Re: (OT) Re: Perl development server

2005-06-18 Thread Roger Hale
Vadim Konovalov wrote: Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to correctly pronounce that.) Russian: luk (pronounced similar to English look). For some reason, Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other variants... The English leek is

RE: (OT) Re: Perl development server

2005-05-27 Thread Konovalov, Vadim
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to correctly pronounce that.) Russian: luk (pronounced similar to English look). For some reason, Icelandic translation of onion is much closer to Russian than any other variants...

(OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread wolverian
On Tue, May 24, 2005 at 02:57:42PM +0200, Carl Mäsak wrote: Note how close to Finnish it is. Portuguese: cebola Finnish: sipoli Might be a coincidence, but might also be a borrowed word. (This is extremely OT for the list.) That's 'sipuli', actually. I'm not sure (I'm not an

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread JensBeimSurfen
On Tuesday 24 May 2005 15:06, wolverian wrote: in the latin name - Allium _cepa_ Linnaeus. What about cepa as name? BTW, it's Zwiebel in german ;-)

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi
On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote: Portuguese: cebola Finnish: sipoli Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet) Michele -- It was part of the dissatisfaction thing. I never claimed I was a nice person. - David Kastrup in comp.text.tex, Re: verbatiminput double spacing

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Carl Mäsak
Esperanto: cepo (though that's probably not a data point) // Carl On 5/24/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tue, 24 May 2005, wolverian wrote: Portuguese: cebola Finnish: sipoli Italian: cipolla (since nobody has mentioned it yet) Michele -- It was part of the

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to correctly pronounce that.) -- Schwäche zeigen heißt verlieren; härte heißt regieren. - Glas und Tränen, Megaherz

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Michele Dondi
On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote: Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to correctly pronounce that.) Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-) Michele -- Me too. If it's any comfort, just think of the design of Perl 6 as a

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Rob Kinyon
On 5/24/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Tue, 24 May 2005, Herbert Snorrason wrote: Icelandic: laukur (Incidentally, none of you will ever guess how to correctly pronounce that.) Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-) daughter of an onion ??

Re: (OT) Re: Perl development server

2005-05-24 Thread Herbert Snorrason
On 24/05/05, Michele Dondi [EMAIL PROTECTED] wrote: Incidentally, would 'laukurdottir' be a proper Icelandic offence? :-) It'd be 'lauksdóttir' (due to declension) and mean 'daughter of an onion'. If nothing else, it would make people look at you in a funny way... ;) -- Schwäche zeigen heißt