Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema DJ-Dom
Hola, bueno este hilo se extendió más de lo esperado...

Me parece que eso de que si se le llame de una forma u otra (en un
idioma u otro) no tienene mucho sentido, los que nos beneficioamos
somos los hispanos parlantes, cuando contamos con más terminología que
nos ayudan a diferenciar los tecnisismo con nuestro lenguaje
habitual...Es ventaja saber que "cookie" no se refiere a "galletas",
si no a los archivos personales de un navegador (browser).

En una lista de accesibilidad defender un idioma en específico no es
un acto muy democráticoAquí puede haber gente de cualquier cultura
y eso hay que RESPETARLO!

Pero por otra lado me parece que tampoco es para tanto, a mi que le
llamen "E-Mail" o "correo electrónico" (uff que largo este último) me
da igual...

Saludo,
DJ-Dom



El 15/03/07, Pedro Moreno <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> idem. de primer vistazo parecía de esos mails que hablan de los que nacimos
> antes del 75 nosequé, que si boicot a tal, que si en nigeria blablablaa.
> hazte un powerpoint con fotos de bebés o de flores y puestas de soles. ese
> es el formato :D
>
> El día 15/03/07, Christian Roque Geldres <[EMAIL PROTECTED]>
> escribió:
> >
> > Almirante, abrase un blog y escriba ahí todas sus penas, reniegos y
> > desahogos, no se como será para los demás, pero a mi me JODE bastante ver
> > este tipo de OFF TOPICS en la lista, y no solo cuando el hilo es offtopic
> > sino cuando contesta a un tema con un discurso existencial que no tiene
> > que
> > var nada con hojas de stilo.
> >
> > Saludos, y pase la dirección del blog para leerle
> >
> > Christian Roque G.
> >
> >
> > -Mensaje original-
> > De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:
> > [EMAIL PROTECTED]
> > En nombre de Rodrigo Galindez
> > Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 11:10
> > Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
> > Asunto: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
> >
> > Yo no diseño hace 30 años como vos ... pero sé exactamente que Adobe
> > se pronuncia "Adobi". Y pronunciar bien, dejémonos de estereotipar,
> > please, que yo nací en Jujuy (y odio que digan "concheto
> > barrio de Belgrano" como si todos tendríamos que saber donde carajos
> > queda ese barrio "cheto") en donde también se habla y se pronuncia
> > perfectamente el inglés y también nos damos vuelta y nos reímos
> > cuando alguien pronuncia "Adab", como un estúpido sin un mínimo
> > conocimiento de inglés que quiere parecer cheto. Alguien habla bien y
> > queda BIEN. Alguien habla mal y queda MAL. Es simple. En inglés o
> > español.
> >
> > Que thread mas inútil, sólamente me suena (como varios threads tuyos)
> > a que lo usaste para demostrar tus (buenos) conocimientos de letras,
> > historia ... y mucha pérdida de tiempo.
> >
> > Rodrigo
> >
> >
> >
> > On Mar 15, 2007, at 12:05 PM, LISTAS wrote:
> >
> > > Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser
> > > dadas por
> > > válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
> > > desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi
> > > sopa" sino:
> > > "encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello,
> > > o "hair".
> > >
> > > Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un
> > > amigo, un
> > > piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a
> > > Italia, estuvo
> > > de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras
> > > itálicas con
> > > las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para
> > > darse
> > > corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo
> > > mismo que el
> > > "cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito
> > > gracioso,
> > > pero muy auténtico y original.
> > >
> > > Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando
> > > alguien dice:
> > > "adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
> > > supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien
> > > acaba de
> > > bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo
> > > contrario.
> > > Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las
> > > cosas son en
> > > su contexto. Lla

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Pedro Moreno
idem. de primer vistazo parecía de esos mails que hablan de los que nacimos
antes del 75 nosequé, que si boicot a tal, que si en nigeria blablablaa.
hazte un powerpoint con fotos de bebés o de flores y puestas de soles. ese
es el formato :D

