Re: [NTG-context] ancient greek module and footnote fontsize problem
On 07/16/2012 03:05 PM, Alan Bowen wrote: The following code fails to produce greek in the footnote. \usemodule[ancientgreek] [font=GreekOldStandard,scale=1.00,altfont=GreekLibertine,scale=0.95] \def\grk{\localgreek} \setupnote[footnote][way=bypage,conversion=numbers] \setupnote[footnote][location=page, rule=on, bodyfont=9.5pt, style=normal ] \starttext \grk{ἄλφα} lorem ipsum\footnote{lorem ipsm dolor \grk{βῆτα}} \stoptext The problem seems to be “bodyfont=9.5pt”. If this line is commented out, the greek appears as it should. Is this a bug or is there another way to set the fontsize in footnotes to 9.5 pts? Alan Add this to your file: \starttypescript [serif] [default] [size] \definebodyfont [9.5pt] [rm] [default] \stoptypescript \definebodyfontenvironment[9.5pt] Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module and footnote fontsize problem
Thanks, Thomas. That’s got it nicely. Best, Alan On Mon, Jul 16, 2012 at 2:56 PM, Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de wrote: On 07/16/2012 03:05 PM, Alan Bowen wrote: The following code fails to produce greek in the footnotes. \usemodule[ancientgreek] [font=GreekOldStandard,scale=**1.00,altfont=GreekLibertine,**scale=0.95] \def\grk{\localgreek} \setupnote[footnote][way=**bypage,conversion=numbers] \setupnote[footnote][location=**page, rule=on, bodyfont=9.5pt, style=normal ] \starttext \grk{ἄλφα} lorem ipsum\footnote{lorem ipsm dolor \grk{βῆτα}} \stoptext The problem seems to be “bodyfont=9.5pt”. If this line is commented out, the greek appears as it should. Is this a bug or is there another way to set the fontsize in footnotes to 9.5 pts? Alan Add this to your file: \starttypescript [serif] [default] [size] \definebodyfont [9.5pt] [rm] [default] \stoptypescript \definebodyfontenvironment[9.**5pt] Thomas __**__** ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/** listinfo/ntg-context http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/**projects/contextrev/http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net __**__** ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
Am 19.02.2010 um 22:52 schrieb Thomas A. Schmitz: On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) OK, I uploaded a new version of t-ancientgreek. Only a few things have changed in the module itself. I hope the documentation is clearer and more concise, at least it's included again... There's no way I can test all the combinations of fonts in every engine, so if you use it and encounter a problem, just let me know - it's not easy to keep track of all the encoding and tfm and vf files... Your module is called t-ancientgreek but you call ancientgreek. Is it always save in ConTeXt to leave the part before - out? Steffen ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
Am 20.02.10 11:19, schrieb Steffen Wolfrum: Your module is called t-ancientgreek but you call ancientgreek. Is it always save in ConTeXt to leave the part before - out? Nearly always. When you load a module with \usemodule[modulename] ConTeXt looks for a file with the following names: - m-modulaname (core module) - p-modulename (private module) - s-modulename (ConTeXt style file) - x-modulename (XML module) - t-modulename (Third party module) - modulename Once a file is found ConTeXt stops the search and loads the found file (only once). When you have two file with the same name but different prefixes you can tell ConTeXt which file it should load with \usemodule[prefix][modulename] Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
Hello, Thanks for very clear explanation. I wikified it. Vyatcheslav When you load a module with \usemodule[modulename] ConTeXt looks for a file with the following names: - m-modulaname (core module) - p-modulename (private module) - s-modulename (ConTeXt style file) - x-modulename (XML module) - t-modulename (Third party module) - modulename Once a file is found ConTeXt stops the search and loads the found file (only once). When you have two file with the same name but different prefixes you can tell ConTeXt which file it should load with \usemodule[prefix][modulename] ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) OK, I uploaded a new version of t-ancientgreek. Only a few things have changed in the module itself. I hope the documentation is clearer and more concise, at least it's included again... There's no way I can test all the combinations of fonts in every engine, so if you use it and encounter a problem, just let me know - it's not easy to keep track of all the encoding and tfm and vf files... All best Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
