Re: [pgadmin-hackers] Translation Docs Update & DE Fixes

2017-04-18 Thread Dave Page
Thanks, patch applied.

On Fri, Apr 14, 2017 at 11:44 PM, Jonas Thelemann
 wrote:
> Hey pgAdmin-hackers!
>
> For the translations docs file I ...
>
>  - ...anonymized the language codes (ISO 639-1, $LANG)
>  - ...clarified the "Updating and Merging" description and removed the
> examples as they were pretty useless in my eyes. Correct me if they had a
> meaning.
>  - ...anonymized the bash user
>  - ...updated the "New Language" section
>
> I fixed the German translation too.
>
> Greetings,
> Jonas
>
>
>
> --
> Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
>



-- 
Dave Page
Blog: http://pgsnake.blogspot.com
Twitter: @pgsnake

EnterpriseDB UK: http://www.enterprisedb.com
The Enterprise PostgreSQL Company


-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation for pgAdmin

2010-12-11 Thread Guillaume Lelarge
Hi Slawek,

Le 11/12/2010 19:08, Slawek Sudnik a écrit :
 [...]
 I send new translation.
 

Commited, thanks for your work.


-- 
Guillaume
 http://www.postgresql.fr
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


[pgadmin-hackers] Translation to Farsi

2010-09-15 Thread Amir Abdollahi
Hello

I am translating pgAdmin to Farsi and it's almost done 50 percent. I like to 
send it here so everyone can use it.

Thanks




  

Re: [pgadmin-hackers] Translation to Farsi (fa_IR)

2010-09-15 Thread Guillaume Lelarge
Le 15/09/2010 13:50, Amir Abdollahi a écrit :
 [...]
 This is translation of pgAdmin to Farsi (fa_IR) and it's done up to 46 
 percent!
 

Thanks. I commited your work on the master branch.

I'll add you as the maintainer of this translation.

Keep up the good work :)


-- 
Guillaume
 http://www.postgresql.fr
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-24 Thread Guillaume Lelarge
Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :
 Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
  Hi,
 
  Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
  [...]
  I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
 
  That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ
  translation. If you wish to update it, you can grab it on
  http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po .

 I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have
 somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be
 used as a start point.


You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file.


-- 
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-24 Thread Zdenek Kotala

Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a):

Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :

Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):

Hi,

Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :

[...]
I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs

That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ
translation. If you wish to update it, you can grab it on
http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po .

I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have
somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be
used as a start point.



You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file.



I discussed it with Marek offlist and he has half of messages already 
translated. I'm not sure if it is good idea to mix it now. I guess It 
could generate more problems.


Zdenek



--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-24 Thread Guillaume Lelarge
Le vendredi 24 avril 2009 à 12:47:10, Zdenek Kotala a écrit :
 Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a):
  Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :
  Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
  Hi,
 
  Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
  [...]
  I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
 
  That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ
  translation. If you wish to update it, you can grab it on
  http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po .
 
  I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have
  somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be
  used as a start point.
 
  You can already send it to me, I will merge it with the new .pot file.

 I discussed it with Marek offlist and he has half of messages already
 translated. I'm not sure if it is good idea to mix it now. I guess It
 could generate more problems.


OK, that's fine by me.


-- 
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-23 Thread Zdenek Kotala

Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):

Hi,

Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :

[...]
I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs



That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ 
translation. If you wish to update it, you can grab it on 
http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po .




I is really outdated and fuzzy matching finished a job :(. I have 
somewhere cleaned and partially updated version for 1.6. Which could be 
used as a start point.


Zdenek

--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


[pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-18 Thread Marek Černocký
Hi,

I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs


Marek Černocký


-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to czech

2009-04-18 Thread Guillaume Lelarge
Hi,

Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
 [...]
 I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs


That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ 
translation. If you wish to update it, you can grab it on 
http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/cs_CZ/pgadmin3.po .

Thanks.

Regards.


-- 
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


[pgadmin-hackers] Translation of the manual

2009-03-12 Thread Guillaume Lelarge
Hi,

My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
have two questions about this:

* can I use the svn repo to store the french manual (a good location
  would be docs/fr_FR)?

* will we put the translation on pgadmin.org website? I have another
  possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to
  have it also on pgadmin.org.

Thanks.


-- 
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation of the manual

2009-03-12 Thread Dave Page
On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge
guilla...@lelarge.info wrote:
 Hi,

 My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
 have two questions about this:

 * can I use the svn repo to store the french manual (a good location
  would be docs/fr_FR)?

Yes - that's what that location is intended for :-)

How do you intend to keep the translation in sync? I hope to overhaul
the docs next cycle, so it may be an idea to think about a different
toolchain now.

 * will we put the translation on pgadmin.org website? I have another
  possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to
  have it also on pgadmin.org.

Yes, I think so. It shouldn't take too much effort to integrate with
the existing language selection.


-- 
Dave Page
EnterpriseDB UK:   http://www.enterprisedb.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation of the manual

2009-03-12 Thread Guillaume Lelarge
Dave Page a écrit :
 On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge
 guilla...@lelarge.info wrote:
 Hi,

 My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
 have two questions about this:

 * can I use the svn repo to store the french manual (a good location
  would be docs/fr_FR)?
 
 Yes - that's what that location is intended for :-)
 

Great :)

 How do you intend to keep the translation in sync? I hope to overhaul
 the docs next cycle, so it may be an idea to think about a different
 toolchain now.
 

The same way I do with the PostgreSQL manual. At beta time, I get a diff
between the old and the new docs.

Changing the toolchain could be a good idea. Having a better
documentation would be a good thing too.

Happy to see you're already thinking about next release :)

 * will we put the translation on pgadmin.org website? I have another
  possibility (docs.postgresql.fr) but perhaps it would be better to
  have it also on pgadmin.org.
 
 Yes, I think so. It shouldn't take too much effort to integrate with
 the existing language selection.
 

Yes, that's what I think too.

Thanks.


-- 
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Persian

2008-03-17 Thread Guillaume Lelarge

Hi,

[EMAIL PROTECTED] a écrit :

I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian
'#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa
in ISO 639-2: per/fas)

I want to know does any one work on this language for pgadmin?



As far as I know, no one is working on fa_IR translation. Someone 
already worked on it a bit as you can see here :

  http://www.pgadmin.org/translation/status.php

So it's probably better to begin the work with this file 
(http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/fa_IR/pgadmin3.po).


Regards.


--
Guillaume.
 http://www.postgresqlfr.org
 http://dalibo.com

--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Persian

2008-03-17 Thread m . emadi
Hi,

Thanks a lot
I will work on this and try too complete this translation.
I think it has some problem in translation. I should correct them.

Best Regards
Mehdi Emadi
http://khorshid.ece.ut.ac.ir/~emadi/
Database Research Group
University of Tehran
http://ece.ut.ac.ir/dbrg/


 Hi,

 [EMAIL PROTECTED] a écrit :
 I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian
 '#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa
 in ISO 639-2: per/fas)

 I want to know does any one work on this language for pgadmin?


 As far as I know, no one is working on fa_IR translation. Someone
 already worked on it a bit as you can see here :
http://www.pgadmin.org/translation/status.php

 So it's probably better to begin the work with this file
 (http://www.pgadmin.org/svnrepo/pgadmin3/i18n/fa_IR/pgadmin3.po).

 Regards.


 --
 Guillaume.
   http://www.postgresqlfr.org
   http://dalibo.com




-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


[pgadmin-hackers] Translation to Persian

2008-03-16 Thread m . emadi
Dear PgAdmin Hackers

I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian
'#1601;#1575;#1585;#1587;#1610;' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa
in ISO 639-2: per/fas)

I want to know does any one work on this language for pgadmin?

Best Regards
Mehdi Emadi


-- 
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers


[pgadmin-hackers] Translation: is Italian language THAT much more wordy?

2007-06-06 Thread Harald Armin Massa

Hello,

I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French
is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at
100% with 2104 of 2104 translated strings.

2091/20910100%
it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104

My understanding was that there ist the same amount of string
constants in all languages.

What did I miss?

Harald



--
GHUM Harald Massa
persuadere et programmare
Harald Armin Massa
Reinsburgstraße 202b
70197 Stuttgart
0173/9409607
fx 01212-5-13695179
-
EuroPython 2007 will take place in Vilnius, Lithuania from Monday 9th
July to Wednesday 11th July. See you there!

---(end of broadcast)---
TIP 7: You can help support the PostgreSQL project by donating at

   http://www.postgresql.org/about/donate


Re: [pgadmin-hackers] Translation: is Italian language THAT much more wordy?

2007-06-06 Thread Guillaume Lelarge
Harald Armin Massa a écrit :
 I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French
 is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at
 100% with 2104 of 2104 translated strings.
 
 2091/20910100%
 it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104
 
 My understanding was that there ist the same amount of string
 constants in all languages.
 
 What did I miss?
 

You're right. That can use as much words as they want, the number of
strings should be the same.

I try a stringextract/stringmerge... there is actually 2131 strings to
translate. I have some issues with the svn commit in stringmerge
because of end of line inconsistences. I will work on this.

Thanks for the information.

Regards.


-- 
Guillaume.
!-- http://abs.traduc.org/
 http://lfs.traduc.org/
 http://docs.postgresqlfr.org/ --

---(end of broadcast)---
TIP 4: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-30 Thread Guillaume Lelarge

Hi Goce,

Goce Smilevski a écrit :

I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file
that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most
probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the
wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of
messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on
dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in
order to replace those messages, too ?



It seems I have the same issue with the french translation. Actually, 
the options dialog has no translation for Help and Cancel (and OK but I 
use the same string in french :) ). When I drop the name attribute of 
these wxButton in pgadmin/ui/frmOptions.xrc file, translations appear.


wxrc -g gets Cancel and Help strings from .xrc files. pgadmin.po has 
them. So, I don't really think it is a bug with pgAdmin.


Is it a bug with wxWidgets ?

Any ideas ?

Regards.


--
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://docs.postgresqlfr.org

---(end of broadcast)---
TIP 1: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate
  subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your
  message can get through to the mailing list cleanly


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-30 Thread Goce Smilevski
Guillaume,

I am sure it is not a pgAdmin issue, because I checked and button
translations (Ok, Cancel etc) appear properly in pgAdmin dialogs (for
example, the Options dialog). I was referring to those dialogs that are most
probably used from the wxWidgets framework (a text + 2 or 3 standard
buttons). I followed the discussion on the Serbian and Spanish translation
and it seems that the list of available languages in wxWidgets is determined
differently. I will work on pgAdmin translation only and warn the person who
tries to translate wxstd.po about this issue.

BTW, I would like to introduce more standardization in Macedonian
translations of db-related tools, and I found this site:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/

Is it ok if I register the pgAdmin translation there, so anyone who
translates db-related software can reuse common db-related terms ?

Regards,
Goce.

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Guillaume Lelarge
Sent: Monday, April 30, 2007 17:25
To: Goce Smilevski
Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org
Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

Hi Goce,

Goce Smilevski a écrit :
 I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file
 that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
 working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
 an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most
 probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the
 wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of
 messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on
 dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in
 order to replace those messages, too ?
 

It seems I have the same issue with the french translation. Actually, 
the options dialog has no translation for Help and Cancel (and OK but I 
use the same string in french :) ). When I drop the name attribute of 
these wxButton in pgadmin/ui/frmOptions.xrc file, translations appear.

wxrc -g gets Cancel and Help strings from .xrc files. pgadmin.po has 
them. So, I don't really think it is a bug with pgAdmin.

Is it a bug with wxWidgets ?

Any ideas ?

Regards.


-- 
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://docs.postgresqlfr.org

---(end of broadcast)---
TIP 1: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate
   subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your
   message can get through to the mailing list cleanly


---(end of broadcast)---
TIP 4: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-20 Thread Valentin Gjorgjioski(Валентин Ѓорѓиоски)


On 18.04.2007 09:39 Goce Smilevski wrote:

Hi all,

I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
Hi Goce, I started to translate pgAdmin, but then in some 
backups/changing computer, I lost my translation, and I didn't continue.


So I'm glad to see someone wants to go ahead.

Пoздрав и поддршка за твојата работа.

Valentin

---(end of broadcast)---
TIP 6: explain analyze is your friend


[pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-18 Thread Goce Smilevski
Hi all,

I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed
that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most
probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also
noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My
questions is: will pgAdmin be completely translated (along with
wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and
the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ?

Regards,
Goce Smilevski.


