Hello, last night I did a big chunk of the german translation of the pgAdmin 3 strings.
There was a repetitive pattern of: <x> dependencies <x> dependencies report <x> dependents <x> dependents report <x> properties <x> properties report and for some of those additionally sth. called "listen report" as <x> was taken from a big set, it gave a lot of strings to translate, in a boring way with carpal tunnel risks as of the interface of poedit. I would love if we could find a way to have those usages separated, as in string constant 1 = <x> string constant 2 = "dependencies" string constant 3 = "dependencies report" ... which would reduce the number of strings to translate dramatically. And, even if one <x> is not translated, as <x> is usually something within the database, the technical adapt user of pgAdmin should be able to figure that out. (in constrast of the fuzzy translations poedit is suggesting) Harald -- GHUM GmbH Harald Armin Massa Spielberger Straße 49 70435 Stuttgart 0173/9409607 Amtsgericht Stuttgart, HRB 734971 - persuadere. et programmare -- Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers