Hola Gil,
ha de quedar com el cas anglès o sigui [(...)] només pot contenir números.
Si això és cosa del traductor anglès - català, n'hi havia de traductors que
ho feien més net, però la traducció era pitjor.
Ara que n'estava fent un, primer m'he dedicat a polir-lo, a mi no em costa
gaire tinc
un dubte:
msgid ""
"[(239)][(240)]The Form Controls icon opens a toolbar with the tools
that you need to create an interactive form.[(8)][(242)]"
"[(43)] You can use the toolbar to add controls to a form in a text,
spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that
runs a macro
veig que la formatació està com el cul, suposo que no l'haig de tocar
per res oi?
ho dic perquè el ressaltat de sintaxi queda fatal
El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
escriure:
>
> Ep aquí tens el fitxer PO
>
> Salut
> Quim.
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa
Gil, sí però ja veuràs que ja hi ha feina.
Marc, la propera vegada l'enviaré comprimit
Quim
>
> Ep aquí tens el fitxer PO
>
Podríeu enviar les fitxers comprimits? Així no carreguem la llista ni les
bústies de correu en excés.
Gràcies,
--
Marc Belzunces
http://www.softcatala.org/
Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
S
o sigui, el que haig de fer és revisar les cadenes i prou oi?
després ja t'encarregaràs de crear de nou el fitxer original i mirar els
canvis ... que tot i que ho corregeixi jo, segur que hi poso moltes
faltes :(
El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
escriure:
>
> Ep
Gil,
jo en vaig agafar 3 fitxers grossos, i els estic traduint amb una eina per
fer les traduccions automàtiques.
et passo el resultat d'una traducció automàtica. el 02.po de shared, quan
acabis me'l tornes a enviar que acabaré de recuperar el xml.
Salut,
Quim
PD explico com faig això de les