Re: [NTG-context] French interface

2020-06-25 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 25.06.2020 um 21:34:

Hi,

If I understand, the translation file mult-def.lua provides 5 families
for translations:
1- commands
2- constants
3- variables
4- elements (prefix or suffix of commands) like
   - \completeREGISTER and \completeindex
    
   - \startmakeup and \stopmakeup
  ^^  ^^
5- setupstrings, to describe the syntaxe and the type of the arguments


1/ I don't understand how to impact, for example, FLOAT and chemical in:

 \placeFLOAT   becomes \placerFLOAT
 \startplaceFLOAT  becomes \debutplacerFLOAT
 \placerchemical   becomes \placerchemical
 \startplacerchemical  becomes \debutplacerchemical


\placefigure is a combination of the element "place" (\e!place) and the 
variable "figure" (\v!figure)


\startplacefigure is a combination of the elements "start" (\e!start) 
and "place" (\e!place) and the variable "figure" (\v!figure.)



2/ I don't understand the following

RUN OK:

% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\codelua{context("Foo Bar 1")}
\fintexte

\ctxlua?

% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\debutcodelua  context("Foo Bar 2") \fincodelua
\fintexte

with:
tex error   > error not related to input file:
tex error   >   tex: ?
tex error   >   lua: ?
tex error   >   mps: -
mtx-context | fatal error: return code: 256


I suppose that some complementary modifications may be required with
\start \stop and lua


Delimited command are problematic (especially when they change 
catcodes), e.g. \startluacode use \stopluacode as hard coded delimiter 
for the environment. While it is easy to create a synonym for 
\startluacode this isn't the case for \stopluacode because the 
environment always look for \stopluacode as stopper and alternative 
names are ignored.


There are ways to work around this (e.g. \startfootnote) but for the 
english interface they aren't needed in most cases.


Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] French interface

2020-06-25 Thread Garulfo

Hi,

If I understand, the translation file mult-def.lua provides 5 families
for translations:
1- commands
2- constants
3- variables
4- elements (prefix or suffix of commands) like
   - \completeREGISTER and \completeindex
    
   - \startmakeup and \stopmakeup
  ^^  ^^
5- setupstrings, to describe the syntaxe and the type of the arguments


1/ I don't understand how to impact, for example, FLOAT and chemical in:

 \placeFLOAT   becomes \placerFLOAT
 \startplaceFLOAT  becomes \debutplacerFLOAT
 \placerchemical   becomes \placerchemical
 \startplacerchemical  becomes \debutplacerchemical

2/ I don't understand the following

RUN OK:

% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\codelua{context("Foo Bar 1")}
\fintexte

DOESNT RUN
% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\debutcodelua  context("Foo Bar 2") \fincodelua
\fintexte

with:
tex error   > error not related to input file:
tex error   >   tex: ?
tex error   >   lua: ?
tex error   >   mps: -
mtx-context | fatal error: return code: 256


I suppose that some complementary modifications may be required with
\start \stop and lua


Once again, thanks a lot for your support.


Le 24/06/2020 à 23:35, Hans Hagen a écrit :

On 6/24/2020 11:01 PM, Garulfo wrote:

Hi,

I try to update and to fill the french content of mult-def.lua.

Currently, I have an updated "mult-def.lua" file. 3 questions :

1/ which commands should be executed in order to make the new local
    interface effective with context


context --make fr

btw, top lines of files can have % interface=fr


2/ which commands should be executed in order to build a local version
    of setup-fr.pdf


context --interface=fr --global --result=mysetup x-setups-overview.mkiv


3/ many commands in setup-fr.pdf are not documented in mult-def.lua
    where does the additionnal translations should come from ?

users who know the language

Hans

-
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
    tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] French interface - previous message = wrong title

2020-06-24 Thread Hans Hagen

On 6/24/2020 11:01 PM, Garulfo wrote:

Hi,

I try to update and to fill the french content of mult-def.lua.

Currently, I have an updated "mult-def.lua" file. 3 questions :

1/ which commands should be executed in order to make the new local
    interface effective with context


context --make fr

btw, top lines of files can have % interface=fr


2/ which commands should be executed in order to build a local version
    of setup-fr.pdf


context --interface=fr --global --result=mysetup x-setups-overview.mkiv


3/ many commands in setup-fr.pdf are not documented in mult-def.lua
    where does the additionnal translations should come from ?

users who know the language

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] French interface - previous message = wrong title

2020-06-24 Thread Garulfo

Hi,

I try to update and to fill the french content of mult-def.lua.

Currently, I have an updated "mult-def.lua" file. 3 questions :

1/ which commands should be executed in order to make the new local
   interface effective with context

2/ which commands should be executed in order to build a local version
   of setup-fr.pdf

3/ many commands in setup-fr.pdf are not documented in mult-def.lua
   where does the additionnal translations should come from ?

Thanks a lot for your precious help.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___