El día 15/03/07, Christian Roque Geldres <[EMAIL PROTECTED]>
escribió:
>
> Almirante, abrase un blog y escriba ahí todas sus penas, reniegos y
> desahogos, no se como será para los demás, pero a mi me JODE bastante ver
> este tipo de OFF TOPICS en la lista, y no solo cuando el hilo es offtopic
> sino cuando contesta a un tema con un discurso existencial que no tiene
> que
> var nada con hojas de stilo.
>
> Saludos, y pase la dirección del blog para leerle
>
> Christian Roque G.
>
>
> -Mensaje original-
> De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:
> [EMAIL PROTECTED]
> En nombre de Rodrigo Galindez
> Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 11:10
> Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
> Asunto: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
> Yo no diseño hace 30 años como vos ... pero sé exactamente que Adobe
> se pronuncia "Adobi". Y pronunciar bien, dejémonos de estereotipar,
> please, que yo nací en Jujuy (y odio que digan "concheto
> barrio de Belgrano" como si todos tendríamos que saber donde carajos
> queda ese barrio "cheto") en donde también se habla y se pronuncia
> perfectamente el inglés y también nos damos vuelta y nos reímos
> cuando alguien pronuncia "Adab", como un estúpido sin un mínimo
> conocimiento de inglés que quiere parecer cheto. Alguien habla bien y
> queda BIEN. Alguien habla mal y queda MAL. Es simple. En inglés o
> español.
>
> Que thread mas inútil, sólamente me suena (como varios threads tuyos)
> a que lo usaste para demostrar tus (buenos) conocimientos de letras,
> historia ... y mucha pérdida de tiempo.
>
> Rodrigo
>
>
>
> On Mar 15, 2007, at 12:05 PM, LISTAS wrote:
>
> > Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser
> > dadas por
> > válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
> > desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi
> > sopa" sino:
> > "encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello,
> > o "hair".
> >
> > Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un
> > amigo, un
> > piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a
> > Italia, estuvo
> > de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras
> > itálicas con
> > las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para
> > darse
> > corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo
> > mismo que el
> > "cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito
> > gracioso,
> > pero muy auténtico y original.
> >
> > Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando
> > alguien dice:
> > "adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
> > supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien
> > acaba de
> > bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo
> > contrario.
> > Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las
> > cosas son en
> > su contexto. Llamativo.
> >
> > Otro ejemplo: los hombres que saben inglés, pese a ello, dicen
> > "adobe", ¿por
> > qué? (Y que nadie me diga lo contrario ya que hace 30 años que
> > diseño y vi
> > "nacer" al FreeHand, Adobe, Corel, etc.) Repito la pregunta: ¿Por qué?
> > Porque "adáb" suena medio marica entre argentinos, y si lo dice una
> > mujer,
> > enseguida uno se da cuenta que vive en el "concheto" barrio de
> > Belgrano.
> > ¡Qué lo parió!
> >
> > Almirante von Web/.
> > --
> > "Educando al asno, por no apalearlo."
> > (c)2007 ;-)
> >
> > - Original Message -
> > From: <[EMAIL PROTECTED]>
> > To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
> > Sent: Thursday, March 15, 2007 11:25 AM
> > Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
> >
> >
> > La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
> > (indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería
> > estar en
> > su idioma original (generalmente es inglés).
> > Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Christian Roque Geldres
Almirante, abrase un blog y escriba ahí todas sus penas, reniegos y
desahogos, no se como será para los demás, pero a mi me JODE bastante ver
este tipo de OFF TOPICS en la lista, y no solo cuando el hilo es offtopic
sino cuando contesta a un tema con un discurso existencial que no tiene que
var nada con hojas de stilo.

Saludos, y pase la dirección del blog para leerle

Christian Roque G.


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de Rodrigo Galindez
Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 11:10
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

Yo no diseño hace 30 años como vos ... pero sé exactamente que Adobe  
se pronuncia "Adobi". Y pronunciar bien, dejémonos de estereotipar,  
please, que yo nací en Jujuy (y odio que digan "concheto  
barrio de Belgrano" como si todos tendríamos que saber donde carajos  
queda ese barrio "cheto") en donde también se habla y se pronuncia  
perfectamente el inglés y también nos damos vuelta y nos reímos  
cuando alguien pronuncia "Adab", como un estúpido sin un mínimo  
conocimiento de inglés que quiere parecer cheto. Alguien habla bien y  
queda BIEN. Alguien habla mal y queda MAL. Es simple. En inglés o  
español.

Que thread mas inútil, sólamente me suena (como varios threads tuyos)  
a que lo usaste para demostrar tus (buenos) conocimientos de letras,  
historia ... y mucha pérdida de tiempo.

Rodrigo



On Mar 15, 2007, at 12:05 PM, LISTAS wrote:

> Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser  
> dadas por
> válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
> desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi  
> sopa" sino:
> "encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello,  
> o "hair".
>
> Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un  
> amigo, un
> piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a  
> Italia, estuvo
> de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras  
> itálicas con
> las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para  
> darse
> corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo  
> mismo que el
> "cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito  
> gracioso,
> pero muy auténtico y original.
>
> Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando  
> alguien dice:
> "adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
> supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien  
> acaba de
> bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo  
> contrario.
> Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las  
> cosas son en
> su contexto. Llamativo.
>
> Otro ejemplo: los hombres que saben inglés, pese a ello, dicen  
> "adobe", ¿por
> qué? (Y que nadie me diga lo contrario ya que hace 30 años que  
> diseño y vi
> "nacer" al FreeHand, Adobe, Corel, etc.) Repito la pregunta: ¿Por qué?
> Porque "adáb" suena medio marica entre argentinos, y si lo dice una  
> mujer,
> enseguida uno se da cuenta que vive en el "concheto" barrio de  
> Belgrano.
> ¡Qué lo parió!
>
> Almirante von Web/.
> --
> "Educando al asno, por no apalearlo."
> ©2007 ;-)
>
> - Original Message -
> From: <[EMAIL PROTECTED]>
> To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
> Sent: Thursday, March 15, 2007 11:25 AM
> Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>
> La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
> (indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería  
> estar en
> su idioma original (generalmente es inglés).
> Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante  
> lectura de un
> sin fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces  
> me provoca
> equivocarme.
> Saludos a todos
>
> Javier Trejo
> www.tsinformatica.com.ar.
>
> - Mensaje original -
> De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
> Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
> Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>> ==
>> "Hasta la vista, baby"
>> ==
>>
>> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
>> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
>> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía,
>> estás muy
>> mona" o "t

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Pixelperu
Bueno siempre me ha indignado tener que leer los ataques personales en 
público.

Rodrigo, no era necesario soltar los fieros perros gauchos con tan 
significativos "carajos, estúpido, inútil, -no entiendo lo de "concheto", 
"cheto" (Im sorry.) tan solo por no comparir lo que otra persona opina.

Los ataques "personales" que sean en privado, que nadie quiere saber lo 
bravo que eres.

¡Fuerza Almirante!, en mucho coincido contigo.


Miguel Flores Franco
Pixelperú - Arte, Diseño, Web y Teletrabajo http://www.pixelperu.net
Web personal . http://www.floresfranco.com
Telf.: (1) 567 7475 . Cel. (1) 9258 5031 MSN:[EMAIL PROTECTED]

- Original Message - 
From: "Rodrigo Galindez" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 11:10 AM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


Yo no diseño hace 30 años como vos ... pero sé exactamente que Adobe
se pronuncia "Adobi". Y pronunciar bien, dejémonos de estereotipar,
please, que yo nací en Jujuy (y odio que digan "concheto
barrio de Belgrano" como si todos tendríamos que saber donde carajos
queda ese barrio "cheto") en donde también se habla y se pronuncia
perfectamente el inglés y también nos damos vuelta y nos reímos
cuando alguien pronuncia "Adab", como un estúpido sin un mínimo
conocimiento de inglés que quiere parecer cheto. Alguien habla bien y
queda BIEN. Alguien habla mal y queda MAL. Es simple. En inglés o
español.

Que thread mas inútil, sólamente me suena (como varios threads tuyos)
a que lo usaste para demostrar tus (buenos) conocimientos de letras,
historia ... y mucha pérdida de tiempo.

Rodrigo



On Mar 15, 2007, at 12:05 PM, LISTAS wrote:

> Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser
> dadas por
> válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
> desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi
> sopa" sino:
> "encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello,
> o "hair".
>
> Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un
> amigo, un
> piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a
> Italia, estuvo
> de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras
> itálicas con
> las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para
> darse
> corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo
> mismo que el
> "cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito
> gracioso,
> pero muy auténtico y original.
>
> Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando
> alguien dice:
> "adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
> supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien
> acaba de
> bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo
> contrario.
> Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las
> cosas son en
> su contexto. Llamativo.
>
> Otro ejemplo: los hombres que saben inglés, pese a ello, dicen
> "adobe", ¿por
> qué? (Y que nadie me diga lo contrario ya que hace 30 años que
> diseño y vi
> "nacer" al FreeHand, Adobe, Corel, etc.) Repito la pregunta: ¿Por qué?
> Porque "adáb" suena medio marica entre argentinos, y si lo dice una
> mujer,
> enseguida uno se da cuenta que vive en el "concheto" barrio de
> Belgrano.
> ¡Qué lo parió!
>
> Almirante von Web/.
> --
> "Educando al asno, por no apalearlo."
> ©2007 ;-)
>
> - Original Message -
> From: <[EMAIL PROTECTED]>
> To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
> Sent: Thursday, March 15, 2007 11:25 AM
> Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>
> La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
> (indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería
> estar en
> su idioma original (generalmente es inglés).
> Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante
> lectura de un
> sin fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces
> me provoca
> equivocarme.
> Saludos a todos
>
> Javier Trejo
> www.tsinformatica.com.ar.
>
> - Mensaje original -
> De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
> Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
> Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>> ==
>> "Hasta la vista, baby"
>> ==
>>
>> ¿Acaso llamamos al perro "dog&quo

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Marc Palau
bueno, define un DTD de traducción y listos, la web funcionará igual de bien
que si fuera HTML o xHTML.

saludos! :P
Marc
- Original Message - 
From: "Daniel Berazaluce Pintado" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 4:00 PM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"



Proponga usted al W3C una versión en castellano:

   --> 
   --> 
  --> 
   --> 
 --> 
 --> 
 --> 
  --> 
 --> 

etc...


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] en nombre de LISTAS
Enviado el: Jue 15/03/2007 14:21
Para: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; javaEScript [LISTA]; CGR [LISTA]; DyP [LISTA];
CSS-ADV [LISTA]; Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y español como
sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y discriminatoria.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo








___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Marc Palau
entonces que pasa con todos los términos nipones, chinos, y asiaticos en
general, por no hablar de los rusos... usemos todos los vocablos tal como
nos han llegado, así haremos de nuestro idioma una buena mezcla curtural.

Utilizar en este caso la excusa de "la lengua la hace el pueblo" es una
falacia y una mentira. En el momento en el que hay una traducción correcta
que se adapta perfectamente a una acción (como el ejemplo que cita el
almirante de "enlazar") y se ignora la misma para utilizar algo menos
comprensible por los que no dominan lenguas extranjeras, creo que se hace un
ataque directo a la usabilidad de la lengua en pro de elitismos puros y
duros.

nada más, saludos! :P
Marc

- Original Message - 
From: <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 3:25 PM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
(indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería estar en
su idioma original (generalmente es inglés).
Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante lectura de un
sin fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces me provoca
equivocarme.
Saludos a todos

Javier Trejo
www.tsinformatica.com.ar.

- Mensaje original -
De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

> ==
> "Hasta la vista, baby"
> ==
>
> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía,
> estás muy
> mona" o "tía, estás muy monkey"?
> Y a qué viene todo esto... Ya verán.
> Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
> Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista
> traducción. Si
> no la existe, es una necesidad.
> La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob".
> Esto es
> así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por
> quédecir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo:
> "linca","linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea",
> etc. si podemos
> decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin
> ponernoscolorados?
> Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo
> hace más
> penoso aún.
> Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y
> sin embargo
> en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
> castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas
> personas que
> ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque
> ofrecen:"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie
> me dijo:
> "ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
> Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
> argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja,
> ja...!¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
> Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
> portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero
> ¿inglés? ¿Por
> qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el
> chino y el
> castellano.[1]
> Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso",
> "inculto","mediocre" e "inadecuado".
> O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity",
> "inadequate"(and) "employee"... si les parece... ;-)
> Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
> Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué
> tal?Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece
> raro, ¿verdad?
>
> Almirante von Web/.
> --
> "Educando al asno, por no apalearlo."
> ©2007 ;-)
> ___
> NOTAS:
> [1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se
> hablanmuchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de
> Castilla; ni el
> catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
> información visitar
> http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema webmaster
Yo creo que hay algo rescatable de todo esto y es que hace unos dias, tuvimos 
un topic de un compañero que tenia por fuerza que agregar ñ en una de sus 
listas ordenadas.

Y aunque cambiamos la definición del lenguaje en el documento, igual al final 
se tuvo que poner a mano la viñeta, si no recuerdo mal.

En lo personal, cuando doy soporte, le digo a mis clientes "Haga click a la 
derecha" o les digo "Dele click al link" por que si uso enlace o hypervinculo 
no saben de que hablo y también digo "Mouse" porque no se me olvida hace años 
una llamada a soporte técnico de una viejita en el interior de mi país que nos 
mandaba a insultar y decir de todo por que le habíamos metido un "ratón" a la 
computadora nueva de su hija.

Saludos!

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Choan Gálvez
Sent: Jueves, 15 de Marzo de 2007 10:22 a.m.
To: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


On 15/03/2007, at 17:05, Hari Seldon wrote:

> Un OT totalmente fuera de lugar, y que encima has spameado en dos 
> listas (al menos, en las dos en las que coincidimos); sospecho que 
> habrá sido en todas las que participas

También lo ha enviado:

* a listas en las que ya no participa porque se le dio de baja por crossposting
* a listas que han cambiado de dirección
* a direcciones xxx-bounces que son administrativas.

Un saludo.
--
Choan Gálvez
<[EMAIL PROTECTED]>
<http://choangalvez.nom.es/>



___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Choan Gálvez

On 15/03/2007, at 17:05, Hari Seldon wrote:

> Un OT totalmente fuera de lugar, y que encima has spameado en dos  
> listas (al
> menos, en las dos en las que coincidimos); sospecho que habrá sido  
> en todas
> las que participas

También lo ha enviado:

* a listas en las que ya no participa porque se le dio de baja por  
crossposting
* a listas que han cambiado de dirección
* a direcciones xxx-bounces que son administrativas.

Un saludo.
-- 
Choan Gálvez
<[EMAIL PROTECTED]>




___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Rodrigo Galindez
Yo no diseño hace 30 años como vos ... pero sé exactamente que Adobe  
se pronuncia "Adobi". Y pronunciar bien, dejémonos de estereotipar,  
please, que yo nací en Jujuy (y odio que digan "concheto  
barrio de Belgrano" como si todos tendríamos que saber donde carajos  
queda ese barrio "cheto") en donde también se habla y se pronuncia  
perfectamente el inglés y también nos damos vuelta y nos reímos  
cuando alguien pronuncia "Adab", como un estúpido sin un mínimo  
conocimiento de inglés que quiere parecer cheto. Alguien habla bien y  
queda BIEN. Alguien habla mal y queda MAL. Es simple. En inglés o  
español.

Que thread mas inútil, sólamente me suena (como varios threads tuyos)  
a que lo usaste para demostrar tus (buenos) conocimientos de letras,  
historia ... y mucha pérdida de tiempo.

Rodrigo



On Mar 15, 2007, at 12:05 PM, LISTAS wrote:

> Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser  
> dadas por
> válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
> desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi  
> sopa" sino:
> "encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello,  
> o "hair".
>
> Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un  
> amigo, un
> piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a  
> Italia, estuvo
> de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras  
> itálicas con
> las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para  
> darse
> corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo  
> mismo que el
> "cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito  
> gracioso,
> pero muy auténtico y original.
>
> Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando  
> alguien dice:
> "adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
> supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien  
> acaba de
> bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo  
> contrario.
> Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las  
> cosas son en
> su contexto. Llamativo.
>
> Otro ejemplo: los hombres que saben inglés, pese a ello, dicen  
> "adobe", ¿por
> qué? (Y que nadie me diga lo contrario ya que hace 30 años que  
> diseño y vi
> "nacer" al FreeHand, Adobe, Corel, etc.) Repito la pregunta: ¿Por qué?
> Porque "adáb" suena medio marica entre argentinos, y si lo dice una  
> mujer,
> enseguida uno se da cuenta que vive en el "concheto" barrio de  
> Belgrano.
> ¡Qué lo parió!
>
> Almirante von Web/.
> --
> "Educando al asno, por no apalearlo."
> ©2007 ;-)
>
> - Original Message -
> From: <[EMAIL PROTECTED]>
> To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
> Sent: Thursday, March 15, 2007 11:25 AM
> Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>
> La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
> (indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería  
> estar en
> su idioma original (generalmente es inglés).
> Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante  
> lectura de un
> sin fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces  
> me provoca
> equivocarme.
> Saludos a todos
>
> Javier Trejo
> www.tsinformatica.com.ar.
>
> - Mensaje original -
> De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
> Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
> Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>> ==
>> "Hasta la vista, baby"
>> ==
>>
>> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
>> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
>> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía,
>> estás muy
>> mona" o "tía, estás muy monkey"?
>> Y a qué viene todo esto... Ya verán.
>> Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
>> Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista
>> traducción. Si
>> no la existe, es una necesidad.
>> La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob".
>> Esto es
>> así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por
>> quédecir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo:
>> "linca"

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema spi
No está bien entrar al trapo de esa forma descalificando y encima con 
medias verdades. El castellano es una lengua, que como bien indicas tú 
en tu link (enlace) la 4ª acepción que no incluyes en tu mail (correo 
electrónico) pone:
* 4. * m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una 
distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
Lo que no tiene cabida es responder así.
un slaudín :)

Hari Seldon escribió:
> Un OT totalmente fuera de lugar, y que encima has spameado en dos listas (al
> menos, en las dos en las que coincidimos); sospecho que habrá sido en todas
> las que participas
>
> Antes de hablar tan alegremente, deberías de empezar por enterarte que el
> "castellano", no existe; es Lengua Española, no castellano:
>
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano
>
> 5.  m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen
> la lengua española.
>
> O sea que ahora, según tu propio texto, vamos a pasar los anglicismos al
> "dialecto" castellano...
>
> En fin, que esto aquí no tiene ninguna cabida.
>
> Un saludo
>
> -Mensaje original-
> De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> En nombre de LISTAS
> Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 16:12
> Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
> Asunto: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>   
>> Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
>> "Almirante von Web/."
>> 
> No es lo mismo, campeón: un seudónimo (sin la pe, ¡ejem!) es un "nombre de
> fantasía". "Nick" sí es una aberración pudiendo decirse: "alias" o
> "seudónimo"... ;-)
> (Si me vas a tirar arena en los ojos, asegúrate de que sea "arena"...)
> Pero no personalicemos por favor, que eso es cosa de niños.
>
> Almirante von Web/.
>
> - Original Message -
> From: "Juan R." <[EMAIL PROTECTED]>
> To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
> Sent: Thursday, March 15, 2007 11:15 AM
> Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>
> Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
> "Almirante von Web/."
>
> - Original Message -
> From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]>;
> <[EMAIL PROTECTED]>; "javaEScript [LISTA]" ;
> "CGR [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "DyP [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>;
> "CSS-ADV [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "Ovillo, la lista de CSS en
> castellano" 
> Sent: Thursday, March 15, 2007 2:21 PM
> Subject: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
>
>
> ==
> "Hasta la vista, baby"
> ==
>
> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
> mona" o "tía, estás muy monkey"?
> Y a qué viene todo esto... Ya verán.
> Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
> Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
> no la existe, es una necesidad.
> La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
> así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
> decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
> "linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
> decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
> colorados?
> Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
> penoso aún.
> Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
> en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
> castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
> ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
> "saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
> "ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
> Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
> argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
> ¡Qué ignorancia! ¡Qué 

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Leonard Francisco
buenas,
me estuve resistiendo a participar del debate, pero,
justo se trata de un debate en el que puedo participar porque programación
entiendo poco.
!!!Estoy acá para aprender de Accesibilidad!!!

Ahora bien:
¿¿¿... "soberanía del idioma" ..??? Me sonó la alarma...
No es pecado "...defender los derechos de soberanía del idioma .." proque NO
existe tal soberanía!!
Sin más, en Argentina hablamos Español o Castellano, pero NO argentino!!!

Me pregunto, el idioma no es parte de la cultura???

¿La cultura no se va formando entre quienes la comparten con el correr del
tiempo???
¿Quienes la comparten no participan de otras culturas y la van nutriendo???

Perdón Von Web, pero Hablar de "...tano bruto..." como lo hiciste, en una
cadena en la que participan personas de tutto il mondo no me parece
apropiado!!!

Sigo disfrutando sus debates y consultas respecto a Programación y les pido:
Estén mas atentos a hacer una web cada día más accesible.

los saludo
Francisco


- Original Message -
From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 12:53 PM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


Dice José Saramago: "los mayoría de las personas no leen; cuando lo hacen,
no entienden nada; y cuando entienden, pronto lo olvidan".

En psicología dicen: "uno no ve lo que mira, proyecta sobre el objeto e
interpreta asociativamente; por eso la percepción humana está basada en el
error".

Si se hubiera leído "atentamente" mi texto, se entendería el concepto y
muchos se hubieran ahorrado la ridiculez de un sarcasmo mal habido.

 =  porque es código y el código es, por convención
internacional, en inglés.

