Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query
Hola Josep; On 2/6/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] wrote: Hola Josep; La correcte jo diria que és la segona. Jo per molt que llegeixo no hi trobo una tercera forma de traducció. Fins aviat Adelina m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Deletes the current sheet after query confirmation.\\/ahelp/variable\\ Jo la traduiria per : \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Elimina el full actual després de demanar confirmació.\\/ahelp/variable\\ El recull de termes query surt com consulta, així que seria més correcte aquesta altra opció? \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Elimina el full actual després de consultar confirmació.\\/ahelp/variable\\ Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però davant de dubte,, jo pregunto) Josep T. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query
D'acord, doncs utilitzo consultar. Gràcies. El 06/02/07, Adelina Ors [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola Josep; On 2/6/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] wrote: Hola Josep; La correcte jo diria que és la segona. Jo per molt que llegeixo no hi trobo una tercera forma de traducció. Fins aviat Adelina m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Deletes the current sheet after query confirmation.\\/ahelp/variable\\ Jo la traduiria per : \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Elimina el full actual després de demanar confirmació.\\/ahelp/variable\\ El recull de termes query surt com consulta, així que seria més correcte aquesta altra opció? \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\\.uno:Remove\Elimina el full actual després de consultar confirmació.\\/ahelp/variable\\ Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però davant de dubte,, jo pregunto) Josep T. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query
una cosa a l'estil: Suprimeix el full actual després de confirmar la consulta. què et/us sembla? El dt 06 de 02 del 2007 a les 11:32 +0100, en/na Josep Torne va escriure: Hola, m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Deletes the current sheet after query confirmation.\\/ahelp/variable\\ Jo la traduiria per : \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de demanar confirmació.\\/ahelp/variable\\ El recull de termes query surt com consulta, així que seria més correcte aquesta altra opció? \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de consultar confirmació.\\/ahelp/variable\\ Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però davant de dubte,, jo pregunto) Josep T. -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query
Mmmm.. m'estàs fent pensar (massa i tot) Gil. La teva traducció potser és la més real i alhora és la que s'entén menys, però es tindria de mirar el context,, bé, no ho se, jo soc novato. A mi em sembla que aquesta cadena fa referència a algun botó per a tancar el full i si em diuen que la funció d'un botó és Suprimeix el full actual després de confirmar la consulta diria,, quina consulta? ,.. a bé, la que surt un cop clicat el botó, ok. Sembla que la consulta ja hagi d'existir abans de clicar el botó. Però com això no ho sabem,, crec que fico la teva opció. Josep T. El 06/02/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: una cosa a l'estil: Suprimeix el full actual després de confirmar la consulta. què et/us sembla? El dt 06 de 02 del 2007 a les 11:32 +0100, en/na Josep Torne va escriure: Hola, m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Deletes the current sheet after query confirmation.\\/ahelp/variable\\ Jo la traduiria per : \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de demanar confirmació.\\/ahelp/variable\\ El recull de termes query surt com consulta, així que seria més correcte aquesta altra opció? \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de consultar confirmació.\\/ahelp/variable\\ Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però davant de dubte,, jo pregunto) Josep T. -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query
query en el context de base de dades és una consulta. Si tens dubtes pots buscar-ho al termcat: http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/ Quim. El 06/02/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Mmmm.. m'estàs fent pensar (massa i tot) Gil. La teva traducció potser és la més real i alhora és la que s'entén menys, però es tindria de mirar el context,, bé, no ho se, jo soc novato. A mi em sembla que aquesta cadena fa referència a algun botó per a tancar el full i si em diuen que la funció d'un botó és Suprimeix el full actual després de confirmar la consulta diria,, quina consulta? ,.. a bé, la que surt un cop clicat el botó, ok. Sembla que la consulta ja hagi d'existir abans de clicar el botó. Però com això no ho sabem,, crec que fico la teva opció. Josep T. El 06/02/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: una cosa a l'estil: Suprimeix el full actual després de confirmar la consulta. què et/us sembla? El dt 06 de 02 del 2007 a les 11:32 +0100, en/na Josep Torne va escriure: Hola, m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Deletes the current sheet after query confirmation.\\/ahelp/variable\\ Jo la traduiria per : \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de demanar confirmació.\\/ahelp/variable\\ El recull de termes query surt com consulta, així que seria més correcte aquesta altra opció? \\variable id=\\\tabelleloeschentext\\\ahelp hid=\\ \.uno:Remove\Elimina el full actual després de consultar confirmació.\\/ahelp/variable\\ Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però davant de dubte,, jo pregunto) Josep T. -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/