Re: [NTG-context] ancient greek module and footnote fontsize problem

2012-07-16 Thread Thomas A. Schmitz

On 07/16/2012 03:05 PM, Alan Bowen wrote:

The following code fails to produce greek in the footnote.

\usemodule[ancientgreek]
[font=GreekOldStandard,scale=1.00,altfont=GreekLibertine,scale=0.95]

\def\grk{\localgreek}

\setupnote[footnote][way=bypage,conversion=numbers]

\setupnote[footnote][location=page,
rule=on,
bodyfont=9.5pt,
style=normal
]

\starttext
\grk{ἄλφα} lorem ipsum\footnote{lorem ipsm dolor \grk{βῆτα}}
\stoptext

The problem seems to be “bodyfont=9.5pt”. If this line is commented out,
the greek appears as it should.

Is this a bug or is there another way to set the fontsize in footnotes
to 9.5 pts?

Alan


Add this to your file:

\starttypescript [serif] [default] [size]
\definebodyfont [9.5pt] [rm] [default]
\stoptypescript

\definebodyfontenvironment[9.5pt]

Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] ancient greek module and footnote fontsize problem

2012-07-16 Thread Alan Bowen
Thanks, Thomas. That’s got it nicely.

Best, Alan

On Mon, Jul 16, 2012 at 2:56 PM, Thomas A. Schmitz 
thomas.schm...@uni-bonn.de wrote:

 On 07/16/2012 03:05 PM, Alan Bowen wrote:

 The following code fails to produce greek in the footnotes.

 \usemodule[ancientgreek]
 [font=GreekOldStandard,scale=**1.00,altfont=GreekLibertine,**scale=0.95]

 \def\grk{\localgreek}

 \setupnote[footnote][way=**bypage,conversion=numbers]

 \setupnote[footnote][location=**page,
 rule=on,
 bodyfont=9.5pt,
 style=normal
 ]

 \starttext
 \grk{ἄλφα} lorem ipsum\footnote{lorem ipsm dolor \grk{βῆτα}}
 \stoptext

 The problem seems to be “bodyfont=9.5pt”. If this line is commented out,
 the greek appears as it should.

 Is this a bug or is there another way to set the fontsize in footnotes
 to 9.5 pts?

 Alan


 Add this to your file:

 \starttypescript [serif] [default] [size]
 \definebodyfont [9.5pt] [rm] [default]
 \stoptypescript

 \definebodyfontenvironment[9.**5pt]

 Thomas
 __**__**
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to
 the Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/**
 listinfo/ntg-context http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : 
 http://foundry.supelec.fr/**projects/contextrev/http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 __**__**
 ___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-20 Thread Steffen Wolfrum

Am 19.02.2010 um 22:52 schrieb Thomas A. Schmitz:

 
 On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote:
 
 Hi,
 
 is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)
 
 OK, I uploaded a new version of t-ancientgreek. Only a few things have 
 changed in the module itself. I hope the documentation is clearer and more 
 concise, at least it's included again... There's no way I can test all the 
 combinations of fonts in every engine, so if you use it and encounter a 
 problem, just let me know - it's not easy to keep track of all the encoding 
 and tfm and vf files...




Your module is called t-ancientgreek but you call ancientgreek. 
Is it always save in ConTeXt to leave the part before - out?

Steffen
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-20 Thread Wolfgang Schuster

Am 20.02.10 11:19, schrieb Steffen Wolfrum:

Your module is called t-ancientgreek but you call ancientgreek.
Is it always save in ConTeXt to leave the part before - out?
   

Nearly always.

When you load a module with \usemodule[modulename] ConTeXt looks for a 
file with the following names:


- m-modulaname (core module)
- p-modulename (private module)
- s-modulename (ConTeXt style file)
- x-modulename (XML module)
- t-modulename (Third party module)
- modulename

Once a file is found ConTeXt stops the search and loads the found file 
(only once).


When you have two file with the same name but different prefixes you can 
tell ConTeXt which file it should load with


\usemodule[prefix][modulename]

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-20 Thread Vyatcheslav Yatskovsky

Hello,

Thanks for very clear explanation. I wikified it.

Vyatcheslav

When you load a module with \usemodule[modulename] ConTeXt looks for a 
file with the following names:


- m-modulaname (core module)
- p-modulename (private module)
- s-modulename (ConTeXt style file)
- x-modulename (XML module)
- t-modulename (Third party module)
- modulename

Once a file is found ConTeXt stops the search and loads the found file 
(only once).