"Si defender los derechos de soberanía del idioma es un pecado, ¡viva el
infierno!" (Cualquiera o Augusto César Sandino, lo mismo da)... ;-)

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)

- Original Message -
From: "Daniel Berazaluce Pintado" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 12:00 PM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"



Proponga usted al W3C una versión en castellano:

   --> 
   --> 
  --> 
   --> 
 --> 
 --> 
 --> 
  --> 
 --> 

etc...


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] en nombre de LISTAS
Enviado el: Jue 15/03/2007 14:21
Para: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; javaEScript [LISTA]; CGR [LISTA]; DyP [LISTA];
CSS-ADV [LISTA]; Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente&quo

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Ernesto Frías
Coincido plenamente contigo Hari. Es por ello que yo creo que este
hilo esta ya finiquitado.

¿No crees? :)

Vamos, más que nada porque no se que tiene que ver esto con la
tematica de la lista. ;-)

Saludos,
eRNieB
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Hari Seldon
Un OT totalmente fuera de lugar, y que encima has spameado en dos listas (al
menos, en las dos en las que coincidimos); sospecho que habrá sido en todas
las que participas

Antes de hablar tan alegremente, deberías de empezar por enterarte que el
"castellano", no existe; es Lengua Española, no castellano:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano

5.  m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen
la lengua española.

O sea que ahora, según tu propio texto, vamos a pasar los anglicismos al
"dialecto" castellano...

En fin, que esto aquí no tiene ninguna cabida.

Un saludo

-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de LISTAS
Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 16:12
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

> Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
> "Almirante von Web/."
No es lo mismo, campeón: un seudónimo (sin la pe, ¡ejem!) es un "nombre de
fantasía". "Nick" sí es una aberración pudiendo decirse: "alias" o
"seudónimo"... ;-)
(Si me vas a tirar arena en los ojos, asegúrate de que sea "arena"...)
Pero no personalicemos por favor, que eso es cosa de niños.

Almirante von Web/.

- Original Message -
From: "Juan R." <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 11:15 AM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
"Almirante von Web/."

- Original Message -
From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]>;
<[EMAIL PROTECTED]>; "javaEScript [LISTA]" ;
"CGR [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "DyP [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>;
"CSS-ADV [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "Ovillo, la lista de CSS en
castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 2:21 PM
Subject: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Ernesto Frías
Tampoco creo que sea para ponerse asi Almirante... no creo que nadie
te haya insultado, ni mucho menos. Ni veo que nadie haya quedado en
ridiculo.

Cada uno tiene su punto de vista. Simple y llanamente.

Saludos,
eRNieB
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema sn
master...

kjiaskjiasjiasjiasjias
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema LISTAS
Dice José Saramago: "los mayoría de las personas no leen; cuando lo hacen,
no entienden nada; y cuando entienden, pronto lo olvidan".

En psicología dicen: "uno no ve lo que mira, proyecta sobre el objeto e
interpreta asociativamente; por eso la percepción humana está basada en el
error".

Si se hubiera leído "atentamente" mi texto, se entendería el concepto y
muchos se hubieran ahorrado la ridiculez de un sarcasmo mal habido.

 =  porque es código y el código es, por convención
internacional, en inglés.

"Si defender los derechos de soberanía del idioma es un pecado, ¡viva el
infierno!" (Cualquiera o Augusto César Sandino, lo mismo da)... ;-)

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)

- Original Message -
From: "Daniel Berazaluce Pintado" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 12:00 PM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"



Proponga usted al W3C una versión en castellano:

   --> 
   --> 
  --> 
   --> 
 --> 
 --> 
 --> 
  --> 
 --> 

etc...


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] en nombre de LISTAS
Enviado el: Jue 15/03/2007 14:21
Para: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; javaEScript [LISTA]; CGR [LISTA]; DyP [LISTA];
CSS-ADV [LISTA]; Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema LISTAS
> Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
> "Almirante von Web/."
No es lo mismo, campeón: un seudónimo (sin la pe, ¡ejem!) es un "nombre de
fantasía". "Nick" sí es una aberración pudiendo decirse: "alias" o
"seudónimo"... ;-)
(Si me vas a tirar arena en los ojos, asegúrate de que sea "arena"...)
Pero no personalicemos por favor, que eso es cosa de niños.

Almirante von Web/.

- Original Message -
From: "Juan R." <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 11:15 AM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
"Almirante von Web/."

- Original Message -
From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]>;
<[EMAIL PROTECTED]>; "javaEScript [LISTA]" ;
"CGR [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "DyP [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>;
"CSS-ADV [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "Ovillo, la lista de CSS en
castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 2:21 PM
Subject: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y español como
sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y discriminatoria.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema sn
delirante en extremo este topic.
por supuesto no entro al trapo.
ni de un lado ni del otro.

sólo disfruto del show(espectáculo).
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema LISTAS
Tú lo has dicho: terminologías "técnicas" como "bug" pueden ser dadas por
válidas porque nadie encuentra un "bicho" o "insecto" en un código mal
desarrollado... no obstante nadie dice: "encontré un bug en mi sopa" sino:
"encontré un bicho" o "insecto", en caso de que no sea un cabello, o "hair".

