
 As it can be observed, some uppercase letters have strange
 outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the
 end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the
 normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at
 the end of the word or not: \greek{satrapws}.
 
 Of course we can use the various diacritical signs: accents
 (\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and
 subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my
 opinion); observe how they automatically get the correct position
 with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}).
 
 Can the thing be used for serious work?
 
 \startgreek
 'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break
 pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break
 poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break
 poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break
 arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn.
 \stopgreek
 
 \stoptext
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain;
  name=type-cbg.tex
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 Content-Disposition: inline;
  filename=type-cbg.tex
 
 %D \module
 %D   [   file=type-cbg,
 %Dversion=2004.08.23,
 %D  title=\CONTEXT\ Typescript Macros,
 %D   subtitle=CB Greek,
 %D author=Giuseppe Bilotta,
 %D   date=\currentdate,
 %D  copyright=PRAGMA-ADE]
 %C
 %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
 %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
 %C details.
 
 \starttypescript [serif] [cb-greek] [name]
 
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal]  [grmn]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic]  [grmi]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic]   [grmu]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig] 

[NTG-context] UTF and texutil files...

2004-08-23 Thread Martin Kolak
Hi all,

if I use UTF8 for chapter or section title the UTF characters are expanded
to \char XXX and this form is written into tui/tuo file.

But if such character is originally placed at the end of the word after
expansion and tui processing the space after end of word is read out (being
a part of syntax rule \char XXX space).

Example:

Srovnn t-skupin

in chapter in UTF text results to:

Srovn\char 225 n\char 237 t-skupin

and this processed back (e.g. into content) results to:

Srovnnt-skupin

Probably this cannot be corrected any way except patching ConTeXt itself --
but if it is possible I do not know how now :-),

thanks,

Martin


Martin Kolarik
Moravske Pristroje, a.s., Masarykova 1148, Zlin 76302
tel. +420 603 498 498, fax +420 577 107 171
web: http://www.mii.cz

e-mail: [EMAIL PROTECTED]
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
tel. +420 603 535 593

___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)



Well, I did download the whole archive (71MB).

I used to install type1 fonts in ConTeXt with ONE afm file and ONE pfb file by 
executing sudo texfont --fontroot=... --sourcepath=... --vendor=ctan 
--collection=cbgreek --makepath --install

But what should I do with an archive of 944 pfb files ??? Jesus!



Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Re: texutil malformed UTF-8 character error

2004-08-23 Thread Duncan Hothersall
Ach.
I have fixed my second problem with missing register entries - I was 
using a header defined as a derivative of \chapter as the heading of my 
table of contents, rather than a derivative of \title which it should 
have been. Making that change fixed things.

Oddly, the output from texutil is still saying
  register entries : 0 - 0 entries 0 references
despite the fact that a full table of contents is now showing up. One of 
the reasons I didn't find how to fix this earlier was that I was looking 
in the wrong place, and that is partly because that message made me 
assume that register entries were missing, when apparently they weren't.

Did I misunderstand what this message means, or is it a feedback bug?
Thanks for all the help,
Duncan
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Hi Steffen,
Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote:
Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)
 


Well, I did download the whole archive (71MB).

This the archive is inded very big, and takes some probably unzips in some more MBytes, thereby taking more that 10% of the tex live cd! 

Maybe it makese sense to determine a suitable subset (like the list that GB used to define the cbgreek typescript); also, i wonder if scaling really affects the quality. Are these real type 1's or converted bitmaps? 

Since you're the user who wants greek most, can you make such a list? 

 \showfont[fontname] can be of help ... 

Maybe tex live can benefit from it. 

Hans 

PS. Karl: interesting to keep an eye on in the perspective of keeping tex live within reasonable size.  

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Steffen Wolfrum wrote:
Hans, thank you.
But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?
 

for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex  files or like chinese; do you have a list of character names and numbers? 

But, does utf8 deal with accents? 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Steffen Wolfrum wrote:
 
 Hans, thank you.
 
 But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?
   
 
 for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex  files or 
 like chinese; do you have a list of character names and numbers? 
 
 But, does utf8 deal with accents? 
 
 Hans 


Sorry, I don't have such list.

But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this is...)


Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Thomas A . Schmitz
Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two 
weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek 
front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you say 
we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a unique 
number and name to (almost) any conceivable combination of greek vowel 
+ accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek small letter 
alpha with psili. I could see whether I can find a map with these 
corresponding numbers and names somewhere or would be willing to write 
it myself. Is that what you're looking for?

Best
Thomas
On Aug 23, 2004, at 6:29 PM, Steffen Wolfrum wrote:
Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote:
Steffen Wolfrum wrote:
Hans, thank you.
But do you also have a solution for writing ancient Greek directly 
in Unicode UTF-8?


for that we need a greek vector and named glyphs, like in the 
unic-*.tex  files or like chinese; do you have a list of character 
names and numbers?

But, does utf8 deal with accents?
Hans

Sorry, I don't have such list.
But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this 
is...)

Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Thomas A.Schmitz wrote:
Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two 
weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek 
front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you 
say we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a 
unique number and name to (almost) any conceivable combination of 
greek vowel + accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek 
small letter alpha with psili. I could see whether I can find a map 
with these corresponding numbers and names somewhere or would be 
willing to write it myself. Is that what you're looking for?
indeed we need names, something:  

\startencoding[default]
\definecharacter greekA{A}
\definecharacter greekB{B}
\definecharacter greekC{C}
\definecharacter greekD{D}
\definecharacter greekE{E}
\definecharacter greekZ{Z}
\definecharacter greekAvowel   {A}
% etc 

\stopencoding 

\startmapping[iso-8859-7]
\definecasemap 182 220 182 \definecasemap 220 182 220 

\stopencoding 

\startencoding[iso-8859-7]
% has errors 

%definecharacter   145 % ``
%definecharacter   146 % ''
%definecharacter   147 % ``
%definecharacter   148 % ''
%definecharacter   162 % 'A
%definecharacter   171 % ((
\definecharacter greekAvowel   182
\definecharacter greekEvowel   184
\definecharacter greekHvowel   185
\definecharacter greekIvowel   186
%definecharacter   187 % ))
\definecharacter greekOvowel   188
\definecharacter greekUvowel   190
\definecharacter greekWvowel   191
\definecharacter greekidiaerac 192
\definecharacter greekA193
\definecharacter greekB194
\definecharacter greekC195
\definecharacter greekD196
\definecharacter greekE197
\definecharacter greekZ198
\definecharacter greekH199
\definecharacter greekJ200
\definecharacter greekI201
\definecharacter greekK202
\definecharacter greekL203
\definecharacter greekM204
\definecharacter greekN205
\definecharacter greekX206
\definecharacter greekO207
\definecharacter greekP208
\definecharacter greekR209
\definecharacter greekS211
\definecharacter greekT212
\definecharacter greekU213
\definecharacter greekF214
\definecharacter greekQ215
\definecharacter greekY216
\definecharacter greekW217
\definecharacter greekIdiaer   218
\definecharacter greekUdiaer   219
\definecharacter greekavowel   220
\definecharacter greekevowel   221
\definecharacter greekhvowel   222
\definecharacter greekivowel   223
\definecharacter greekudiaerac 224
\definecharacter greeka225
\definecharacter greekb226
\definecharacter greekg227
\definecharacter greekd228
\definecharacter greeke229
\definecharacter greekz230
\definecharacter greekh231
\definecharacter greekj232
\definecharacter greeki233
\definecharacter greekk234
\definecharacter greekl235
\definecharacter greekm236
\definecharacter greekn237
\definecharacter greekx238
\definecharacter greeko239
\definecharacter greekp240
\definecharacter greekr241
%definecharacter greeks242
%definecharacter greeks243
\definecharacter greekt244
\definecharacter greeku245
\definecharacter greekf246
\definecharacter greekq247
\definecharacter greeky248
\definecharacter greekw249 
\definecharacter greekudiaer   250 
\definecharacter greekudiaer   251 
\definecharacter greekovowel   252
\definecharacter greekuvowel   253
\definecharacter greekwvowel   254

\stopencoding 

after that we can create a fully expandable unicode vector for greek, like the other unic-* files 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re[2]: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-23 Thread Giuseppe Bilotta
Monday, August 23, 2004 Steffen Wolfrum wrote:

 Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)



 Well, I did download the whole archive (71MB).

 I used to install type1 fonts in ConTeXt with ONE afm file
 and ONE pfb file by executing sudo texfont --fontroot=...
 --sourcepath=... --vendor=ctan --collection=cbgreek
 --makepath --install

 But what should I do with an archive of 944 pfb files ??? Jesus!

Is it that big? I can't help you because it comes preinstalled
with MiKTeX and it surely isn't that big ...

-- 
Giuseppe Oblomov Bilotta

___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Metapost and TeX [OT]

2004-08-23 Thread skhilji
I don't have any experience in metapost.  I would appreciate if someone would please 
answer this question without me having to do thru tutorials and metapost source code.

I was wondering how does metapost talk to TeX?  Quicky glancing through the metafun 
book, I found out that you can super-impose text typeset by TeX on top of a diagram.  
I imagine you could do the same with mathematical equations too.

So how does metapost interact with TeX?  Let me guess:

1)  Metapost could first write down to a file the text that it wan't TeX to typeset.  
It could then run TeX on the file.  TeX produces a DVI file and metapost reads it 
back.  It can then superimpose it on top of a picture.

2)  Metapost could also be including within itself a simplified version of TeX.  But 
that would be reinventing the wheel.

So how does it happen in reality?

The reason that I am asking is that I am interested in producing some diagrams using 
the libHARU PDF library (a C++ library to produce PDF files).  Beautiful Text support, 
however, is missing from the library.  I was wondering if I could hack it up so that I 
could somehow use TeX for the text part and C++ calls for the graphics part.


___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Metapost and TeX

2004-08-23 Thread Matthias Weber
This is not exactly an answer to your question, but it might
solve your problem.
You can use overlays with any figure, see cont-eni.pdf page 150ff.
The mechanism is not so much the tex-engine TeX but one of the many 
little
add-ons that come with ConText and exploit features of PDF.

In particular, you can use your PDFs directly in ConText.
I found this easier than to teach my picture producing applications to 
use the
right fonts in the right way at the right place.

Matthias
On Aug 23, 2004, at 9:48 PM, [EMAIL PROTECTED] wrote:
I don't have any experience in metapost.  I would appreciate if 
someone would please answer this question without me having to do thru 
tutorials and metapost source code.

I was wondering how does metapost talk to TeX?  Quicky glancing 
through the metafun book, I found out that you can super-impose text 
typeset by TeX on top of a diagram.  I imagine you could do the same 
with mathematical equations too.

So how does metapost interact with TeX?  Let me guess:
1)  Metapost could first write down to a file the text that it wan't 
TeX to typeset.  It could then run TeX on the file.  TeX produces a 
DVI file and metapost reads it back.  It can then superimpose it on 
top of a picture.

2)  Metapost could also be including within itself a simplified 
version of TeX.  But that would be reinventing the wheel.

So how does it happen in reality?
The reason that I am asking is that I am interested in producing some 
diagrams using the libHARU PDF library (a C++ library to produce PDF 
files).  Beautiful Text support, however, is missing from the library. 
 I was wondering if I could hack it up so that I could somehow use TeX 
for the text part and C++ calls for the graphics part.

___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context