On Tue, May 23, 2017 at 1:15 AM, Alvaro Herrera
<alvhe...@2ndquadrant.com> wrote:
> It took me a very long time to figure out how to translate these 9.6-new
> strings in the AM validate routines:
>
> msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with 
> cross-type registration"
>
> The problem I had was that the term "cross-type registration" is not
> used anywhere else, it's not clear what it means, and (worst from my
> POV) I couldn't think of any decent phrasing in Spanish for it.  After
> staring at the code for a while, I translated them roughly as:
>
> "gin operator family %s contains support procedure %s registered with 
> differing types"
>
> which I think is a tad clearer ... but as a user confronted with such a
> message, I would be at a complete loss on what to do about it.

I did something similar, translating the equivalent of "across
different types". Had to look at the source code to understand the
meaning of the sentence. Maybe cross-type registration is a bit too
cryptic.


> Maybe we can use this phrasing:
> "gin operator family %s contains support procedure %s registered with 
> different left and right types"
>
>
> The other complaint I have about this one and also other amvalidate
> functions is the hardcoded AM name, so it's actually one string per AM,
> which is annoying (a total of twenty-something messages which are
> actually only four or five different ones).  Ignoring the second part of
> the phrase now, we could use this:
>   "operator family %s of access method %s contains support procedure %s with 
> cross-type registration"

Yup, that was boring and error-prone :\


-- Daniele


-- 
Sent via pgsql-hackers mailing list (pgsql-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-hackers

Reply via email to