When you have two file with the same name but different prefixes you 
can tell ConTeXt which file it should load with


\usemodule[prefix][modulename] 


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-19 Thread Thomas A. Schmitz

On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote:

 Hi,
 
 is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)

OK, I uploaded a new version of t-ancientgreek. Only a few things have changed 
in the module itself. I hope the documentation is clearer and more concise, at 
least it's included again... There's no way I can test all the combinations of 
fonts in every engine, so if you use it and encounter a problem, just let me 
know - it's not easy to keep track of all the encoding and tfm and vf files...

All best

Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-15 Thread Thomas A. Schmitz

On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote:

 Hi,
 
 is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)
 
 From contextgarden:
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found 
 on this server.
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this 
 server.
 
 
 Steffen

Sorry, I was away for the weekend. I just checked: the version should work both 
with mkii and mkiv. I have been working on a new version with improved mkiv 
support for a while now, but haven't gotten round to releasing it yet (and 
demand hasn't been very high); that's why the documentation is missing. If all 
you want is just a few Greek words and if you're using mkiv, however, you don't 
need the module: just use a font that has support for Greek (e.g. Gentium, 
which is part of the minimals for that reason) and just type your Greek, and 
everything should work (no hyphenation, however). Maybe I can get my act 
together and release something in the next weeks, but you can use this version.

Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-13 Thread Matthias Weber
I was about to ask a similar question. I'd like to include a few greek  
quotes (with correct accents) in an otherwise latin (english) text.

What's the simplest way of doing this?

Matthias


On Feb 13, 2010, at 12:16 PM, Steffen Wolfrum wrote:


Hi,

is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)

From contextgarden:
The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was  
not found on this server.
The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not  
found on this server.



Steffen
___
If your question is of interest to others as well, please add an  
entry to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-13 Thread Mojca Miklavec
On Sat, Feb 13, 2010 at 18:16, Steffen Wolfrum wrote:
 Hi,

 is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)

 From contextgarden:
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found 
 on this server.
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this 
 server.

There's only
http://dl.contextgarden.net/modules/t-greek/doc/context/third/greek/readme
on the server at the moment. I have no idea where the pdf file has
gone - the readme has apparently been moved to another location, but
maybe Thomas forgot to update the docs.

Mojca
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ancient greek module

2010-02-13 Thread Philipp Gesang
On 2010-02-13 12:46:55, Matthias Weber wrote:
 I was about to ask a similar question. I'd like to include a few
 greek quotes (with correct accents) in an otherwise latin (english)
 text.
 What's the simplest way of doing this?

\usetypefile[linuxlibertine]% have a look at 
~/context/tex/texmf-context/tex/context/third/typescripts
\usetypescript[linuxlibertine]

\usetypefile[cmu]
\usetypescript[computer-modern-unicode]
\starttext
\setupbodyfont[computer-modern-unicode]
οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται, καί σφι οὐκ ἐμέσαι ἔξεστι, οὐκὶ οὐρῆσαι ἀντίον ἄλλου.
ταῦτα μέν νυν οὕτω φυλάσσεται, μεθυσκόμενοι δὲ ἐώθασι βουλεύεσθαι τὰ
σπουδαιέστατα τῶν πρηγμάτων: τὸ δ᾽ ἂν ἅδῃ σφι βουλευομένοισι, τοῦτο τῇ
ὑστεραίῃ νήφουσι προτιθεῖ ὁ στέγαρχος, ἐν τοῦ ἂν ἐόντες βουλεύωνται, καὶ ἢν μὲν 
ἅδῃ καὶ νήφουσι, χρέωνται αὐτῷ, ἢν δὲμὴ ἅδῃ, μετιεῖσι. τὰ δ᾽ ἂν νήφοντες
προβουλεύσωνται, μεθυσκόμενοι ἐπιδιαγινώσκουσι.

