Bug#871652: jnoise: Italian translation of package description has a little typo
On giovedì 31 agosto 2017, at 08:51 +0300, Andrey Skvortsov wrote: > On 17-08-30 23:23, Mattia Rizzolo wrote: > > Control: tag -1 l10n > > > > On Thu, Aug 10, 2017 at 02:24:41PM +0200, Leandro Noferini wrote: > > > Package: jnoise > > > Severity: minor > > > > > > The word "rumero" is a typo for "rumore" -> noise > > > > This is not coming from the package itself, but from the DDTP. > > CCing debian-i...@lists.debian.org as I have no idea how to update the > > translated description of the packages. > > Hi Leandro, > > you could use DDTSS for that > https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it Thanks Leandro for pointing out this mistake. The Italian team has already fixed that mistake in the DDTSS system. It needs some time to be approved and incorporated in the actual package description in the system. But any help with translating/correcting the descriptions is welcome, so feel free to check out the DDTSS system and join the translation efforts! beatrice signature.asc Description: PGP signature ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#855821: libhdcd: Short description of packages libhdcd1 and libhdcd-dev switched
Package: libhdcd Severity: minor Hi! The short package description of packages libhdcd1 and libhdcd-dev seem to be switched one with the other. In sid libhdcd1 package description is libhdcd1: «HDCD decoding and analysis library (development files)», while in testing libhdcd-dev description is libhdcd-dev: «HDCD decoding and analysis library (shared library» thanks, beatrice ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#803672: libdvd-pkg: [INTL:it] Fixed Italian translation of debconf messages
Package: libdvd-pkg Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi! Please find attached the updated Italian translation of libdvd-pkg debconf messages. It includes one minor fix compared to the one I sent with bug #800510, so please use this for your next releases. Thanks, beatrice # Italian translation of libdvd-pkg debconf messages # Copyright (C) 2015 libdvd-pkg package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:47+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001 msgid "" "This package automates the process of launching downloads of the source " "files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the " "binary packages (${PKGG_ALL})." msgstr "" "Questo pacchetto automatizza il processo di scaricamento di file sorgenti " "per ${PKGG} da videolan.org, la loro compilazione e l'installazione dei " "pacchetti binari (${PKGG_ALL})." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the " "first time." msgstr "" "Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo per la " "prima volta." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}" msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?" msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please confirm whether you wish this to happen." msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera." #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid "Upgrade available for ${PKGG}" msgstr "Aggiornamento disponibile per ${PKGG}" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are " "disabled." msgstr "" "È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER}, ma gli aggiornamenti " "automatici sono disabilitati." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually " "and/or activate automatic upgrades in future." msgstr "" "Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo " "manualmente o attivare gli aggiornamenti automatici per il futuro." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Abilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic " "upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). " "When updates are available, the hook will launch the process of downloading " "the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) " "using \"dpkg -i\" to install the new versions." msgstr "" "Se attivati, l'hook post-invoke di APT si occuperà degli aggiornamenti " "automatici futuri di ${PKGG} (che possono essere causati da nuove versioni " "di ${PKGI}). Quando sono disponibili aggiornamenti, l'hook avvia il processo " "di scaricamento dei sorgenti, della loro ricompilazione e (se «apt-get check»" " non riporta errori) di esecuzione di «dpkg -i» per installare le nuove " "versioni." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}\"." msgstr "" "In alternativa il processo può essere avviato a mano eseguendo «sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Disabilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?" ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#802193: ste-plugins: LADSPA spelled wrong in package description
Package: ste-plugins Severity: minor Hi! the package short description now is "Description-en: stereo LADPSA plugins" ^^^ I think it should read LADSPA instead. Thanks, beatrice ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#800510: libdvd-pkg: [INTL:it] Italian translation of debconf messages
Package: libdvd-pkg Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi. Please find attached the Italian translation of libdvd-pkg debconf messages proofread by the Italian localization team. Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice # Italian translation of libdvd-pkg debconf messages # Copyright (C) 2015 libdvd-pkg package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdvd-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-23 12:27+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001 msgid "" "This package automates the process of launching downloads of the source " "files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the " "binary packages (${PKGG_ALL})." msgstr "" "Questo pacchetto automatizza il processo di scaricamento di file sorgenti " "per ${PKGG} da videolan.org, la loro compilazione e l'installazione dei " "pacchetti binari (${PKGG_ALL})." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the " "first time." msgstr "" "Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo per la " "prima volta." #. Type: title #. Description #: ../templates:3001 msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}" msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?" msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please confirm whether you wish this to happen." msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera." #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid "Upgrade available for ${PKGG}" msgstr "Aggiornamento disponibile per ${PKGG}" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are " "disabled." msgstr "" "È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER}, ma gli aggiornamenti " "automatici sono disabilitati." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually " "and/or activate automatic upgrades in future." msgstr "" "Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo " "manualmente o attivare gli aggiornamenti automatici per il futuro." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Abilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic " "upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). " "When updates are available, the hook will launch the process of downloading " "the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) " "using \"dpkg -i\" to install the new versions." msgstr "" "Se attivati, l'hook post-invoke di APT si occuperà degli aggiornamenti " "automatici futuri di ${PKGG} (che possono essere causati da nuove versioni " "di ${PKGI}). Quando sono disponibili aggiornamenti, l'hook avvia il processo " "di scaricamento dei sorgenti, di ricompilazione e (se «apt-get check» non " "riporta errori) di uso di «dpkg -i» per installare le nuove versioni." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}\"." msgstr "" "In alternativa il processo può essere avviato a mano eseguendo «sudo dpkg-" "reconfigure ${PKGI}»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?" msgstr "Disabilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?" ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#790106: musescore: Worng list formatting in package description
