Bug#871652: jnoise: Italian translation of package description has a little typo

2017-08-31 Thread Beatrice Torracca
On giovedì 31 agosto 2017, at 08:51 +0300, Andrey Skvortsov wrote:
> On 17-08-30 23:23, Mattia Rizzolo wrote:
> > Control: tag -1 l10n
> > 
> > On Thu, Aug 10, 2017 at 02:24:41PM +0200, Leandro Noferini wrote:
> > > Package: jnoise
> > > Severity: minor
> > > 
> > > The word "rumero" is a typo for "rumore" -> noise
> > 
> > This is not coming from the package itself, but from the DDTP.
> > CCing debian-i...@lists.debian.org as I have no idea how to update the
> > translated description of the packages.
> 
> Hi Leandro,
> 
> you could use DDTSS for that
> https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it

Thanks Leandro for pointing out this mistake. The Italian team has
already fixed that mistake in the DDTSS system. It needs some time to
be approved and incorporated in the actual package description in the
system.

But any help with translating/correcting the descriptions is welcome,
so feel free to check out the DDTSS system and join the translation
efforts!

beatrice

signature.asc
Description: PGP signature
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers

Bug#855821: libhdcd: Short description of packages libhdcd1 and libhdcd-dev switched

2017-02-21 Thread Beatrice Torracca
Package: libhdcd
Severity: minor

Hi!

The short package description of packages libhdcd1 and libhdcd-dev
seem to be switched one with the other. In sid libhdcd1 package
description is

libhdcd1: «HDCD decoding and analysis library (development files)»,

while in testing libhdcd-dev description is

libhdcd-dev: «HDCD decoding and analysis library (shared library»

thanks,

beatrice
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers

Bug#803672: libdvd-pkg: [INTL:it] Fixed Italian translation of debconf messages

2015-11-01 Thread Beatrice Torracca
Package: libdvd-pkg
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi!

Please find attached the updated Italian translation of libdvd-pkg
debconf messages. It includes one minor fix compared to the one I sent
with bug #800510, so please use this for your next releases.

Thanks,

beatrice
# Italian translation of libdvd-pkg debconf messages
# Copyright (C) 2015 libdvd-pkg package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001
msgid ""
"This package automates the process of launching downloads of the source "
"files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the "
"binary packages (${PKGG_ALL})."
msgstr ""
"Questo pacchetto automatizza il processo di scaricamento di file sorgenti "
"per ${PKGG} da videolan.org, la loro compilazione e l'installazione dei "
"pacchetti binari (${PKGG_ALL})."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the "
"first time."
msgstr ""
"Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo per la "
"prima volta."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?"
msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrade available for ${PKGG}"
msgstr "Aggiornamento disponibile per ${PKGG}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are "
"disabled."
msgstr ""
"È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER}, ma gli aggiornamenti "
"automatici sono disabilitati."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually "
"and/or activate automatic upgrades in future."
msgstr ""
"Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo "
"manualmente o attivare gli aggiornamenti automatici per il futuro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Abilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). "
"When updates are available, the hook will launch the process of downloading "
"the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) "
"using \"dpkg -i\" to install the new versions."
msgstr ""
"Se attivati, l'hook post-invoke di APT si occuperà degli aggiornamenti "
"automatici futuri di ${PKGG} (che possono essere causati da nuove versioni "
"di ${PKGI}). Quando sono disponibili aggiornamenti, l'hook avvia il processo "
"di scaricamento dei sorgenti, della loro ricompilazione e (se «apt-get check»"
" non riporta errori) di esecuzione di «dpkg -i» per installare le nuove "
"versioni."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"In alternativa il processo può essere avviato a mano eseguendo «sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Disabilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?"
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers

Bug#802193: ste-plugins: LADSPA spelled wrong in package description

2015-10-18 Thread Beatrice Torracca
Package: ste-plugins
Severity: minor

Hi!

the package short description now is
"Description-en: stereo LADPSA plugins"
  ^^^ 
I think it should read LADSPA instead.

