Re: (OT) Re: Perl development server

2005-06-18 Thread Roger Hale

Vadim Konovalov wrote:

Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)



Russian: luk (pronounced similar to English look). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...


The English leek is another cognate (as a word, of the laukr; as a 
plant, of the onion)...


RE: (OT) Re: Perl development server

2005-05-27 Thread Konovalov, Vadim
 Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
 correctly pronounce that.)

Russian: luk (pronounced similar to English look). For some reason,
Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other
variants...


(OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread wolverian
On Tue, May 24, 2005 at 02:57:42PM +0200, Carl Mäsak wrote:
 Note how close to Finnish it is.
 
 Portuguese: cebola
 Finnish: sipoli
 
 Might be a coincidence, but might also be a borrowed word.

(This is extremely OT for the list.)

That's 'sipuli', actually.

I'm not sure (I'm not an etymologist), but there might be a common root
in the latin name - Allium _cepa_ Linnaeus. It seems to have had
multiple common latin names in the past, most of them based on 'cepa'.
'Cepae' is remarkably close to Finnish, although the ending is
different.

(Finnish in general has some _very_ old forms of words that have
degenerated ages ago in other languages.)

-- 
wolverian


signature.asc
Description: Digital signature


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread JensBeimSurfen
On Tuesday 24 May 2005 15:06, wolverian wrote:
 in the latin name - Allium _cepa_ Linnaeus.
What about cepa as name?

BTW, it's Zwiebel in german ;-)



Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi

On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:


Portuguese: cebola
Finnish: sipoli


Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)


Michele
--
It was part of the dissatisfaction thing.  I never claimed I was a
nice person.
- David Kastrup in comp.text.tex, Re: verbatiminput double spacing


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Carl Mäsak
Esperanto: cepo (though that's probably not a data point)

// Carl

On 5/24/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote:
 
  Portuguese: cebola
  Finnish: sipoli
 
 Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet)
 
 
 Michele
 --
 It was part of the dissatisfaction thing.  I never claimed I was a
 nice person.
 - David Kastrup in comp.text.tex, Re: verbatiminput double spacing


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)

-- 
Schwäche zeigen heißt verlieren;
härte heißt regieren.
  - Glas und Tränen, Megaherz


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi

On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:


Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
correctly pronounce that.)


Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)


Michele
--
Me too.  If it's any comfort, just think of the design of Perl 6 as
a genetic algorithm running on a set of distributed wetware CPUs.
We'll just keep mutating our ideas till they prove themselves adaptive.
- Larry Wall in p6l, Re: Adding linear interpolation to an array


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Rob Kinyon
On 5/24/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote:
 
  Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to
  correctly pronounce that.)
 
 Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)

daughter of an onion ??

I can't be translating that right ...

Rob


Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
On 24/05/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-)

It'd be 'lauksdóttir' (due to declension) and mean 'daughter of an
onion'. If nothing else, it would make people look at you in a funny
way... ;)

-- 
Schwäche zeigen heißt verlieren;
härte heißt regieren.
  - Glas und Tränen, Megaherz