Source: musescore Version: 2.0.1+dfsg-2 Severity: minor Tags: patch Hi! With the new version a change of the package description has removed the leading spaces of all the lines of the items in the features' list. Only lines starting with a space are treated as verbatim and not reformatted/reflowed when displayed. The results of the rimoval of those spaces can be seen here in the package page: https://packages.debian.org/sid/musescore where the list is unrecognizable. I think that those spaces should be readded. I attach a patch with the changes I suggest. Thanks, Beatrice Index: musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control === --- musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control +++ musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control @@ -26,20 +26,20 @@ Suggests: timgm6mb-soundfont, fluid-soundfont-gm Description: Free music composition and notation software MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features: - - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet - - Unlimited score length - - Unlimited number of staves per system - - Up to four independent voices per staff - - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi - - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer - - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF) - - platform independent code for Linux, Windows and Mac - - Automatic part extraction and transposition - - Chord symbols - - Swing and shuffle playback - - and much more... + - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet + - Unlimited score length + - Unlimited number of staves per system + - Up to four independent voices per staff + - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi + - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer + - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF) + - platform independent code for Linux, Windows and Mac + - Automatic part extraction and transposition + - Chord symbols + - Swing and shuffle playback + - and much more... Package: musescore-common Architecture: all Depends: ${misc:Depends} @@ -48,20 +48,20 @@ Breaks: mscore-common ( 0.9.6+dfsg-1) Description: Free music composition and notation software (common files) MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux, licenced under GNU GPL. Features: - - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet - - Unlimited score length - - Unlimited number of staves per system - - Up to four independent voices per staff - - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi - - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer - - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF) - - platform independent code for Linux, Windows and Mac - - Automatic part extraction and transposition - - Chord symbols - - Swing and shuffle playback - - and much more... + - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet + - Unlimited score length + - Unlimited number of staves per system + - Up to four independent voices per staff + - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi + - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer + - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF) + - platform independent code for Linux, Windows and Mac + - Automatic part extraction and transposition + - Chord symbols + - Swing and shuffle playback + - and much more... . This package provides some files used by MuseScore, including demo scores, styles, templates, localisations, and some plugins. ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#700166: pd-bsaylor: Package description has a duplicated part
Package: pd-bsaylor Severity: minor Hi! the package description now reads: susloop~: sample player with various loop methods (ping-pong, ... ) think tracker. svf~ This is a signal-controlled port of Steve Harris' state variable filter LADSPA plugin. svf~: a signal-controlled port of Steve Harris' state variable filter LADSPA plugin As you can see the part svf~ This is a signal-controlled port of Steve Harris' state variable filter LADSPA plugin. appears twice. And I am not sure that think tracker belongs there. Thanks, Beatrice. ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#687852: [Intl:en] jconvolver: Program name mispelled in package description
Package: jconvolver Severity: minor Tags: l10n Hi, I think there is a spelling mistake in the package description that now reads Jconvonlver (there is a n too much I think). Thanks, Beatrice ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers
Bug#686691: [INTL: it] Italian translation of debconf messages - icecast2
Package: icecast2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi. Please find attached the Italian translation of icecast2 debconf messages proofread by the Italian localization team. Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice # Italian translation of Icecast2 debconf messages. # Copyright (C) 2012, Icecast2 package copyright holder # This file is distributed under the same license as the icecast2 package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: icecast2\n Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:28+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Configure Icecast2? msgstr Configurare Icecast2? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are configured the server will not be activated. msgstr Scegliere questa opzione per impostare le password per Icecast2. Il server non verrà attivato fino a che esse non saranno configurate. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not use this option if you have already manually tweaked the configuration of Icecast2. msgstr Non si dovrebbe usare questa opzione se la configurazione di Icecast2 è già stata modificata manualmente. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Icecast2 hostname: msgstr Nome host di Icecast2: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix to all streams. msgstr Specificare il nome di dominio pienamente qualificato che deve essere usato come prefisso per tutti i flussi. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Icecast2 source password: msgstr Password per le sorgenti Icecast2: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's media sources. msgstr Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi alle sorgenti multimediali di Icecast2. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Icecast2 relay password: msgstr Password per il relay di Icecast2: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's stream relays. msgstr Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi ai relay dei flussi di Icecast2. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Icecast2 administration password: msgstr Password di amministrazione di Icecast2: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please specify the password that should be used for Icecast2 administration. msgstr Specificare la password che deve essere usata per l'amministrazione di Icecast2. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to monitor connections or to block users from streaming. msgstr L'interfaccia di amministrazione via web, su http://localhost:8000, può essere usata per monitorare le connessioni o per impedire ad utenti di fare lo streaming. ___ pkg-multimedia-maintainers mailing list pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers