On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
Who is to decide about what is bad? Are we professional linguists or
dictionary writers?
We can we directed by others to edit. I'm just saying the online
version has this potential, unlike the printed version.
-Connie
On Mon, 7 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
And managed all the numbering and sorting and all that by hand?
They would have done that BEFORE exporting to their publishing software.
Now, do you have any more questions before [hopefully] heading off to bed?
-Connie
Thank you, Hooman. [BTW, some of you may want to note the spelling of
Hooman] Part 1 was great! I especially appreciated the Pre-history
section in Tabriz. As you know the Iranian Autobiography as a genre is
very rare so what you're giving us is a real treat. I know it's difficult
to expose
On Tue, 8 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
Correction: Found the Reader!
You certainly did! I'm glad I asked.
Go to: http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html
Select: English (Middle Eastern)
Select your platform (It is available for Windows and Mac OS X) and the
rest is as it should
On Mon, 7 Jun 2004, Peyman wrote:
We don't write Ezafe in noun phrase constituents;
There is a big difference between *we never write* and
*we sometimes write*. Obviously, you DO mark the ezafeh in
certain situations.
In this case, if the draft says says that one may not
mark the ezafeh to
On Wed, 9 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
Ok, as I said in another mail, you say behdaad-e esfahbod when
you want to differentiate from behdaad-e pournader. Just that.
Akh! banging head on computer Good night, I'm going homeMaybe a sane
person who knows the -e is used all the time in
On Wed, 9 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
On Wed, 2004-06-09 at 08:42, C Bobroff wrote:
No kidding, you really typed all those Hamzeh's all by yourself??
Yes. Why are you wondering?
Never mind! I don't want to appear as if complaining!
And my next
question is going to be, when?
I'm
I just got this calendar from Iran in the mail:
http://students.washington.edu/irina/cal.jpg
I guess this orientation is more popular than I thought. I find
it too hard to use since I'm used to the more common arrangement (i.e.
across the top and then top to bottom) but obviously people do like
On Fri, 11 Jun 2004, Ordak D. Coward wrote:
I am confused! [snip]
Gang, I'm afraid this conversation is like a boat which has come loose
from its moorings and is now lost on the high seas straying where the four
winds will take it.
I believe Roozbeh, while typing the document was attempting to
On Fri, 11 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:
The first time we
tried to approach High Council of Informatics showraaye aaliye
anformaatik to discuss a Unicode proposal, they were against using
Unicode, just because the letters were named Arabic letter They
were of course mistaken, and it
On Sat, 12 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
Many
other things may also be optional (like how to write ordibehesht,
zi-hajje, or hejdah), but we are only allowing one,
There is no comparison between these and the personal name topic.
You are giving incomplete and wrong information.
And you
On Sat, 12 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
Arabic? For example Pashto or Ordu?
Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
No, the others are, in scientific circles said to be in Perso-Arabic
script. You can also say a modified form of the Arabic script but that
is what
expert in script naming. Michael, would you please tell us if Connie is
right here?
On Sun, 2004-06-13 at 00:49, C Bobroff wrote:
Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
No, the others are, in scientific circles said to be in Perso-Arabic
script.
Not since
(I'm forwarding this on behalf of someone with mailer problems.)
-- Forwarded message --
Date: Sun, 13 Jun 2004 12:58:12 -0700 (PDT)
From: Arash Zeini [EMAIL PROTECTED]
To: Connie Bobroff [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: Locale requirement of Persian in Iran, first public draft
In
On Sun, 13 Jun 2004, Elnaz Sarbar wrote:
They are hard because they have really never seen anyone puts Kasre in
personal names. Neither do I. It is sometimes pronounced but almost
never written.
OK, a sane person enters.
Since you have at least *heard* it, please see if you can find a
On Sun, 13 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
used a really weird language that may be interesting for some members
here.
Very weird indeed!
BTW, what's with this new usage of replacing Peh with Yeh. Do we not
have enough Yeh problems as it is?
On Sun, 13 Jun 2004 [EMAIL PROTECTED] wrote:
You would say Omar Khayyam and also say Hafez-e Shirazi.
Hehe. I've recently seen Omar-e Khayyam in the middle of some text (not on
the decorative front cover) written with Kasre. Too bad I forgot where it
was...
-Connie
On Sun, 13 Jun 2004, Ordak D. Coward wrote:
Rule 1: The following rules only apply when first name is followed by last name
Most scientific.
Rule 2: Do not add ksare ezafe at the end of names foreign origin,
even if they come from a Persian speaking country, e.g. Ahmad Shah
Masoud.
Evidence
On Mon, 14 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
I don't see any zillions, hardly a handul of them for your two
examples. Compare with... errr..
I meant on the internet there are zillions. I chose only two which is now
two more than the total you admit to having seen in your entire
life.
-Connie
On Mon, 14 Jun 2004, Ali A Khanban wrote:
Well, that has the same author(!), so it doesn't count.
Do a google search for pashto perso-arabic to see that many authors
think Pashto is written in the Perso-Arabic script.
Then do a google search for pashto arabic script and you'll see with
just a
On Mon, 14 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
Come on Connie, you're still to provide a real example, from the
books or streets whatever.
The streets stuff was a joke and I'm afraid I led Ordak on--no pun
intended-- a wild-goose chase, (sorry!) but here are some from published
books:
On Mon, 14 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
don't pronounce them, but I agree that there are times that we do
and there should be some trick in there. Still looking for the
trick.
ok, please figure out when you do and when you don't say the exact same
name. That's what I'm after more than
On Thu, 17 Jun 2004, Ali A. Khanban wrote:
Sure. No argument about that. ye badal az kasre is used, as we all
know, when the first word ends in aa, oo, unpronounced Heh, ...
Ok, I'm going to update my website with info on marking the ezaafe
one of these days. I'll submit it for flame-testing
On Sat, 19 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
we are *specifying* a single way to do
things.
Why the 2 calendars then?
-Connie
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
101 - 124 of 124 matches
Mail list logo