---(end of broadcast)---
TIP 6: explain analyze is your friend


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-18 Thread Guillaume Lelarge

Hi,

Goce Smilevski a écrit :

I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed
that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most
probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also
noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My
questions is: will pgAdmin be completely translated (along with
wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and
the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ?



The Macedonian translation is unmaintained. I'm glad you wish to spend 
time updating it. Send your updates to me, so I can put them on SVN. 
Which .po file did you take ? the one from 
http://www.pgadmin.org/translation/status.php ?


wxWidget doesn't seem to be translated in Macedonian 
(http://www.wxwidgets.org/about/i18n.php). Perhaps you can help them 
with that.


Regards.


--
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://docs.postgresqlfr.org

---(end of broadcast)---
TIP 4: Have you searched our list archives?

  http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-18 Thread Goce Smilevski
Hi Guillame,

I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file
that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most
probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the
wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of
messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on
dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in
order to replace those messages, too ?

Regards,
Goce.

-Original Message-
From: Guillaume Lelarge [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Wednesday, April 18, 2007 09:58
To: Goce Smilevski
Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org
Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

Hi,

Goce Smilevski a écrit :
 I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
 maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
 1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed
 that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most
 probably because they are rendered using the wxWidgets library. I also
 noticed that wxstd.mo is located into each language directory. My
 questions is: will pgAdmin be completely translated (along with
 wxWidgets-rendered text) if the wxstd.po file is translated separately and
 the compiled .mo file copied into the mk_MK directory ?
 

The Macedonian translation is unmaintained. I'm glad you wish to spend 
time updating it. Send your updates to me, so I can put them on SVN. 
Which .po file did you take ? the one from 
http://www.pgadmin.org/translation/status.php ?

wxWidget doesn't seem to be translated in Macedonian 
(http://www.wxwidgets.org/about/i18n.php). Perhaps you can help them 
with that.

Regards.


-- 
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://docs.postgresqlfr.org


---(end of broadcast)---
TIP 4: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian

2007-04-18 Thread Guillaume Lelarge

Goce Smilevski a écrit :

I followed the instructions in the Translation How-To and the .po file
that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
an initial version when I am done. The wxWidgets translation will be most
probably done in parallel (by somebody else). I tried to replace the
wxstd.mo file with the one compiled in poEdit (with only a couple of
messages translated) but pgAdmin still shows yes/no/cancel buttons on
dialogs in English. Is there any special procedure that I should follow in
order to replace those messages, too ?



25% is already great. You need to have 85% done to be on the maintained 
list.


I don't think there's something special to do to replace wxWidget's 
strings. Can you send me your pgadmin.mo and wxstdo.mo so I can try on 
my build ? Thanks.


Regards.


--
Guillaume.
!-- http://abs.traduc.org/
 http://lfs.traduc.org/
 http://docs.postgresqlfr.org/ --

---(end of broadcast)---
TIP 6: explain analyze is your friend


[pgadmin-hackers] translation for Chinese-Simplified

2007-03-18 Thread 权宗亮

Hi Mr. Guo,
If it's okay, I hope I can take the work of translation
for Chinese-Simplified.
Yestoday, there's a number of newly added items to be translated. I'm
looking forward to take the part of Chinese-Simplified. Can I take it?
Besides, I'm going to make some revision to the finished parts to make it
more suited to convention of Chinese-Simplified.
Regards.
--
权 宗亮
Quan Zongliang
[EMAIL 
PROTECTED]http://by106w.bay106.mail.live.com/mail/ApplicationMain_11.09..0127.aspx?culture=ja-JPhash=3220096453#


[pgadmin-hackers] Translation templates

2007-03-16 Thread Dave Page
Hi Guillaume,

I've updated the translation templates on SVN-trunk to allow early
translators to get started, and to help us find any typos early. Please
note that at this point, all strings are still subject to change, but
from experience I'd say most won't.

From now on updated translations based on the new templates probably
shouldn't be back-patched.

Regards, Dave

---(end of broadcast)---
TIP 7: You can help support the PostgreSQL project by donating at

http://www.postgresql.org/about/donate


[pgadmin-hackers] translation

2007-03-11 Thread Quan Zongliang

hi,everyone.

I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had 
completed 42%(224/534).

How to test it after translation?
I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN

Thanks
Quan.



---(end of broadcast)---
TIP 9: In versions below 8.0, the planner will ignore your desire to
  choose an index scan if your joining column's datatypes do not
  match


Re: [pgadmin-hackers] translation

2007-03-11 Thread Hiroshi Saito

Hi.

Please send it to Guillaume Lelarge [EMAIL PROTECTED]
He will also grasp proceeding conditions.
If it is hurry, please send a file to us by CC.

Thanks!

Regards,
Hiroshi Saito


hi,everyone.

I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had 
completed 42%(224/534).

How to test it after translation?
I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN

Thanks
Quan.



---(end of broadcast)---
TIP 3: Have you checked our extensive FAQ?

  http://www.postgresql.org/docs/faq


Re: [pgadmin-hackers] translation

2007-03-11 Thread Guillaume Lelarge
Hi,

Quan Zongliang a écrit :
 I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had 
 completed 42%(224/534).
 How to test it after translation?

I don't know of a way to test it. I just sent the french one to Dave.
And I checked my translation directly on the website.

You can send your .po file to me, so I can apply it on the SVN. But it
must be completed before.

 I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN
 

Exactly.

Thanks for your work.

Regards.


-- 
Guillaume.
!-- http://abs.traduc.org/
 http://lfs.traduc.org/
 http://docs.postgresqlfr.org/ --

---(end of broadcast)---
TIP 6: explain analyze is your friend


Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints

2005-10-24 Thread Andreas Pflug

Miha Radej schrieb:


***
i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume
tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters
were displayed correctly.


Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it.
Currently, I'm not even sure that we'd display a translated version 
correctly, pleast test that before spending useless effort.




also, the html files in hints directory: the meta tag says they're
windows-1252. i've tried saving them as windows-1250 but that worked ok
only on windows, i got garbage for some chars on linux. right now i'm
using iso-8859-2, which seems to display all characters correctly, but i
haven't tested that on windows yet. i'll send these files later today or
tomorrow. which character set is best to use and which character sets
are available? for slovenian characters, i can choose these: win-1250,
latin2 and utf8. which will cause the least trouble?