On Feb 13, 2010, at 6:16 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) From contextgarden: The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found on this server. The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this server. Steffen Sorry, I was away for the weekend. I just checked: the version should work both with mkii and mkiv. I have been working on a new version with improved mkiv support for a while now, but haven't gotten round to releasing it yet (and demand hasn't been very high); that's why the documentation is missing. If all you want is just a few Greek words and if you're using mkiv, however, you don't need the module: just use a font that has support for Greek (e.g. Gentium, which is part of the minimals for that reason) and just type your Greek, and everything should work (no hyphenation, however). Maybe I can get my act together and release something in the next weeks, but you can use this version. Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
I was about to ask a similar question. I'd like to include a few greek quotes (with correct accents) in an otherwise latin (english) text. What's the simplest way of doing this? Matthias On Feb 13, 2010, at 12:16 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) From contextgarden: The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found on this server. The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this server. Steffen ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
On Sat, Feb 13, 2010 at 18:16, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) From contextgarden: The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found on this server. The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this server. There's only http://dl.contextgarden.net/modules/t-greek/doc/context/third/greek/readme on the server at the moment. I have no idea where the pdf file has gone - the readme has apparently been moved to another location, but maybe Thomas forgot to update the docs. Mojca ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ancient greek module
On 2010-02-13 12:46:55, Matthias Weber wrote: I was about to ask a similar question. I'd like to include a few greek quotes (with correct accents) in an otherwise latin (english) text. What's the simplest way of doing this? \usetypefile[linuxlibertine]% have a look at ~/context/tex/texmf-context/tex/context/third/typescripts \usetypescript[linuxlibertine] \usetypefile[cmu] \usetypescript[computer-modern-unicode] \starttext \setupbodyfont[computer-modern-unicode] οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται, καί σφι οὐκ ἐμέσαι ἔξεστι, οὐκὶ οὐρῆσαι ἀντίον ἄλλου. ταῦτα μέν νυν οὕτω φυλάσσεται, μεθυσκόμενοι δὲ ἐώθασι βουλεύεσθαι τὰ σπουδαιέστατα τῶν πρηγμάτων: τὸ δ᾽ ἂν ἅδῃ σφι βουλευομένοισι, τοῦτο τῇ ὑστεραίῃ νήφουσι προτιθεῖ ὁ στέγαρχος, ἐν τοῦ ἂν ἐόντες βουλεύωνται, καὶ ἢν μὲν ἅδῃ καὶ νήφουσι, χρέωνται αὐτῷ, ἢν δὲμὴ ἅδῃ, μετιεῖσι. τὰ δ᾽ ἂν νήφοντες προβουλεύσωνται, μεθυσκόμενοι ἐπιδιαγινώσκουσι. \setupbodyfont[linuxlibertine] οἴνῳ δὲ κάρτα προσκέαται, καί σφι οὐκ ἐμέσαι ἔξεστι, οὐκὶ οὐρῆσαι ἀντίον ἄλλου. ταῦτα μέν νυν οὕτω φυλάσσεται, μεθυσκόμενοι δὲ ἐώθασι βουλεύεσθαι τὰ σπουδαιέστατα τῶν πρηγμάτων: τὸ δ᾽ ἂν ἅδῃ σφι βουλευομένοισι, τοῦτο τῇ ὑστεραίῃ νήφουσι προτιθεῖ ὁ στέγαρχος, ἐν τοῦ ἂν ἐόντες βουλεύωνται, καὶ ἢν μὲν ἅδῃ καὶ νήφουσι, χρέωνται αὐτῷ, ἢν δὲμὴ ἅδῃ, μετιεῖσι. τὰ δ᾽ ἂν νήφοντες προβουλεύσωνται, μεθυσκόμενοι ἐπιδιαγινώσκουσι. \stoptext Regards, Philipp Matthias On Feb 13, 2010, at 12:16 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi, is t-greek-2008.08.11.zip still valid (and recommended for MkIV?) From contextgarden: The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/ancientgreek.pdf was not found on this server. The requested URL /modules/t-greek/doc/greek/readme.txt was not found on this server. Steffen ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- () ascii ribbon campaign - against html e-mail /\ www.asciiribbon.org - against proprietary attachments pgpK59mDj2x5S.pgp Description: PGP signature ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Ancient Greek (bodyfont conflict?)
