Hi Jon, > I'll try to explain a little better. In Chinese Checkers there are pieces
I see. However, I still believe the problem results mainly because you try to build the message from individual words. Probably because you construct the messages at runtime. > Here are the involved lines from my china/loc/no file: > "Please move one of your " "Flytt en av dine egne " > " pieces!" " brikker!" > "My " "Min " > " color has just completed." " farge har nå kommet i mål." Wouldn't it be better to put only complete messages into the file? Though your system probably works well with European languages "Please move one of your " + " pieces!" "Bitte bewegen Sie Ihre " + " Figuren!" it will not work, for example, in Japanese, because then the "Pieces" are at the beginning of the message. The other possibility, using the 'text' function and placeholders, (let S "pieces" (text "Please move one of your @1!" S) ) also would not work in your case, because the same grammatical problems remain. So I think the only language-independent solution is to put the whole message "Please move one of your pieces!" into the translation file, and select from complete messages in your program. Does anybody see a better solution? Cheers, - Alex -- UNSUBSCRIBE: mailto:[EMAIL PROTECTED]