Use the charset that fits your needs best (but use the same encoding 
throughout that directory, some files may be assembled to a single one 
at runtime). If it displays correctly in any standard browser, it should 
be good in pgAdmin as well.




***

i have resorted to using html codes, such as #268, #269, etc. for some 
special characters. i use windows-1252 character encoding, as is used in 
english hint files. this seems to work both on linux (tested on suse 
9.3) and windows (tested on a w2k platform with a binary snapshot dated 
23. 10. 2005). is this an acceptable solution or is there some other 
way this can/should/is preferred to be done?


If it displays correctly, use what you like best.

Regards,
Andreas

---(end of broadcast)---
TIP 9: In versions below 8.0, the planner will ignore your desire to
  choose an index scan if your joining column's datatypes do not
  match


Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints

2005-10-24 Thread Miha Radej

hi!

Andreas Pflug wrote:

i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume
tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters
were displayed correctly.


Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it.
Currently, I'm not even sure that we'd display a translated version 
correctly, pleast test that before spending useless effort.


so far as i have been able to test (2 win2k systems and 2 suse linux 9.3 
systems) the tips from tips.txt are being displayed correctly if using 
utf-8 encoding. so i guess i will leave it at that.


by the way, i also have some questions regarding this tip:
pgAdmin III is a completely new version of pgAdmin written in C++ using 
the wxWindows framework to allow it to run on Windows and *nix systems.


do i keep wxwidgets in the translation or do i use wxwindows?

Use the charset that fits your needs best (but use the same encoding 
throughout that directory, some files may be assembled to a single one 
at runtime). If it displays correctly in any standard browser, it should 
be good in pgAdmin as well.


that is what i thought, so i have prepared all the files, saved them as 
latin2 and gave it a try. it was ok on linux and garbage on windows, 
like i described in a previous post. so here also i will use html codes 
until a complaint is received :)


attached is the slovenian tips.txt file. the guru hints will be arriving 
shortly, i hope :)


thanks for your answers,
Miha
# Za dodajanje namiga ga le dopiši v novo vrstico.
# Prazne vrstice se prezrejo, vrstice, ki se začnejo s # so komentarji.
# Poba, nucej UTF-8 :)

Z redno uporabo VACUUM-a se lahko izboljša delovanje PostgreSQL-a.
Uradni rojstni dan PostgreSQL je 8. julij. Projekt PostgreSQL je nastal leta 
1996.
Prvi prototip za izvirni pgADMin projekt se je imenoval pgMAnager, spisan pa je 
bil za PostgreSQL 6.3.2.
Podporo za pgAdmin lahko izrazite na pgadmin-support@postgresql.org dopisnem 
seznamu.
Odgovor na vprašanje o Življenju, Vesolju in Sploh Vsem je 42.
Člani razvojne ekipe pgAdmina prihajajo med drugim iz Velike Britanije, 
Francije ter ZDA.
pgAdmin II je bil prenešen preko 10,000-krat *preden* je bila na voljo 
različica za izdajo!
Prva stabilna različica pgAdmina II je bila prenešena preko 30,000-krat v 
prvih 6 mesecih po izdaji.
Prva uradna stabilna različica pgAdmina II je bila izdana 16. januarja 2002.
Razvoj projekta pgAdmin III se je začel 29. septembra 2002.
pgAdmin je izdan pod Open Source licenco 'Artistic Licence'.
PostgreSQL v /contrib direktoriju drevesa izvorne kode vključuje številna 
uporabna orodja, datoteke in projekte.
Na dopisnem seznamu pgadmin-hackers@postgresql.org potekajo diskusije o novih 
funkcijah ter poteku razvoja.
Večina knjižnice pgSchema, ki jo uporablja pgAdmin II, je bila razvita na 
prenosniku z Windows 2000, pred TV ekranom v bližini Oxforda, v Angliji.
Svoje geslo lahko spremenite preko menija 'Datoteka', 'Spremeni geslo'.
PostgreSQL 7.2 podpira tabele brez OID stolpcev, z namenom manjše porabe 
OID-jev.
V PostgreSQLu 7.2 lahko nadzirate aktivnost sistema glede na posamezno povezavo 
z uporabo 'SELECT * FROM pg_stat_activity'.
PostgreSQLov repertoar proceduralnih jezikov vključuje tudi pl/pgSQL, pl/TCL, 
pl/Perl ter pl/sh.
PostgreSQL 7.3 podpira sheme. To so posamezni imenski prostori znotraj 
podatkovnih zbirk.
Za replikacijo se lahko uporabi projekt rserv v PostgreSQLovem contrib 
direktoriju.
Pano z definicijami vsebuje z obratnim inženiringom pridobljen SQL za izbrani 
objekt.
pgAdmin III je popolnoma nova različica pgAdmina, napisana v C++ z uporabo 
wxWidgets okolja, ki omogoča izvajanje na Windows in *nix sistemih.
Domene se lahko uporabi za kreiranje predefiniranih podatkovnih tipov, ki 
temeljijo na bolj splošnih osnovnih tipih.

---(end of broadcast)---
TIP 3: Have you checked our extensive FAQ?

   http://www.postgresql.org/docs/faq


Re: [pgadmin-hackers] translation question regarding guru hints

2005-10-24 Thread Andreas Pflug

Miha Radej wrote:

hi!

by the way, i also have some questions regarding this tip:
pgAdmin III is a completely new version of pgAdmin written in C++ using 
the wxWindows framework to allow it to run on Windows and *nix systems.


do i keep wxwidgets in the translation or do i use wxwindows?


No, just fixed the en_US version to refer to wxWidgets also.

attached is the slovenian tips.txt file. 


Thanks, ommitted to svn.

Regards,
Andreas

---(end of broadcast)---
TIP 3: Have you checked our extensive FAQ?

  http://www.postgresql.org/docs/faq


[pgadmin-hackers] Translation

2005-01-28 Thread Валентин Ѓорѓиоски
Hi.
I'm intersted to translate pgadmin into Macedonian. Please, tell me 
where can I send informations,  English and translated names of my 
language: 'French' and 'Franais', 'German' and 'Deutsch', etc. ?


---(end of broadcast)---
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
   (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])


Re: [pgadmin-hackers] Translation

2005-01-28 Thread Dave Page
 

 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED] 
 [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of 
  ?
 Sent: 28 January 2005 08:25
 To: pgadmin-hackers@postgresql.org
 Subject: [pgadmin-hackers] Translation
 
 Hi.
 