\setupbodyfont[linuxlibertine]
οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται, καί σφι οὐκ ἐμέσαι ἔξεστι, οὐκὶ οὐρῆσαι ἀντίον ἄλλου.
ταῦτα μέν νυν οὕτω φυλάσσεται, μεθυσκόμενοι δὲ ἐώθασι βουλεύεσθαι τὰ
σπουδαιέστατα τῶν πρηγμάτων: τὸ δ᾽ ἂν ἅδῃ σφι βουλευομένοισι, τοῦτο τῇ
ὑστεραίῃ νήφουσι προτιθεῖ ὁ στέγαρχος, ἐν τοῦ ἂν ἐόντες βουλεύωνται, καὶ ἢν μὲν 
ἅδῃ καὶ νήφουσι, χρέωνται αὐτῷ, ἢν δὲμὴ ἅδῃ, μετιεῖσι. τὰ δ᾽ ἂν νήφοντες
προβουλεύσωνται, μεθυσκόμενοι ἐπιδιαγινώσκουσι.
\stoptext

Regards,


Philipp



 
 Matthias
 
 
 On Feb 13, 2010, at 12:16 PM, Steffen Wolfrum wrote:
 
 Hi,
 
 is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?)
 
 From contextgarden:
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was
 not found on this server.
 The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not
 found on this server.
 
 
 Steffen
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an
 entry to the Wiki!
 
 maillist : ntg-context@ntg.nl / 
 http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___
 
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!
 
 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___

-- 
()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
/\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments


pgpK59mDj2x5S.pgp
Description: PGP signature
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Ancient Greek (bodyfont conflict?)

2004-09-02 Thread Hans Hagen
Steffen Wolfrum wrote:
Hi,
In s-grk-00.tex is defined \switchtobodyfont[cbgreek].
So why doesn't it work to define a body font for the normal AND use this module for switching to greek?
 

does
 texexec --mode=demo --pdf x-grk-00
work?
Steffen
P.S. Please have a look at this wellknown example. 
With the first four lines added the greek parts get empty:


\def\typescriptfiles{type-agaramond.tex}
 

\usetypescriptfile[type-agaramond.tex]
otherwise you loose everyhting else
Hans
-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Giuseppe Bilotta wrote:
Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's
the case to add it to the distribution?) and you should then be
able to type something like this:
 

interesting, it worked right away after adding
 \loadmapfile[cbgreek.map]
so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at
school, i cannot see if this is old or new greek -)
Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch 
the definition of start/stop),

  \texexec --mode=demo --pdf s-grk-00
should work. In cont-fil.tex add:
  \definefilesynonym [greek] [grk-00]
and then you can say:
  \usemodule[greek]
and go ahead.
Hans
-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-

%D \module
%D   [  file=s-grk-00,
%Dversion=2004.08.23,
%D  title=\CONTEXT\ Style File,
%D   subtitle=CB Greek Support,
%D author=Hans Hagen,
%D   date=\currentdate,
%Dsuggestions=Giuseppe Bilotta,
%D  copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.

\usetypescriptfile[type-cbg]

\usetypescript [all] [cbgreek]

\startsetups [cbgreek]

  \catcode`~=\other
  \catcode`|=\other

  \language[greek]
  \switchtobodyfont[cbgreek]

\stopsetups

\definestartstop
  [greek]
  [commands=\directsetup{cbgreek}]

\doifnotmode{demo}{\endinput}

% The following sample file was submitted to the \CONTEXT\
% mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right
% typescripts.

% already loaded: \usemodule[greek]

\mainlanguage[english]

\starttext

We can easily use plain English for normal text, and then switch
to greek when we want; as a first try we type the lower and
upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come
out in greek:

\startgreek
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
\stopgreek

As it can be observed, some uppercase letters have strange
outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the
end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the
normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at
the end of the word or not: \greek{satrapws}.

Of course we can use the various diacritical signs: accents
(\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and
subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my
opinion); observe how they automatically get the correct position
with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}).

Can the thing be used for serious work?

\startgreek
'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break
pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break
poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break
poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break
arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn.
\stopgreek

\stoptext%D \module
%D   [   file=type-cbg,
%Dversion=2004.08.23,
%D  title=\CONTEXT\ Typescript Macros,
%D   subtitle=CB Greek,
%D author=Giuseppe Bilotta,
%D   date=\currentdate,
%D  copyright=PRAGMA-ADE]
%C
%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
%C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
%C details.

\starttypescript [serif] [cb-greek] [name]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal]  [grmn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic]  [grmi]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic]   [grmu]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig] [grml]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Roman]   [grmr]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Normal][grbn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Oblique]   [grbo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Italic][grbi]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-UprightItalic] [grbu]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Caps]  [grbc]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Leipzig]   [grbl]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Roman] [grbr]

  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Normal][grxn]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Oblique]   [grxo]
  \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Italic][grxi]
  \definefontsynonym 

Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Hans, thank you.

But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?