Yo acabo de vivir un hecho muy gracioso (y penoso): la madre de un amigo, un
piojo resucitado a quien su hermano pudiente llevó a vivir a Italia, estuvo
de visita y mezclaba, muy evidentemente ex profeso, palabras itálicas con
las castellanas. Todos nos dábamos cuenta de que era forzoso y para darse
corte. Se lo suele llamar "cocoliche de alcurnia", que no es lo mismo que el
"cocoliche" del tano bruto de la verdulería que hace un mezcladito gracioso,
pero muy auténtico y original.

Yo uso "Adobe". Pronuncio: "adobe". Escucho "adobe", y cuando alguien dice:
"adáb" (con esa "o" que parece "a", pronunciación correcta en inglés,
supongo), veo que todo el mundo se da vuelta y lo mira como quien acaba de
bajar del plato volador. O sea que aquí, el contraste, es por lo contrario.
Alguien habla bien y queda como el traste. ¿Por qué? Porque las cosas son en
su contexto. Llamativo.

Otro ejemplo: los hombres que saben inglés, pese a ello, dicen "adobe", ¿por
qué? (Y que nadie me diga lo contrario ya que hace 30 años que diseño y vi
"nacer" al FreeHand, Adobe, Corel, etc.) Repito la pregunta: ¿Por qué?
Porque "adáb" suena medio marica entre argentinos, y si lo dice una mujer,
enseguida uno se da cuenta que vive en el "concheto" barrio de Belgrano.
¡Qué lo parió!

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)

- Original Message -
From: <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Ovillo, la lista de CSS en castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 11:25 AM
Subject: Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica
(indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería estar en
su idioma original (generalmente es inglés).
Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante lectura de un
sin fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces me provoca
equivocarme.
Saludos a todos

Javier Trejo
www.tsinformatica.com.ar.

- Mensaje original -
De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

> ==
> "Hasta la vista, baby"
> ==
>
> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía,
> estás muy
> mona" o "tía, estás muy monkey"?
> Y a qué viene todo esto... Ya verán.
> Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
> Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista
> traducción. Si
> no la existe, es una necesidad.
> La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob".
> Esto es
> así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por
> quédecir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo:
> "linca","linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea",
> etc. si podemos
> decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin
> ponernoscolorados?
> Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo
> hace más
> penoso aún.
> Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y
> sin embargo
> en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
> castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas
> personas que
> ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque
> ofrecen:"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie
> me dijo:
> "ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
> Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
> argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja,
> ja...!¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
> Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
> portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero
> ¿inglés? ¿Por
> qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el
> chino

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Daniel Berazaluce Pintado

Proponga usted al W3C una versión en castellano:

   --> 
   --> 
  --> 
   --> 
 --> 
 --> 
 --> 
  --> 
 --> 

etc...


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] en nombre de LISTAS
Enviado el: Jue 15/03/2007 14:21
Para: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED];
[EMAIL PROTECTED]; javaEScript [LISTA]; CGR [LISTA]; DyP [LISTA];
CSS-ADV [LISTA]; Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"
 
==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y español como
sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y discriminatoria.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema javier.trejo
La verdad no estoy de acuerdo, yo creo que la terminología técnica 
(indistintamente si tiene o no traducción a otros idiomas) debería estar en su 
idioma original (generalmente es inglés).
Yo trato de mantener siempre esta regla, aunque la constante lectura de un sin 
fin de formas diferentes de escribir un mismo término a veces me provoca 
equivocarme.
Saludos a todos

Javier Trejo
www.tsinformatica.com.ar.

- Mensaje original -
De: LISTAS <[EMAIL PROTECTED]>
Fecha: Jueves, Marzo 15, 2007 10:21 am
Asunto: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

> ==
> "Hasta la vista, baby"
> ==
> 
> ¿Acaso llamamos al perro "dog"?
> ¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
> ¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, 
> estás muy
> mona" o "tía, estás muy monkey"?
> Y a qué viene todo esto... Ya verán.
> Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
> Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista 
> traducción. Si
> no la existe, es una necesidad.
> La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". 
> Esto es
> así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por 
> quédecir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: 
> "linca","linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", 
> etc. si podemos
> decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin 
> ponernoscolorados?
> Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo 
> hace más
> penoso aún.
> Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y 
> sin embargo
> en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
> castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas 
> personas que
> ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque 
> ofrecen:"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie 
> me dijo:
> "ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
> Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
> argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, 
> ja...!¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
> Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
> portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero 
> ¿inglés? ¿Por
> qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el 
> chino y el
> castellano.[1]
> Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", 
> "inculto","mediocre" e "inadecuado".
> O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", 
> "inadequate"(and) "employee"... si les parece... ;-)
> Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
> Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué 
> tal?Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece 
> raro, ¿verdad?
> 
> Almirante von Web/.
> --
> "Educando al asno, por no apalearlo."
> ©2007 ;-)
> ___
> NOTAS:
> [1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se 
> hablanmuchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de 
> Castilla; ni el
> catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
> información visitar 
> http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a[2]: Aunque la 
> introducción del idioma en los países conquistados fue previa
> a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua 
> Española de
> la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y 
> español como
> sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y 
> discriminatoria.
> ___
> Lista de distribución Ovillo
> Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
> Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente 
> dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
> 

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema Juan R.
Hablando de esnobistas, un ejemplo de nick, est, pseudónimo snob:
"Almirante von Web/."