 I'm intersted to translate pgadmin into Macedonian. Please, tell me 
 where can I send informations,  English and translated names of my 
 language: 'French' and 'Franais', 'German' and 'Deutsch', etc. ?

Hi,

Please send translations to this list and one of us can commit them to CVS. 
What will the correct language code be, mk_MK ?

Thanks for offering to help :-)

Regards, Dave.

---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


[pgadmin-hackers] translation..

2004-10-05 Thread andrej misovic
msg 214: Confirm object deletion?
has meaning in confirm dialog, or in setting something?
and..I got a problem with understanding Tuples..what is this?
thx for explanation!
andrej
--
jabber: [EMAIL PROTECTED]   
e-mail: [EMAIL PROTECTED]  

// just visit http://www.nirvanaclub.sk
---(end of broadcast)---
TIP 8: explain analyze is your friend


Re: [pgadmin-hackers] translation..

2004-10-05 Thread Dave Page
 

 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED] 
 [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of 
 andrej misovic
 Sent: 05 October 2004 15:30
 To: [EMAIL PROTECTED]
 Subject: [pgadmin-hackers] translation..
 
 msg 214: Confirm object deletion?
 has meaning in confirm dialog, or in setting something?

Confirm dialog. Eg. Are you sure you wish to delete this object?

 and..I got a problem with understanding Tuples..what is this?
 thx for explanation!

Tuples == Rows (as in rows in a table).

Regards, Dave.

---(end of broadcast)---
TIP 6: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


[pgadmin-hackers] Translation quality check

2004-10-03 Thread Andreas Pflug
Reviewing the translations, I found that the automatic merge process may 
introduce errors that might hurt us. Sometimes the fuzzy logic assigns 
strings that are not only misleading but may lead to a crashing app, 
because the translated string includes a %s or so, while the original 
doesn't. This is easily detectable, when the *.mo writing is done by the 
committer, because poedit 1.25 and up will complain in this situation. 
The debian 1.25 version will also highlight the string, 1.31 win32 won't.

The last translator information will be lost in this case, but I don't 
care too much about that; translator credits are in the docs anyway.

Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
  http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html


Re: [pgadmin-hackers] Translation updates for 1.2: ru_RU

2004-09-19 Thread Andreas Pflug
Serguei Mokhov wrote:
Hello Dave and Andreas,
Attached are beta translations of all 1015 messages into ru_RU.
The zip file contains both .po and .mo. Please install.
Done.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
   (send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])


Re: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)

2004-09-17 Thread Dave Page
 

 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED] 
 [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of 
 Raphaël Enrici
 Sent: 16 September 2004 20:25
 To: [EMAIL PROTECTED]
 Subject: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)
 
 Dear all and in particular translators,
 
 Just trying to help with the french translation as 
 Jean-Michel is not available.
 I've seen some strings with ampersand behind a particular 
 caracter. I bet it has something to do with keyboard 
 shortcut... If yes, shall I respect the shortcut or is it 
 dynamically calculated at run time because of the ampersand 
 behind the caracter ?
 Example:
 Tip
 becomes Astuce in french. Shall I declare Astuce or must I 
 declare Astuce ?

Errr, good question. Do you know (or can you find out) what is the norm in Windows and 
other Microsoft software? When it comes to UI design, they are generally pretty good 
so following their lead makes sense.

Regards, Dave

---(end of broadcast)---
TIP 7: don't forget to increase your free space map settings


[pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)

2004-09-16 Thread Raphaël Enrici
Dear all and in particular translators,
Just trying to help with the french translation as Jean-Michel is not 
available.
I've seen some strings with ampersand behind a particular caracter. I 
bet it has something to do with keyboard shortcut... If yes, shall I 
respect the shortcut or is it dynamically calculated at run time because 
of the ampersand behind the caracter ?
Example:
Tip
becomes Astuce in french. Shall I declare Astuce or must I declare 
Astuce ?

Regards,
Raphaël
---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


[pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Dear translators,
recently we released the first Beta of pgAdmin III V1.2, which has some 
great enhancements over the 1.0 version; have a look at 
http://www.pgadmin.org/pgadmin3/beta . It will probably gain even more 
attendance than before, because the binary distribution of PostgreSQL 
8.0 Beta for Windows already includes this version, integrated in a 
convenient installer. As a consequence, we can expect that most 
PostgreSQL users on Windows will maintain their database systems using 
pgAdmin III.

The translatable strings have increased from former 765 to just over one 
thousand now, i.e. it's just a fraction of the work already done. We and 
probably many users throughout the world would be very grateful if you 
could contribute an updated translation. As usual, all you need can be 
found at http://pgadmin.postgresql.org/pgadmin3/translation.php .

In case you won't be able to contribute a translation any more, please 
drop us a short note so we can mark the translation as vacant.

Thanks for your help!
Regards,
Andreas
for The pgAdmin Development Team
---(end of broadcast)---
TIP 8: explain analyze is your friend


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Lauris Bukis wrote:
Updated latvian translation.
Thanks,
applied.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Devrim GUNDUZ wrote:

In case you won't be able to contribute a translation any more, please 
drop us a short note so we can mark the translation as vacant.

I'll continue Turkish translation; but maybe I'll submit it when we are 
ready to final release -- I'm out of time nowadays.
OK, take your time. We'll probably release final before pgsql release, 
since we're already quite stable (I believe :-)

Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 7: don't forget to increase your free space map settings


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Serguei Mokhov wrote:
Hello Andreas,
I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW,
the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for
others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I
guess the string merge was incomplete?
The correct magic number is 1015, the strings aren't merged regularly.
The website is updated now, might need a while until it's rsynced.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your
 joining column's datatypes do not match


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Lauris Bukšis
Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated 
latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated 
strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings. 
I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was ok 
(1015 translated strings). I still think that there is something wrong 
with translations.php script ;)

Lafriks
Andreas Pflug wrote:
Lauris Bukis wrote:
Updated latvian translation.

Thanks,
applied.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster

---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Lauris Bukis wrote:
Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated 
latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated 
strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings. 
I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was ok 
(1015 translated strings). I still think that there is something wrong 
with translations.php script ;)
Oops, thanks for pointing this out. Actually, I messed up lv translation 
with stringmerge. Corrected in cvs now, web site will rsync soon.

Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
  http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Serguei Mokhov
- Original Message - 
From: Andreas Pflug [EMAIL PROTECTED]
Sent: September 15, 2004 7:24 AM

 Serguei Mokhov wrote:
  Hello Andreas,
  
  I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW,
  the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for
  others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I
  guess the string merge was incomplete?
 
 The correct magic number is 1015, the strings aren't merged regularly.

But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire
thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way
through? Like some had 1008 as total, and others 1012...

 The website is updated now, might need a while until it's rsynced.

Thanks! I am planning on revising that page and sending in a patch
to also include web site translations, etc. when I have time...

 Regards,
 Andreas

-s

---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Andreas Pflug
Serguei Mokhov wrote:
- Original Message - 
From: Andreas Pflug [EMAIL PROTECTED]
Sent: September 15, 2004 7:24 AM


Serguei Mokhov wrote:

But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire
thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way
through? Like some had 1008 as total, and others 1012...
No. You can update from template any time yourself, using pgadmin3.pot. 
Merging the strings centrally is just for convenience (and sometimes fails)

Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 8: explain analyze is your friend


Re: [pgadmin-hackers] Translation of pgAdmin III V1.2

2004-09-15 Thread Serguei A. Mokhov
On Wed, 15 Sep 2004, Andreas Pflug wrote:

 Date: Wed, 15 Sep 2004 15:18:57 +
  But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire
  thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way
  through? Like some had 1008 as total, and others 1012...

 No. You can update from template any time yourself, using pgadmin3.pot.

Yup, I know. :) Same for the web site.

 Merging the strings centrally is just for convenience (and sometimes fails)

I see.

 Regards,
 Andreas


-- 
Serguei A. Mokhov|  /~\The ASCII
Computer Science Department  |  \ / Ribbon Campaign
Concordia University |   XAgainst HTML
Montreal, Quebec, Canada |  / \  Email!

---(end of broadcast)---
TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your
  joining column's datatypes do not match


Re: [pgadmin-hackers] Translation updates: ru_RU

2004-08-24 Thread Serguei A. Mokhov
On Mon, 23 Aug 2004, Dave Page wrote:

 Date: Mon, 23 Aug 2004 08:18:21 +0100

 Thanks, applied.

Thanks. But the translations page is apparently updated irregularly. The
link points to the updated file correctly, but the statistics is off. How
often is the page updated? And no, it's not the browser's cache.

-s

 Regards, Dave

  -Original Message-
  From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED]
  Sent: 22 August 2004 19:27
  To: pgadmin-hackers
  Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page; Andreas Pflug
  Subject: Translation updates: ru_RU
 
  Hello,
 
  Attached is a nearly complete ru_RU translation.
  Please apply.
 
  Thanks,
 
  -s
 
   ru_RU-pg_admin.zip
 


-- 
Serguei A. Mokhov|  /~\The ASCII
Computer Science Department  |  \ / Ribbon Campaign
Concordia University |   XAgainst HTML
Montreal, Quebec, Canada |  / \  Email!

---(end of broadcast)---
TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate
  subscribe-nomail command to [EMAIL PROTECTED] so that your
  message can get through to the mailing list cleanly


Re: [pgadmin-hackers] Translation updates: ru_RU

2004-08-23 Thread Dave Page
Thanks, applied.

Regards, Dave 

 -Original Message-
 From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: 22 August 2004 19:27
 To: pgadmin-hackers
 Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page; Andreas Pflug
 Subject: Translation updates: ru_RU
 
 Hello, 
 
 Attached is a nearly complete ru_RU translation.
 Please apply.
 
 Thanks,
 
 -s
 
  ru_RU-pg_admin.zip
 

---(end of broadcast)---
TIP 7: don't forget to increase your free space map settings


Re: [pgadmin-hackers] Translation Tables for Current and Website

2004-04-12 Thread Jean-Michel POURE
Le dimanche 11 Avril 2004 22:39, Serguei Mokhov a écrit :
 It would be cool to have two more translation status tables at [1].
 One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for
 the website.

Agreed.

 I just wanted to move on with the website translation, but [1] only
 has a link to the pgadmin3_website.pot ... thus, to continue existing
 translation I need to pull the CVS, which I can't do all the time
 depending where I am.

The existing po files for the website can be downloaded from:
http://developer.pgadmin.org/pgadmin3/locale

From there, you can download the pot and po files, updated from CVS.

 The idea is similar to what Peter E. did in [2]. As a quick fix, one
 could simply provide nearly direct links to the web interface to CVS.

Peter website is very nice and well designed.

Cheers,
Jean-Michel Pouré

---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


[pgadmin-hackers] Translation Tables for Current and Website

2004-04-11 Thread Serguei Mokhov
Jean-Michel,

It would be cool to have two more translation status tables at [1].
One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for
the website.

I just wanted to move on with the website translation, but [1] only
has a link to the pgadmin3_website.pot ... thus, to continue existing
translation I need to pull the CVS, which I can't do all the time
depending where I am.

The idea is similar to what Peter E. did in [2]. As a quick fix, one
could simply provide nearly direct links to the web interface to CVS.

Thanks,

-s

[1] http://www.pgadmin.org/pgadmin3/translation.php
[2] http://webmail.postgresql.org/~petere/nls.php


---(end of broadcast)---
TIP 6: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation

2004-03-09 Thread Andreas Pflug
[EMAIL PROTECTED] wrote:

Hi!!

This is the translation into Catalan. I've been proving it for 3 days and
it seems to be ok.
 

Thanks Carme,

Catalan translation is committed to cvs, docs updated and new win32 
snapshot uploaded.

Regards,
Andreas


---(end of broadcast)---
TIP 6: Have you searched our list archives?
  http://archives.postgresql.org


[pgadmin-hackers] Translation homepage

2003-11-15 Thread Lauris Bukis
Btw in http://www.pgadmin.org/pgadmin3/translation.php there is lv_LV - 
Letton but it must be Latvian :)

Also attached txt file with my name in UTF-8 :)

Lafriks =)
Lauris Bukšis
---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


[pgadmin-hackers] Translation updates

2003-10-01 Thread Jean-Michel POURE
Dear all,

Where should we commit translation updates? REL-1_0_0_PATCHES or the main 
branch? To simplify, I would prefer the main branch only. Same as for 
translation status.

What do you prefer?
Cheers, Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 7: don't forget to increase your free space map settings


[pgadmin-hackers] Translation

2003-09-25 Thread Miha Radej
Hi!

I've sent the file a few hours ago and also CCed to this list, but I still 
haven't received it. I'm resending the translation just in case it got lost.

I apologize for any inconvenience!

Lp,
Miha 

pgAdmin_slo.zip
Description: Zip archive

---(end of broadcast)---
TIP 6: Have you searched our list archives?

   http://archives.postgresql.org


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-17 Thread Dave Page


 -Original Message-
 From: Andreas Pflug [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
 Sent: 16 July 2003 21:47
 To: [EMAIL PROTECTED]
 Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page
 Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
 
 For some unknown reason, the file didn't go to 
 cvsroot/pgadmin3, but to 
 cvsroot itself. I can't see why this happened, AFAICS wincvs did 
 everything right. Dave, can you have a look at languages.hwx (source) 
 and languages.po and move it to the right place?

Done.

Regards, Dave.

---(end of broadcast)---
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
(send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-16 Thread Andreas Pflug
Jean-Michel POURE wrote:

On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hlfdnarson wrote:
 

CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
translate it.
   

Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where 
only the translated names appear: fr_FR Franais, en_US English, de_DE 
Deutsch... But this is not possible as the menu is displayed in one font. All 
languages cannot be displayed in one Unicode font. So the problem remains...

I don't have a clear opinion yet. To save translator time, it may be 
preferable to keep the English names for languages.

Right, but for a minimum, at least the native language name must be 
translated.

Before we do, could we have more input on the technical side. Is it possible 
to avoid the extraction of language names?
 

The language names are extracted from a file that's put into the 
pgadmin3 source tree for that sole purpose. It just would have to be 
removed to avoid extraction. But it's certainly there on purpose...
When starting pgadmin3 for the first time, the language selection is 
presented in the default locale, assuming that the user should be able 
to handle the system language. So if a Japanese sits in front of a 
Islandic machine, and he succeeds starting pgadmin3, he should be able 
to locate his preferred language in the selection. Ultimatively, the 
locale canonical name is always displayed, so if you messed up 
something, you'd still be able to locate some known language.

At the moment, language names are taken from internal wxWindows 
structures, by iterating the languages being present. These names are 
stored english, and are translated with standard gettext. Another 
approach would be to have an own list of languages, with pre-translated 
strings in it. This would enable us to display every language name in 
its native language right from the start.

Regards,
Andreas


---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-16 Thread Jean-Michel POURE
On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote:
 Another
 approach would be to have an own list of languages, with pre-translated
 strings in it. This would enable us to display every language name in
 its native language right from the start.

This is my preferred approach. Translating languages is not interesting 
because you will look for your native tongue in your native language.

It is acceptable to display a list of 40 languages (I hope :), with some not 
displaying well, if the user can switch the list back to English and select 
the font interactively. At least, it will make sure pgAdmin3 translation 
displays well in a chosen language.

Cheers,
Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-16 Thread Jean-Michel POURE
On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hlfdnarson wrote:
 CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
 translate it.

Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where 
only the translated names appear: fr_FR Franais, en_US English, de_DE 
Deutsch... But this is not possible as the menu is displayed in one font. All 
languages cannot be displayed in one Unicode font. So the problem remains...

I don't have a clear opinion yet. To save translator time, it may be 
preferable to keep the English names for languages.

Before we do, could we have more input on the technical side. Is it possible 
to avoid the extraction of language names?

Cheers,
Jean-Michel




---(end of broadcast)---
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?

   http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-16 Thread Andreas Pflug
Jean-Michel POURE wrote:

On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote:
 

Another
approach would be to have an own list of languages, with pre-translated
strings in it. This would enable us to display every language name in
its native language right from the start.
   

This is my preferred approach. Translating languages is not interesting 
because you will look for your native tongue in your native language.

It is acceptable to display a list of 40 languages (I hope :), with some not 
displaying well, if the user can switch the list back to English and select 
the font interactively. At least, it will make sure pgAdmin3 translation 
displays well in a chosen language.

I added the file ui/pgadmin3.lng, which contains the full names as 
wxWindows knows them, together with the native translation. I copied all 
translation if available from the corresponding *.po file. On my Linux 
system, all language names display well, except for Farsi; the arabic 
font seems to be defective, being defined to consume much more space 
then it actually does. Hopefully, the Farsi and Arabic users have a 
better font. On win32, the font is ok.

Each translator should state which exact language version he supports, 
including specification of the land (or lands), and provide the 
translation. To make translation of the language name easier, I provided 
a languages.po file, including all language names. Translators may use 
the languages.po file (attached), and send it back with just the native 
name translated. We'll add this to the pgadmin3.lng file.

For some unknown reason, the file didn't go to cvsroot/pgadmin3, but to 
cvsroot itself. I can't see why this happened, AFAICS wincvs did 
everything right. Dave, can you have a look at languages.hwx (source) 
and languages.po and move it to the right place?

Regards,
Andreas
Title: /languages.po - view - 1.1








Return to
languages.po
CVS log




Up to [Development]






File: [Development] / languages.po
(download)




Revision: 1.1,
Wed Jul 16 19:58:05 2003 UTC (42 minutes, 6 seconds ago) by andreas

Branch: MAIN


CVS Tags: HEAD




Supported languages extracted to dedicated .po file





# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-16 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n"
"Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/include/languages.hwx:158
msgid "(Afan) Oromo"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:13
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:14
msgid "Afar"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:15
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:16
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:17
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:18
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:19
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:20
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:21
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:22
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:23
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:24
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:25
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:26
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:27
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:28
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:29
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:30
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:31
msgid "Arabic (Sudan)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:32
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:33
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:34
msgid "Arabic (Uae)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:35
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:36
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:37
msgid "Assamese"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:38
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:39
msgid "Azeri"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:40
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:41
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:42
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:43
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:44
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:45
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:46
msgid "Bhutani"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:47
msgid "Bihari"
msgstr ""

#: src/include/languages.hwx:48
msgid "Bislama"
msgstr ""

#: 

[pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-15 Thread Þórhallur Hálfdánarson
Hi

I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread and wanted 
to verify.  Should language names be translated? (IMO: no)

CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate 
it.