Steffen




Hans Hagen Outside [EMAIL PROTECTED] wrote:

 This is a multi-part message in MIME format.
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 
 Giuseppe Bilotta wrote:
 
 Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's
 the case to add it to the distribution?) and you should then be
 able to type something like this:
   
 
 interesting, it worked right away after adding
 
   \loadmapfile[cbgreek.map]
 
 so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at
 school, i cannot see if this is old or new greek -)
 
 Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch 
 the definition of start/stop),
 
\texexec --mode=demo --pdf s-grk-00
 
 should work. In cont-fil.tex add:
 
\definefilesynonym [greek] [grk-00]
 
 and then you can say:
 
\usemodule[greek]
 
 and go ahead.
 
 Hans
 
 -
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
  tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
  | www.pragma-pod.nl
 -
 
 
 
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain;
  name=s-grk-00.tex
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 Content-Disposition: inline;
  filename=s-grk-00.tex
 
 %D \module
 %D   [  file=s-grk-00,
 %Dversion=2004.08.23,
 %D  title=\CONTEXT\ Style File,
 %D   subtitle=CB Greek Support,
 %D author=Hans Hagen,
 %D   date=\currentdate,
 %Dsuggestions=Giuseppe Bilotta,
 %D  copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}]
 %C
 %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
 %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
 %C details.
 
 \usetypescriptfile[type-cbg]
 
 \usetypescript [all] [cbgreek]
 
 \startsetups [cbgreek]
 
   \catcode`~=\other
   \catcode`|=\other
 
   \language[greek]
   \switchtobodyfont[cbgreek]
 
 \stopsetups
 
 \definestartstop
   [greek]
   [commands=\directsetup{cbgreek}]
 
 \doifnotmode{demo}{\endinput}
 
 % The following sample file was submitted to the \CONTEXT\
 % mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right
 % typescripts.
 
 % already loaded: \usemodule[greek]
 
 \mainlanguage[english]
 
 \starttext
 
 We can easily use plain English for normal text, and then switch
 to greek when we want; as a first try we type the lower and
 upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come
 out in greek:
 
 \startgreek
 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par
 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 \stopgreek
 
 As it can be observed, some uppercase letters have strange
 outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the
 end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the
 normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at
 the end of the word or not: \greek{satrapws}.
 
 Of course we can use the various diacritical signs: accents
 (\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and
 subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my
 opinion); observe how they automatically get the correct position
 with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}).
 
 Can the thing be used for serious work?
 
 \startgreek
 'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break
 pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break
 poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break
 poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break
 arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn.
 \stopgreek
 
 \stoptext
 --070603090106080805000407
 Content-Type: text/plain;
  name=type-cbg.tex
 Content-Transfer-Encoding: 7bit
 Content-Disposition: inline;
  filename=type-cbg.tex
 
 %D \module
 %D   [   file=type-cbg,
 %Dversion=2004.08.23,
 %D  title=\CONTEXT\ Typescript Macros,
 %D   subtitle=CB Greek,
 %D author=Giuseppe Bilotta,
 %D   date=\currentdate,
 %D  copyright=PRAGMA-ADE]
 %C
 %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
 %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for
 %C details.
 
 \starttypescript [serif] [cb-greek] [name]
 
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal]  [grmn]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic]  [grmi]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic]   [grmu]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc]
   \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig] 

Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)



Well, I did download the whole archive (71MB).

I used to install type1 fonts in ConTeXt with ONE afm file and ONE pfb file by 
executing sudo texfont --fontroot=... --sourcepath=... --vendor=ctan 
--collection=cbgreek --makepath --install

But what should I do with an archive of 944 pfb files ??? Jesus!



Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Hi Steffen,
Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote:
Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)
 


Well, I did download the whole archive (71MB).

This the archive is inded very big, and takes some probably unzips in some more MBytes, thereby taking more that 10% of the tex live cd! 

Maybe it makese sense to determine a suitable subset (like the list that GB used to define the cbgreek typescript); also, i wonder if scaling really affects the quality. Are these real type 1's or converted bitmaps? 

Since you're the user who wants greek most, can you make such a list? 

 \showfont[fontname] can be of help ... 

Maybe tex live can benefit from it. 

Hans 

PS. Karl: interesting to keep an eye on in the perspective of keeping tex live within reasonable size.  

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen
Steffen Wolfrum wrote:
Hans, thank you.
But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?
 

for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex  files or like chinese; do you have a list of character names and numbers? 

But, does utf8 deal with accents? 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Steffen Wolfrum
Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Steffen Wolfrum wrote:
 
 Hans, thank you.
 
 But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8?
   
 
 for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex  files or 
 like chinese; do you have a list of character names and numbers? 
 
 But, does utf8 deal with accents? 
 
 Hans 


Sorry, I don't have such list.

But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this is...)


Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Thomas A . Schmitz
Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two 
weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek 
front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you say 
we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a unique 
number and name to (almost) any conceivable combination of greek vowel 
+ accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek small letter 
alpha with psili. I could see whether I can find a map with these 
corresponding numbers and names somewhere or would be willing to write 
it myself. Is that what you're looking for?

Best
Thomas
On Aug 23, 2004, at 6:29 PM, Steffen Wolfrum wrote:
Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote:
Steffen Wolfrum wrote:
Hans, thank you.
But do you also have a solution for writing ancient Greek directly 
in Unicode UTF-8?


for that we need a greek vector and named glyphs, like in the 
unic-*.tex  files or like chinese; do you have a list of character 
names and numbers?

But, does utf8 deal with accents?
Hans

Sorry, I don't have such list.
But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this 
is...)

Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB

2004-08-23 Thread Hans Hagen Outside
Thomas A.Schmitz wrote:
Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two 
weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek 
front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you 
say we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a 
unique number and name to (almost) any conceivable combination of 
greek vowel + accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek 
small letter alpha with psili. I could see whether I can find a map 
with these corresponding numbers and names somewhere or would be 
willing to write it myself. Is that what you're looking for?
indeed we need names, something:  

\startencoding[default]
\definecharacter greekA{A}
\definecharacter greekB{B}
\definecharacter greekC{C}
\definecharacter greekD{D}
\definecharacter greekE{E}
\definecharacter greekZ{Z}
\definecharacter greekAvowel   {A}
% etc 

\stopencoding 

\startmapping[iso-8859-7]
\definecasemap 182 220 182 \definecasemap 220 182 220 

\stopencoding 

\startencoding[iso-8859-7]
% has errors 

%definecharacter   145 % ``
%definecharacter   146 % ''
%definecharacter   147 % ``
%definecharacter   148 % ''
%definecharacter   162 % 'A
%definecharacter   171 % ((
\definecharacter greekAvowel   182
\definecharacter greekEvowel   184
\definecharacter greekHvowel   185
\definecharacter greekIvowel   186
%definecharacter   187 % ))
\definecharacter greekOvowel   188
\definecharacter greekUvowel   190
\definecharacter greekWvowel   191
\definecharacter greekidiaerac 192
\definecharacter greekA193
\definecharacter greekB194
\definecharacter greekC195
\definecharacter greekD196
\definecharacter greekE197
\definecharacter greekZ198
\definecharacter greekH199
\definecharacter greekJ200
\definecharacter greekI201
\definecharacter greekK202
\definecharacter greekL203
\definecharacter greekM204
\definecharacter greekN205
\definecharacter greekX206
\definecharacter greekO207
\definecharacter greekP208
\definecharacter greekR209
\definecharacter greekS211
\definecharacter greekT212
\definecharacter greekU213
\definecharacter greekF214
\definecharacter greekQ215
\definecharacter greekY216
\definecharacter greekW217
\definecharacter greekIdiaer   218
\definecharacter greekUdiaer   219
\definecharacter greekavowel   220
\definecharacter greekevowel   221
\definecharacter greekhvowel   222
\definecharacter greekivowel   223
\definecharacter greekudiaerac 224
\definecharacter greeka225
\definecharacter greekb226
\definecharacter greekg227
\definecharacter greekd228
\definecharacter greeke229
\definecharacter greekz230
\definecharacter greekh231
\definecharacter greekj232
\definecharacter greeki233
\definecharacter greekk234
\definecharacter greekl235
\definecharacter greekm236
\definecharacter greekn237
\definecharacter greekx238
\definecharacter greeko239
\definecharacter greekp240
\definecharacter greekr241
%definecharacter greeks242
%definecharacter greeks243
\definecharacter greekt244
\definecharacter greeku245
\definecharacter greekf246
\definecharacter greekq247
\definecharacter greeky248
\definecharacter greekw249 
\definecharacter greekudiaer   250 
\definecharacter greekudiaer   251 
\definecharacter greekovowel   252
\definecharacter greekuvowel   253
\definecharacter greekwvowel   254

\stopencoding 

after that we can create a fully expandable unicode vector for greek, like the other unic-* files 

Hans 

-
 Hans Hagen | PRAGMA ADE
 Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
| www.pragma-pod.nl
-
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-22 Thread Steffen Wolfrum
Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Steffen Wolfrum said this at Fri, 20 Aug 2004 20:57:05 +0200:
 
 Well, I'd love to use aleph - no doubt! But, as I work with MacOS(X) 
 I fear I have to find a solution that will work for pdfetex.
 