- Original Message - 
From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]>;
<[EMAIL PROTECTED]>; "javaEScript [LISTA]" ;
"CGR [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "DyP [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>;
"CSS-ADV [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "Ovillo, la lista de CSS en
castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 2:21 PM
Subject: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y español como
sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y discriminatoria.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"

2007-03-15 Por tema informa
Almirante de la Red (no me rindo al imperialismo alemán-norteamericano), qué 
patético lo tuyo ("patético"="emocional" o "emotivo",  y no igual a 
"trágico" o a "lamentable"). Me resulta de lo mas bizarro ("viril y 
masculino", no "extraño") Los granaderos de mi país, que se encargan del 
ceremonial, tienen una canción que habla de los "bizarros granaderos" que se 
solía cantar en los colegios. La verdad, nunca se me ocurrió sacarles el 
bonito sombrero que tienen para ver de qué color tenían el pelo.
Y recuerda, querido Almirante, que los idiomas los hacen los pueblos (del 
imperio)
Propongo que volvamos el Ibero original. ¡Muerte al latín, feo idioma del 
Imperio Romano, y al sincretismo horrible que produjo el castellano!
Fuera de bromas, los que trabajamos en comunicación no deberíamos usar 
ninguna palabra que no tenga al menos diez años de uso sistemático en 
nuestro idioma. Y cuando los tiene, mala suerte si no nos gusta.
Emilio


- Original Message - 
From: "LISTAS" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>; <[EMAIL PROTECTED]>; 
<[EMAIL PROTECTED]>; "javaEScript [LISTA]" ; 
"CGR [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "DyP [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; 
"CSS-ADV [LISTA]" <[EMAIL PROTECTED]>; "Ovillo, la lista de CSS en 
castellano" 
Sent: Thursday, March 15, 2007 10:21 AM
Subject: [Ovillo] [OT] "Hasta la vista, baby"


==
"Hasta la vista, baby"
==

¿Acaso llamamos al perro "dog"?
¿Acaso decimos: "aquí hay cat encerrado"?
¿Acaso hacemos "monkeyadas"? ¿O hacemos "monadas"? ¿Decimos: "tía, estás muy
mona" o "tía, estás muy monkey"?
Y a qué viene todo esto... Ya verán.
Si "link" quiere decir "enlace", ¿por qué no decir "enlace"?
Castellanizar el inglés es de "snob" siempre y cuando exista traducción. Si
no la existe, es una necesidad.
La palabra "snob", castellanizada, se escribe y pronuncia "esnob". Esto es
así porque no hay una palabra en castellano que la defina. Pero por qué
decir: "lincar", "linkar", "linquear", "linkear" o por ejemplo: "linca",
"linka", "linqué", "linqueé", "linke", "linkée", "linquea", etc. si podemos
decir, con toda la autenticidad del caso: "enlazar" y "enlace" sin ponernos
colorados?
Pero además de esnob, es síntoma de dependencia cultural, lo que lo hace más
penoso aún.
Un ejemplo: la palabra "sale", en inglés quiere decir "venta", y sin embargo
en las vidrieras de la Argentina los esnobistas ponen "sale", que en
castellano quiere decir... "salir". Yo he preguntado a muchas personas que
ponen semejante aberración y me han respondido que ponen eso porque ofrecen:
"saldos", "ofertas", "rebajas", "descuentos"... Nunca nadie me dijo:
"ventas". Gracioso. Tan gracioso como penoso. Pero REAL.
Es más, algunos argumentaron respecto a su "sale" con el siguiente
argumento: "es por si pasa un extranjero por la puerta". ¡Ja, ja, ja...!
¡Qué ignorancia! ¡Qué soberbia! ¡Qué miseria...!
Entonces pongamos: palabras en taiwanés (o chino), japonés, alemán o
portugués, ya que son los que más visitan nuestros pagos. Pero ¿inglés? ¿Por
qué el inglés? Porque es el idioma más hablado. Falso: lo son el chino y el
castellano.[1]
Concluyendo, tenemos que es: "esnob", "dependiente", "penoso", "inculto",
"mediocre" e "inadecuado".
O(r): "snobbish", "laborious", "noncultured", "mediocrity", "inadequate"
(and) "employee"... si les parece... ;-)
Entonces, ¿hacemos "click" o "clic"; "cliqueamos", "clicamos" o qué?
Sencillamente: "punteamos" (con el puntero) sobre el "enlace". ¿Qué tal?
Hablamos tan mal que hasta esto que es lo correcto nos parece raro, ¿verdad?

Almirante von Web/.
--
"Educando al asno, por no apalearlo."
©2007 ;-)
___
NOTAS:
[1]: Idioma "castellano" (mal llamado "español"[2]. En España se hablan
muchas otras lenguas y, el idioma "oficial" es el de Castilla; ni el
catalán, ni el gallego, ni el occitano, ni el euskera, ni...) Para más
información visitar http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a
[2]: Aunque la introducción del idioma en los países conquistados fue previa
a la existencia de España como nación, el Diccionario de Lengua Española de
la RAE (Real Academia Española de la Lengua), da castellano y español como
sinónimos. A mi entender, una aberración autoritaria y discriminatoria.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo 

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo