[openstack-dev] [I18n] PTL Candidacy

2016-03-13 Thread Kato, Tomoyuki
Hello everyone,

I'd like to announce my candidacy for I18n PTL.

I'm one of the most active translators since July 2013
when I18n team is a just working group, not an official project.
Also, I'm one of Japanese coordinators.
Japanese translation team is the most active team in I18n team.
We sometimes share a few tips from our experience to I18n team.

I18n team have spent a very great time for a long time.
Especially, after we became an official project,
we have became more collaborative in cross-language activity,
such as building dashboard translation check site.
I appreciate the current I18n PTL Daisy.
She made our team become an official project.

In the Newton cycle, I'd like to

* support dashboard and its plug-ins tranlation into more languages,

* facilitate documentation tranlation into more languages,

* design and improve translation process, glossary management,
  translation bug triage process, and so on.

Also, I'd like to feedback our experience to the translation
system Zanata and cooperate with Zanata and Infra team to improve
our translation efficiency.

I think user facing contents translation is essential to improve
user experience to the people having various language background.
I believe I18n activity is necessary for OpenStack to become
more and more universal.

Best regards,
KATO Tomoyuki (katomo)

__
OpenStack Development Mailing List (not for usage questions)
Unsubscribe: openstack-dev-requ...@lists.openstack.org?subject:unsubscribe
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev


Re: [openstack-dev] FW: [magnum][magnum-ui] Liaisons for I18n

2016-03-03 Thread KATO Tomoyuki
I added Magnum to the list... Feel free to add your name and IRC nick, Shu.

https://wiki.openstack.org/wiki/CrossProjectLiaisons#I18n

> One thing to note.
> 
> The role of i18n liaison is not to keep it well translated.
> The main role is in a project side,
> for example, to encourage i18n related reviews and fixes, or
> to suggest what kind of coding is recommended from i18n point of view.

Yep, that is a reason why a core reviewer is preferred for liaison.
We sometimes have various requirements:
word ordering (block trans), n-plural form, and so on.
Some of them may not be important for Japanese.

Regards,
KATO Tomoyuki

> 
> Akihiro
> 
> 2016-03-02 12:17 GMT+09:00 Shuu Mutou <shu-mu...@rf.jp.nec.com>:
> > Hi Hongbin, Yuanying and team,
> >
> > Thank you for your recommendation.
> > I'm keeping 100% of EN to JP translation of Magnum-UI everyday.
> > I'll do my best, if I become a liaison.
> >
> > Since translation has became another point of review for Magnum-UI, I hope 
> > that members translate Magnum-UI into your native language.
> >
> > Best regards,
> > Shu Muto

__
OpenStack Development Mailing List (not for usage questions)
Unsubscribe: openstack-dev-requ...@lists.openstack.org?subject:unsubscribe
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev