Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-25 Thread Henning Hraban Ramm
Am 2005-07-23 um 00:20 schrieb Mojca Miklavec: I'm still slighlty confused by the encoding files (texnansi, ec,..., in one case iso-8859-7 is used). Does it mean that it is impossible (or at least very complex or slow) to access more than 256 characters from a single font at once? TeX as an

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-25 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: I'm still slighlty confused by the encoding files (texnansi, ec,..., in one case iso-8859-7 is used). Does it mean that it is impossible (or at least very complex or slow) to access more than 256 characters from a single font at once? indeed and since it's related to

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-22 Thread Christopher Creutzig
Mojca Miklavec wrote: A1.) prepare the files to be used as a source of transformation from any character set to utf and prepare a list of synonyms for encodings In my point of view, that should only be a fallback. We already have Iconv in ruby and can, if we know that ISO-8859-2 is a

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-22 Thread Hans Hagen
Christopher Creutzig wrote: conv = Iconv.new(UTF-16, ISO-8859-2) 255.times { |i| puts lookup[conv.iconv(%c % i)] } to get the whole list, assuming we've filled the lookup hash first. an alternative is to use the tcx files but that is kind of messy so we need a utf-8 hash (can be loaded from

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-22 Thread Mojca Miklavec
Christopher Creutzig wrote: We already have Iconv in ruby and can, if we know that ISO-8859-2 is a single byte coding system, simply say conv = Iconv.new(UTF-16, ISO-8859-2) 255.times { |i| puts lookup[conv.iconv(%c % i)] } to get the whole list, assuming we've filled the lookup hash

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-20 Thread Christopher Creutzig
Hans Hagen wrote: So why not mapping the characters to unicode first and defining the mapping from unicode to \TeXcommand only once? regi-* files (at least in the meaning they have now) could be prepared automatically by a script, less error-prone and without the need to say Some more

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-20 Thread Mojca Miklavec
Christopher Creutzig wrote: Hans Hagen wrote: So why not mapping the characters to unicode first and defining the mapping from unicode to \TeXcommand only once? regi-* files (at least in the meaning they have now) could be prepared automatically by a script, less error-prone and without

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-19 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: Hans Hagen wrote: Mojca Miklavec wrote: (concerning eregi-* files: you can define filesynonyms so we need a list of filesynonyms and regimesynonyms) What do you mean by writing file synonyms? Where would it be used? \definefilesynonym

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-18 Thread Mojca Miklavec
Hans Hagen wrote: Mojca Miklavec wrote: regi-lat.tex is interesting, made just for typesetting Croatian :) Perhaps I can add some stuff there too. \defineactivetoken đ {\pseudoencodeddj} \defineactivetoken Ð {\pseudoencodedDJ} This should be \dstroke and \Dstroke. ok, changed Thank

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-18 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: \Dstroke has some problems anyway, at least in cmr (lmr?). The stroke should be on the left, but it is on the right. I thought it was just because \tt don't have that glyph, but also the roman version is rendered extremely bad. in case of doubt, you can discuss this

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-18 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: maybe a better name is regi-ce or just regi-1250 regi-ce is a bad name as there are 4 central european encodings (IBM-853, ISO-8859-2, MacCE and Windows-1250) plus Croatian. 1250 alone is probably OK, but there's no hint in file name about which encoding is meant

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-18 Thread Mojca Miklavec
Hans Hagen wrote: Mojca Miklavec wrote: (concerning eregi-* files: you can define filesynonyms so we need a list of filesynonyms and regimesynonyms) What do you mean by writing file synonyms? Where would it be used? \definefilesynonym [mojka] [mojca] \definefilesynonym [moika]

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-17 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: regi-lat.tex is interesting, made just for typesetting Croatian :) Perhaps I can add some stuff there too. \defineactivetoken đ {\pseudoencodeddj} \defineactivetoken Ð {\pseudoencodedDJ} This should be \dstroke and \Dstroke. ok, changed Where did the hungarumlaut

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-17 Thread Hans Hagen
Mojca Miklavec wrote: I'm now attaching a file for support for windows-1250-encoded files. One character is missing (I don't know what to write for non-breaking space) and it's not extensively tested or proved for typos. So if someone can drop an eye on it, I'll be glad. maybe a better name

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-17 Thread Henning Hraban Ramm
Am 2005-07-17 um 22:37 schrieb Hans Hagen: there are \showcharacters \showaccents BTW I finally created the wiki page Visual Debugging for all the \show... commands; I guess there are even more than I listed there, and some descriptions are still missing (had no time to try them all).

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-17 Thread Hans Hagen
Henning Hraban Ramm wrote: Am 2005-07-17 um 22:37 schrieb Hans Hagen: there are \showcharacters \showaccents BTW I finally created the wiki page Visual Debugging for all the \show... commands; I guess there are even more than I listed there, and some descriptions are still missing

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-17 Thread VnPenguin
On 7/17/05, Hans Hagen [EMAIL PROTECTED] wrote: Mojca Miklavec wrote: regi-lat.tex is interesting, made just for typesetting Croatian :) Perhaps I can add some stuff there too. \defineactivetoken đ {\pseudoencodeddj} \defineactivetoken Ð {\pseudoencodedDJ} This should be \dstroke and

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-15 Thread Henning Hraban Ramm
Am 2005-07-14 um 21:13 schrieb Steffen Wolfrum: But, why is the Vietnamese example with \enableregime[utf] linked under vis = visciiVISCIIVietnamesevis = visciiVISCII Vietnamese and not accessable with utfUTF-8Unicode ? (Same for cyrillic) Is this just a wrong link,

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-15 Thread Mojca Miklavec
Henning Hraban Ramm wrote: You did read http://contextgarden.net/Encodings_and_Regimes and linked pages, did you? If you learn anything new, please add it to the wiki! Thank you! It was probably me who copy-pasted some of the material there from some thread, but when I looked at it once again,

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-14 Thread Henning Hraban Ramm
Am 2005-07-14 um 11:30 schrieb Steffen Wolfrum: I know there is \enableregime[utf] but what else I needed that the output equals my utf-8 input? Could some maybe give a short and usable How-To on common examples: Greek Russian an East European language and an Asian language? You did read

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-14 Thread Steffen Wolfrum
Hi Henning, Zitat von Henning Hraban Ramm [EMAIL PROTECTED]: Am 2005-07-14 um 11:30 schrieb Steffen Wolfrum: I know there is \enableregime[utf] but what else I needed that the output equals my utf-8 input? Could some maybe give a short and usable How-To on common examples: Greek

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-14 Thread VnPenguin
On 7/14/05, Steffen Wolfrum [EMAIL PROTECTED] wrote: Well, yes, I wasn't interested in e.g. VISCII, but I read the info for UTF. But as you wrote linked pages I became more curious and looked up also those pages. Indeed, there is more: But, why is the Vietnamese example with

Re: [NTG-context] Basic question on Unicode and ConTeXt

2005-07-14 Thread Radhelorn
Steffen Wolfrum wrote: I know there is \enableregime[utf] but what else I needed that the output equals my utf-8 input? Could some maybe give a short and usable How-To on common examples: Greek Russian an East European language and an Asian language? You did read