0 tolli:[EMAIL PROTECTED] ui $ grep Jam */pgadmin3.po
de_DE/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
de_DE/pgadmin3.po:msgstr Englisch (Jamaika)
fr_FR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
fr_FR/pgadmin3.po:msgstr Anglais (Jamaique)
hr_HR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
hr_HR/pgadmin3.po:msgstr English (Jamaica)
it_IT/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
ja_JP/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
pl_PL/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
pl_PL/pgadmin3.po:msgstr Angielski (Jamajka)
tr_TR/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)
tr_TR/pgadmin3.po:msgstr English (Jamaica)
zh_CN/pgadmin3.po:msgid English (Jamaica)

Perhaps a nota about this should be added to the translation guidelines?


-- 
Tolli
[EMAIL PROTECTED]

---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages

2003-07-15 Thread Hiroshi Saito
Dear friend.

From: Þórhallur Hálfdánarson [EMAIL PROTECTED]

 Hi

 I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread
and wanted to verify.  Should language names be translated? (IMO: no)

 CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
translate it.
(snip)

 Perhaps a nota about this should be added to the translation guidelines?

The thought of me who is not a guidelines.
I didn't think that there was a problem in the beginning
in Japan from the viewpoint of one for the custom with the alphabet
indication.
And, it was there though it thought that it hardly became a problem
on the surface because the locale decision of the early value was smart.

But, UNICODE has a very good future.
pgAdmin3 will satisfy a requirement when it wants to operate it about the
one except for the language which one has.
An expression changes by the use after the choice. A user must understand
the language expression chosen at that time.
At that time, it thought whether a handled person had to understand English
of the base.

up did a translation again for the reason with ja_JP.

Regards,
Hiroshi-Saito



---(end of broadcast)---
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?

   http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html


Re: [pgadmin-hackers] translation-related clarification

2003-07-08 Thread Jean-Michel POURE
On Tuesday 08 July 2003 14:50, you wrote:
 I think as much as
 possible, translated pgadmin must preserve important shortcut keys in order
 for the pgadmin user not to missed up things.

I agree with you, we should not change shortcuts. The translation guidelines 
did not make it clear enough. Changing shortcuts can only create double 
entries and add bugs...

Cheers,
Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


Re: [pgadmin-hackers] translation-related clarification

2003-07-08 Thread Jean-Michel POURE
On Tuesday 08 July 2003 13:10, Troels Arvin wrote:
 How do I keep English/defaut accelerator key but still translate the
 string? - That way, the accelerator key would be represented in menu
 drop-downs as - for example - XCtrl+s if the Danish string
 is X but I keep the ctrl+s keyboard shortcut.

I don't know how to keep the old Key... Does anyone know?
Cheers, Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


[pgadmin-hackers] translation-related clarification

2003-07-07 Thread Howard Bagcat
anyone,

I just want to clarify this: 

'Original String' prefixed with  should not be changed in order to preserve
default shortcut keys. I understand that 'items' that starts with  denotes
ALT+('items' first Character, next to ) as its shortcut key.

Not aware 'til I read the translation_howto, I translated some of the 
prefixed 'Original Strings' into my native language. Later I noticed that
typical Filipino PgAdmin3 user will rather use the default pgadmin language than
'tl_PH' language for a possible reason that some shortcut keys are denoted to a
different 'item' compared to the default 'en_US' translation. I think as much as
possible, translated pgadmin must preserve important shortcut keys in order for
the pgadmin user not to missed up things.

Mabuhay, Howard.

Sulat @MU v.2.2 (Fresh) 
...
An extended module for MUWeb4 Project of Howard R. Bagcat
Powered by GNU General Public License softwares.

http://my.mu.edu.ph - a personalized portal is soon to come.



---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]


Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO

2003-06-24 Thread Weiping He
Hi, all

   We are translating the pot file to Chinese.
   Wish could finish it ASAP and submit it.
Regards

Weiping

Jean-Michel POURE wrote:

Dear Andreas,

I just noticed your new HOWTOTRANSLATE.txt file on top of the repository.

It is better explained than the HTML documentation I just committed to CVS. 
Therefore, I will merge your text into mine. When it is finished, I will send 
you an email for review, so that we work on the sames files.

Cheers,
Jean-Michel
---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
 



---(end of broadcast)---
TIP 5: Have you checked our extensive FAQ?
  http://www.postgresql.org/docs/faqs/FAQ.html


Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO

2003-06-24 Thread Jean-Michel POURE
On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote:
 We are translating the pot file to Chinese.
 Wish could finish it ASAP and submit it.

Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your 
support. Is it simplified Chinese according to your com.cn extension?

Best regards,
Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your
  joining column's datatypes do not match


Re: [pgadmin-hackers] Translation HOWTO

2003-06-24 Thread Weiping He
Jean-Michel POURE wrote:

On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote:
 

We are translating the pot file to Chinese.
   Wish could finish it ASAP and submit it.
   

Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your 
support. Is it simplified Chinese according to your com.cn extension?

Best regards,
Jean-Michel
---(end of broadcast)---
TIP 9: the planner will ignore your desire to choose an index scan if your
 joining column's datatypes do not match
 

yes, it's simplified Chinese.

Thanks and Regards

Laser

---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster


Re: [pgadmin-hackers] Translation issue: use of %s

2003-06-13 Thread Jean-Michel POURE
Dear Andreas,

 1) In the case of Creating a new %s, I think it would help if %s is
 not only the object name itself (View, Table, ...) but includes new
 (new view, new table,  tableau nouveau, neue Tabelle, neuer
 Operator...). I'll be recoding typeNameList[] the next days for this.
 Are there any other cases you found in pgadmin.pot?

It won't make it in several languages. Non european languages follow strange 
rules that are hard to even imagine (sometimes no verb, sometimes no 
adjective, sometimes only aggregates, etc...).

You should simply create different strings: Create a new view, Create a new 
table, etc... 

 2) do you have an example in pgAdmin3 for that?
No, it was just a 0.02 cents remark.

To summarise, when possible, sentences should never be built by a 
search/replace mechanism like %s. If you use %s, be sure the replaced 
string is completely invariable (the name of a user, etc...).

Cheers,
Jean-Michel


---(end of broadcast)---
TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
(send unregister YourEmailAddressHere to [EMAIL PROTECTED])