We have some strong diferences between both languages, and in Brazil there is some cool jokes about the names used on old OpenOffice (and StarOffice) menus.
This was btw the first barrier we've had for a massive adoption of the tool here, and it just grow up when the first pt-br version was launched. Best, Jomar -----Original Message----- From: Kazunari Hirano <khir...@gmail.com> Date: Sat, 22 Oct 2011 23:57:37 To: <ooo-dev@incubator.apache.org> Reply-To: ooo-dev@incubator.apache.org Subject: Re: How to handle the native language lists? Hi Rob and all, Portuguese (pt) :http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_language Brazilian Portuguese (pt-BR) :http://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Portuguese On Sat, Oct 22, 2011 at 11:29 PM, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote: > How different is written br_pt and br_pt? :) I think br_pt and br_pt are the same. :) > Is it far different than US versus UK English? > Or Swiss German versus standard German? I don't know, and pt-BR users and pt users may not know, because we don't know US English, UK English, Swiss German and standard German. > Would it be frustrating to users if they share the same Portuguese list for > user support? I hope you are asking pt-BR users and pt users this question. Let us wait for them. They would tell us whether it would be frustrating to them if they share the same Portuguese list for user support or not. Thanks, khirano