 Could someone help me?
 
 Hmm. What's your timeframe?
 I'm working on XeTeX drivers for ConTeXt that should get to a 90%
 solution soonish... the question will then be what weird ConTeXt
 features will you need?
 
 For those not aware, XeTeX is a very interesting eTeX variant that hooks
 into MacOSX's advanced typography. It's Unicode-native, and uses native
 Mac fonts without any TeXFont-y conversion necessary. It supports Apple's
 AAT features as well as OTF features.




As far as I understood I order to typeset text in xetex you have to use basically 
plain TeX-commands.

So, when you say you're working on XeTeX drivers for ConTeXt does that mean that I can 
write normal context code but typeset with XeTeX instead of pdfeTeX?

That would be great. Because my aim is to include polytonic greek quotes in my context 
document, and I setup an ideal context environment for my publications already and 
don't want to start with plain TeX again.

So if my understanding is right, when do you think XeTeX will be available for us 
ConTeXt users?

Steffen
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-21 Thread Adam Lindsay
Steffen Wolfrum said this at Fri, 20 Aug 2004 20:57:05 +0200:

Well, I'd love to use aleph - no doubt! But, as I work with MacOS(X) 
I fear I have to find a solution that will work for pdfetex.

Could someone help me?

Hmm. What's your timeframe?
I'm working on XeTeX drivers for ConTeXt that should get to a 90%
solution soonish... the question will then be what weird ConTeXt
features will you need?

For those not aware, XeTeX is a very interesting eTeX variant that hooks
into MacOSX's advanced typography. It's Unicode-native, and uses native
Mac fonts without any TeXFont-y conversion necessary. It supports Apple's
AAT features as well as OTF features.
-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
 Adam T. Lindsay  [EMAIL PROTECTED]
 Computing Dept, Lancaster University   +44(0)1524/594.537
 Lancaster, LA1 4YR, UK Fax:+44(0)1524/593.608
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-21 Thread Giuseppe Bilotta
Wednesday, August 18, 2004 Steffen Wolfrum wrote:

 Hi,

 I am about to edit a book with quotes in ancient (polyphonic) greek.
 How can this be done in ConTeXt?

 Searching for answers I found the long and painful thread
 started by Thomas A. Schmitz almost one year ago.

 Do we have an easier way available today?

Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek)

Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's
the case to add it to the distribution?) and you should then be
able to type something like this:

 greektest.tex =

\usetypescriptfile[cbgreek]

\usetypescript [all] [cbgreek]

\def\enablegreek{\language[greek]\catcode`~=\other\catcode`|=\other}
\def\startgreek{\par\begingroup\setupbodyfont[cbgreek]\enablegreek}
\let\stopgreek\endgroup

\def\greek{\groupedcommand{\switchtobodyfont[cbgreek]\enablegreek}{}}

\mainlanguage[english]

\starttext

We can easily use plain English for normal text, and then switch
to greek when we want; as a first try we type the lower and
upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come
out in greek:
\startgreek
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
\stopgreek

As it can be observed, some uppercase letters have strange
outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the
end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the
normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at
the of the word or not: \greek{satrapws}.

Of course we can use the various diacritical signs: accents
(\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and
subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my
opinion); observe how they automatically get the correct position
with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}).

Can the thing be used for serious work?

\startgreek
'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break
pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break
poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break
poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break
arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn.
\stopgreek

\stoptext
===


cbgreek.tex
Description: Binary data
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Ancient Greek

2004-08-20 Thread Idris Samawi Hamid
On Wed, 18 Aug 2004 22:57:07 +0200, Steffen Wolfrum 
[EMAIL PROTECTED] wrote:

Hi,
I am about to edit a book with quotes in ancient (polyphonic) greek.
How can this be done in ConTeXt?
Well, you can always use aleph; see typ-omg.tex and m-gamma.tex for 
details. I can also send you a sample file if you like. But if you are not 
adventurous;-) I suspect there is a solution that will work for pdfetex.

Best
Idris
--
Professor Idris Samawi Hamid
Department of Philosophy
Colorado State University
Fort Collins, CO 80523
___
ntg-context mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context