Steffen Wolfrum wrote: Hi, In s-grk-00.tex is defined \switchtobodyfont[cbgreek]. So why doesn't it work to define a body font for the normal AND use this module for switching to greek? does texexec --mode=demo --pdf x-grk-00 work? Steffen P.S. Please have a look at this wellknown example. With the first four lines added the greek parts get empty: \def\typescriptfiles{type-agaramond.tex} \usetypescriptfile[type-agaramond.tex] otherwise you loose everyhting else Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Giuseppe Bilotta wrote: Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's the case to add it to the distribution?) and you should then be able to type something like this: interesting, it worked right away after adding \loadmapfile[cbgreek.map] so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at school, i cannot see if this is old or new greek -) Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch the definition of start/stop), \texexec --mode=demo --pdf s-grk-00 should work. In cont-fil.tex add: \definefilesynonym [greek] [grk-00] and then you can say: \usemodule[greek] and go ahead. Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - %D \module %D [ file=s-grk-00, %Dversion=2004.08.23, %D title=\CONTEXT\ Style File, %D subtitle=CB Greek Support, %D author=Hans Hagen, %D date=\currentdate, %Dsuggestions=Giuseppe Bilotta, %D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}] %C %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for %C details. \usetypescriptfile[type-cbg] \usetypescript [all] [cbgreek] \startsetups [cbgreek] \catcode`~=\other \catcode`|=\other \language[greek] \switchtobodyfont[cbgreek] \stopsetups \definestartstop [greek] [commands=\directsetup{cbgreek}] \doifnotmode{demo}{\endinput} % The following sample file was submitted to the \CONTEXT\ % mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right % typescripts. % already loaded: \usemodule[greek] \mainlanguage[english] \starttext We can easily use plain English for normal text, and then switch to greek when we want; as a first try we type the lower and upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come out in greek: \startgreek a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z \stopgreek As it can be observed, some uppercase letters have strange outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at the end of the word or not: \greek{satrapws}. Of course we can use the various diacritical signs: accents (\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my opinion); observe how they automatically get the correct position with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}). Can the thing be used for serious work? \startgreek 'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn. \stopgreek \stoptext%D \module %D [ file=type-cbg, %Dversion=2004.08.23, %D title=\CONTEXT\ Typescript Macros, %D subtitle=CB Greek, %D author=Giuseppe Bilotta, %D date=\currentdate, %D copyright=PRAGMA-ADE] %C %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for %C details. \starttypescript [serif] [cb-greek] [name] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal] [grmn] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic] [grmi] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic] [grmu] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig] [grml] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Roman] [grmr] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Normal][grbn] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Oblique] [grbo] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Italic][grbi] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-UprightItalic] [grbu] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Caps] [grbc] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Leipzig] [grbl] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Bold-Roman] [grbr] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Normal][grxn] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Oblique] [grxo] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-BoldExtended-Italic][grxi] \definefontsynonym
