En/na Marc Belzunces ha escrit:
Deia en Jordi Mas,
Algunes consideracions:
- Pour en anglès vol dir pluja, entre altres coses. Jo per l'efecte
que fa
he decidit traduir-ho per aplanar.
- Chevron ho tradueixo per xebró però cop no existeix com a verb
en dic
En xebró cap amunt de
spin button no recordo on és però no seria botó giratori o rodeta ?
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Hola, Jordi!
Jordi Mas escribió:
- Spin Button ho tradueixo com a Botó de selecció. No sé si algú té
alguna traducció millor o ha trobat alguna traducció prèvia ja que ni al
Termcat ni a la memòria de traducció trobo una traducció. Ja sabeu, és
l'element aquell de l'interfície d'usuari amb