Hola Marc,
He mirat això en una Fedora 6.90 beta que duu l'OpenOffice.org 2.2 de sèrie
iniciant-ho en català i anglès.
Aquestes funcions no són a la versió en català, però sí a l'anglesa:
Anglès Català
ADRESSADREÇA
ADRESS en anglès és ADDRESS amb doble D.
ADDRESS s'ha traduït com COINCIDEIX. Veure la cadena:
#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADDRESS.string.text
#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_ADRESS.string.text
msgid ADDRESS
msgstr COINCIDEIX
Entenc que això és incorrecte i aquí hauria de ser ADREÇA.
JESÚS: Sabem si la ce trencada és un caràcter vàlid en les fórmules? Ho dic
perquè com a traducció de cell tenim cel.la amb punt baix i no pas ele geminada.
Per cert, aquesta traducció coincideix (mai millor dit) amb:
#: compiler.src#RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_MATCH.string.text
msgid MATCH
msgstr COINCIDEIX
És a dir, ara tenim dos COINCIDEIX.
BAHTTEXT TEXTBAHT
CUMPRINC_ADD CAPITACUM_COMP
CONVERT_ADD CONVERTEIX_COMP
DURATION_ADD DURADA_COMP
EFFECT_ADD EFECT_COMP
ISEVEN_ADD ESPARELL_COMP
ISODD_ADD ESSENAR_COMP
GCD_ADD MCD_COMP
NOMINAL_ADD NOMINAL_COMP
WEEKNUM_ADD NUMSETMANA_COMP
CUMIPMT_ADD PMTIACUM_COMP
Parlaré amb en Jordi Irazuzta i l'Anna Grau perquè verifiquin que les
propostes són correctes.
Un cop tinguem resposta a això puc preparar un pedaç per solucionar tot això.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/