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Hans, thank you. But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8? Steffen Hans Hagen Outside [EMAIL PROTECTED] wrote: This is a multi-part message in MIME format. --070603090106080805000407 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Giuseppe Bilotta wrote: Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's the case to add it to the distribution?) and you should then be able to type something like this: interesting, it worked right away after adding \loadmapfile[cbgreek.map] so you know greek, interesting; it's so long ago that i had greek at school, i cannot see if this is old or new greek -) Attached a type-* (i replaced 10.95 by 11pt) file and a s-* file (watch the definition of start/stop), \texexec --mode=demo --pdf s-grk-00 should work. In cont-fil.tex add: \definefilesynonym [greek] [grk-00] and then you can say: \usemodule[greek] and go ahead. Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - --070603090106080805000407 Content-Type: text/plain; name=s-grk-00.tex Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline; filename=s-grk-00.tex %D \module %D [ file=s-grk-00, %Dversion=2004.08.23, %D title=\CONTEXT\ Style File, %D subtitle=CB Greek Support, %D author=Hans Hagen, %D date=\currentdate, %Dsuggestions=Giuseppe Bilotta, %D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \ Ton Otten}] %C %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for %C details. \usetypescriptfile[type-cbg] \usetypescript [all] [cbgreek] \startsetups [cbgreek] \catcode`~=\other \catcode`|=\other \language[greek] \switchtobodyfont[cbgreek] \stopsetups \definestartstop [greek] [commands=\directsetup{cbgreek}] \doifnotmode{demo}{\endinput} % The following sample file was submitted to the \CONTEXT\ % mailing list by Giuseppe Bilotta, along with the right % typescripts. % already loaded: \usemodule[greek] \mainlanguage[english] \starttext We can easily use plain English for normal text, and then switch to greek when we want; as a first try we type the lower and upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come out in greek: \startgreek a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z \par A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z \stopgreek As it can be observed, some uppercase letters have strange outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at the end of the word or not: \greek{satrapws}. Of course we can use the various diacritical signs: accents (\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my opinion); observe how they automatically get the correct position with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}). Can the thing be used for serious work? \startgreek 'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn. \stopgreek \stoptext --070603090106080805000407 Content-Type: text/plain; name=type-cbg.tex Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline; filename=type-cbg.tex %D \module %D [ file=type-cbg, %Dversion=2004.08.23, %D title=\CONTEXT\ Typescript Macros, %D subtitle=CB Greek, %D author=Giuseppe Bilotta, %D date=\currentdate, %D copyright=PRAGMA-ADE] %C %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for %C details. \starttypescript [serif] [cb-greek] [name] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Normal] [grmn] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Oblique] [grmo] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Italic] [grmi] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-UprightItalic] [grmu] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Caps][grmc] \definefontsynonym [CBGreek-Regular-Medium-Leipzig]
Re: [NTG-context] Ancient Greek
Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote: Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek) Well, I did download the whole archive (71MB). I used to install type1 fonts in ConTeXt with ONE afm file and ONE pfb file by executing sudo texfont --fontroot=... --sourcepath=... --vendor=ctan --collection=cbgreek --makepath --install But what should I do with an archive of 944 pfb files ??? Jesus! Steffen ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek
Hi Steffen, Giuseppe Bilotta [EMAIL PROTECTED] wrote: Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek) Well, I did download the whole archive (71MB). This the archive is inded very big, and takes some probably unzips in some more MBytes, thereby taking more that 10% of the tex live cd! Maybe it makese sense to determine a suitable subset (like the list that GB used to define the cbgreek typescript); also, i wonder if scaling really affects the quality. Are these real type 1's or converted bitmaps? Since you're the user who wants greek most, can you make such a list? \showfont[fontname] can be of help ... Maybe tex live can benefit from it. Hans PS. Karl: interesting to keep an eye on in the perspective of keeping tex live within reasonable size. - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Steffen Wolfrum wrote: Hans, thank you. But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8? for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex files or like chinese; do you have a list of character names and numbers? But, does utf8 deal with accents? Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote: Steffen Wolfrum wrote: Hans, thank you. But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8? for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex files or like chinese; do you have a list of character names and numbers? But, does utf8 deal with accents? Hans Sorry, I don't have such list. But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this is...) Steffen ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you say we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a unique number and name to (almost) any conceivable combination of greek vowel + accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek small letter alpha with psili. I could see whether I can find a map with these corresponding numbers and names somewhere or would be willing to write it myself. Is that what you're looking for? Best Thomas On Aug 23, 2004, at 6:29 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote: Steffen Wolfrum wrote: Hans, thank you. But do you also have a solution for writing ancient Greek directly in Unicode UTF-8? for that we need a greek vector and named glyphs, like in the unic-*.tex files or like chinese; do you have a list of character names and numbers? But, does utf8 deal with accents? Hans Sorry, I don't have such list. But maybe Thomas could write one? (I don't know how much work this is...) Steffen ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek / a few modules for SW with thanks to GB
Thomas A.Schmitz wrote: Sorry for my belated reaction, but I was away from my e-mail for two weeks. I'm very excited to see that things are moving on the Greek front. Hans, I'm not quite sure I understand what you mean when you say we need a greek vector and named glyphs. unicode does asign a unique number and name to (almost) any conceivable combination of greek vowel + accents/diacritical signs, for example: 1F00 = greek small letter alpha with psili. I could see whether I can find a map with these corresponding numbers and names somewhere or would be willing to write it myself. Is that what you're looking for? indeed we need names, something: \startencoding[default] \definecharacter greekA{A} \definecharacter greekB{B} \definecharacter greekC{C} \definecharacter greekD{D} \definecharacter greekE{E} \definecharacter greekZ{Z} \definecharacter greekAvowel {A} % etc \stopencoding \startmapping[iso-8859-7] \definecasemap 182 220 182 \definecasemap 220 182 220 \stopencoding \startencoding[iso-8859-7] % has errors %definecharacter 145 % `` %definecharacter 146 % '' %definecharacter 147 % `` %definecharacter 148 % '' %definecharacter 162 % 'A %definecharacter 171 % (( \definecharacter greekAvowel 182 \definecharacter greekEvowel 184 \definecharacter greekHvowel 185 \definecharacter greekIvowel 186 %definecharacter 187 % )) \definecharacter greekOvowel 188 \definecharacter greekUvowel 190 \definecharacter greekWvowel 191 \definecharacter greekidiaerac 192 \definecharacter greekA193 \definecharacter greekB194 \definecharacter greekC195 \definecharacter greekD196 \definecharacter greekE197 \definecharacter greekZ198 \definecharacter greekH199 \definecharacter greekJ200 \definecharacter greekI201 \definecharacter greekK202 \definecharacter greekL203 \definecharacter greekM204 \definecharacter greekN205 \definecharacter greekX206 \definecharacter greekO207 \definecharacter greekP208 \definecharacter greekR209 \definecharacter greekS211 \definecharacter greekT212 \definecharacter greekU213 \definecharacter greekF214 \definecharacter greekQ215 \definecharacter greekY216 \definecharacter greekW217 \definecharacter greekIdiaer 218 \definecharacter greekUdiaer 219 \definecharacter greekavowel 220 \definecharacter greekevowel 221 \definecharacter greekhvowel 222 \definecharacter greekivowel 223 \definecharacter greekudiaerac 224 \definecharacter greeka225 \definecharacter greekb226 \definecharacter greekg227 \definecharacter greekd228 \definecharacter greeke229 \definecharacter greekz230 \definecharacter greekh231 \definecharacter greekj232 \definecharacter greeki233 \definecharacter greekk234 \definecharacter greekl235 \definecharacter greekm236 \definecharacter greekn237 \definecharacter greekx238 \definecharacter greeko239 \definecharacter greekp240 \definecharacter greekr241 %definecharacter greeks242 %definecharacter greeks243 \definecharacter greekt244 \definecharacter greeku245 \definecharacter greekf246 \definecharacter greekq247 \definecharacter greeky248 \definecharacter greekw249 \definecharacter greekudiaer 250 \definecharacter greekudiaer 251 \definecharacter greekovowel 252 \definecharacter greekuvowel 253 \definecharacter greekwvowel 254 \stopencoding after that we can create a fully expandable unicode vector for greek, like the other unic-* files Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek
Adam Lindsay [EMAIL PROTECTED] wrote: Steffen Wolfrum said this at Fri, 20 Aug 2004 20:57:05 +0200: Well, I'd love to use aleph - no doubt! But, as I work with MacOS(X) I fear I have to find a solution that will work for pdfetex. Could someone help me? Hmm. What's your timeframe? I'm working on XeTeX drivers for ConTeXt that should get to a 90% solution soonish... the question will then be what weird ConTeXt features will you need? For those not aware, XeTeX is a very interesting eTeX variant that hooks into MacOSX's advanced typography. It's Unicode-native, and uses native Mac fonts without any TeXFont-y conversion necessary. It supports Apple's AAT features as well as OTF features. As far as I understood I order to typeset text in xetex you have to use basically plain TeX-commands. So, when you say you're working on XeTeX drivers for ConTeXt does that mean that I can write normal context code but typeset with XeTeX instead of pdfeTeX? That would be great. Because my aim is to include polytonic greek quotes in my context document, and I setup an ideal context environment for my publications already and don't want to start with plain TeX again. So if my understanding is right, when do you think XeTeX will be available for us ConTeXt users? Steffen ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek
Steffen Wolfrum said this at Fri, 20 Aug 2004 20:57:05 +0200: Well, I'd love to use aleph - no doubt! But, as I work with MacOS(X) I fear I have to find a solution that will work for pdfetex. Could someone help me? Hmm. What's your timeframe? I'm working on XeTeX drivers for ConTeXt that should get to a 90% solution soonish... the question will then be what weird ConTeXt features will you need? For those not aware, XeTeX is a very interesting eTeX variant that hooks into MacOSX's advanced typography. It's Unicode-native, and uses native Mac fonts without any TeXFont-y conversion necessary. It supports Apple's AAT features as well as OTF features. -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Adam T. Lindsay [EMAIL PROTECTED] Computing Dept, Lancaster University +44(0)1524/594.537 Lancaster, LA1 4YR, UK Fax:+44(0)1524/593.608 -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek
Wednesday, August 18, 2004 Steffen Wolfrum wrote: Hi, I am about to edit a book with quotes in ancient (polyphonic) greek. How can this be done in ConTeXt? Searching for answers I found the long and painful thread started by Thomas A. Schmitz almost one year ago. Do we have an easier way available today? Download Claudio Beccari's fonts. (cbgreek) Use the attached cbgreek.tex typescript file (Hans, maybe it's the case to add it to the distribution?) and you should then be able to type something like this: greektest.tex = \usetypescriptfile[cbgreek] \usetypescript [all] [cbgreek] \def\enablegreek{\language[greek]\catcode`~=\other\catcode`|=\other} \def\startgreek{\par\begingroup\setupbodyfont[cbgreek]\enablegreek} \let\stopgreek\endgroup \def\greek{\groupedcommand{\switchtobodyfont[cbgreek]\enablegreek}{}} \mainlanguage[english] \starttext We can easily use plain English for normal text, and then switch to greek when we want; as a first try we type the lower and upper case 26 letters of the latin alphabet and see how they come out in greek: \startgreek a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z \stopgreek As it can be observed, some uppercase letters have strange outcomes; also, j gives \greek{j} and c gives the end-of-word sigma \greek{c}; interestingly, s gives either the normal sigma or the end-of-word one, depending on whether it's at the of the word or not: \greek{satrapws}. Of course we can use the various diacritical signs: accents (\greek{`a, 'a, ~a}), breathings (\greek{r, w, a}) and subscribed iotas (\greek{a|, h|, w|}) (these last are pretty ugly in my opinion); observe how they automatically get the correct position with uppercase letters: (\greek{`A, 'A, ~A, A, A, A|}). Can the thing be used for serious work? \startgreek 'Andra moi 'ennepe, Mo~usa, pol'utropon, 'os m'ala poll`a\hfill\break pl'agqjh, epe`i Tro'ihs er`on ptol'iejron 'eperse;\hfill\break poll~wn d anjr'wpwn 'iden 'astea ka`i n'oon 'egnw,\hfill\break poll`a d 'o g en p'ontw| p'ajen 'algea `on kat`a jum'on,\hfill\break arn'umenos 'hn te yuq`hn ka`i n'oston eta'irwn. \stopgreek \stoptext === cbgreek.tex Description: Binary data ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Re: [NTG-context] Ancient Greek
On Wed, 18 Aug 2004 22:57:07 +0200, Steffen Wolfrum [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, I am about to edit a book with quotes in ancient (polyphonic) greek. How can this be done in ConTeXt? Well, you can always use aleph; see typ-omg.tex and m-gamma.tex for details. I can also send you a sample file if you like. But if you are not adventurous;-) I suspect there is a solution that will work for pdfetex. Best Idris -- Professor Idris Samawi Hamid Department of Philosophy Colorado State University Fort Collins, CO 80523 ___ ntg-context mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context