Thanks,

beatrice

___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers


Bug#800510: libdvd-pkg: [INTL:it] Italian translation of debconf messages

2015-09-30 Thread Beatrice Torracca
Package: libdvd-pkg
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi.

Please find attached the Italian translation of libdvd-pkg debconf messages
proofread by the Italian localization team.

Please include it in your next upload.

Thanks,
Beatrice
# Italian translation of libdvd-pkg debconf messages
# Copyright (C) 2015 libdvd-pkg package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libdvd-pkg package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdvd-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libdvd-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-23 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001 ../templates:6001
msgid ""
"This package automates the process of launching downloads of the source "
"files for ${PKGG} from videolan.org, compiling them, and installing the "
"binary packages (${PKGG_ALL})."
msgstr ""
"Questo pacchetto automatizza il processo di scaricamento di file sorgenti "
"per ${PKGG} da videolan.org, la loro compilazione e l'installazione dei "
"pacchetti binari (${PKGG_ALL})."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process for the "
"first time."
msgstr ""
"Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo per la "
"prima volta."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Download, build and install ${PKGG}${VER}"
msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download, build, and install ${PKGG}${VER}?"
msgstr "Scaricare, compilare e installare ${PKGG}${VER}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please confirm whether you wish this to happen."
msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Upgrade available for ${PKGG}"
msgstr "Aggiornamento disponibile per ${PKGG}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"An update to version ${VER} is available, but automatic upgrades are "
"disabled."
msgstr ""
"È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER}, ma gli aggiornamenti "
"automatici sono disabilitati."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to launch this process manually "
"and/or activate automatic upgrades in future."
msgstr ""
"Eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per avviare questo processo "
"manualmente o attivare gli aggiornamenti automatici per il futuro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Abilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic "
"upgrades of ${PKGG} (which may be triggered by new versions of ${PKGI}). "
"When updates are available, the hook will launch the process of downloading "
"the source, recompiling it, and (if \"apt-get check\" reports no errors) "
"using \"dpkg -i\" to install the new versions."
msgstr ""
"Se attivati, l'hook post-invoke di APT si occuperà degli aggiornamenti "
"automatici futuri di ${PKGG} (che possono essere causati da nuove versioni "
"di ${PKGI}). Quando sono disponibili aggiornamenti, l'hook avvia il processo "
"di scaricamento dei sorgenti, di ricompilazione e (se «apt-get check» non "
"riporta errori) di uso di «dpkg -i» per installare le nuove versioni."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001
msgid ""
"Alternatively, the process can be launched manually by running \"sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}\"."
msgstr ""
"In alternativa il processo può essere avviato a mano eseguendo «sudo dpkg-"
"reconfigure ${PKGI}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Disable automatic upgrades for ${PKGG}?"
msgstr "Disabilitare gli aggiornamenti automatici per ${PKGG}?"
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers

Bug#790106: musescore: Worng list formatting in package description

2015-06-27 Thread Beatrice Torracca
Source: musescore
Version: 2.0.1+dfsg-2
Severity: minor
Tags: patch

Hi!

With the new version a change of the package description has removed the
leading spaces of all the lines of the items in the features' list.

Only lines starting with a space are treated as verbatim and not
reformatted/reflowed when displayed.

The results of the rimoval of those spaces can be seen here in the
package page:

https://packages.debian.org/sid/musescore

where the list is unrecognizable.

I think that those spaces should be readded. I attach a patch with the
changes I suggest.

Thanks,

Beatrice
Index: musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control
===
--- musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control
+++ musescore-2.0.1+dfsg-2/debian/control
@@ -26,20 +26,20 @@
 Suggests: timgm6mb-soundfont, fluid-soundfont-gm
 Description: Free music composition and notation software
  MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux,
  licenced under GNU GPL. Features:
- - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet
- - Unlimited score length
- - Unlimited number of staves per system
- - Up to four independent voices per staff
- - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi
- - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer
- - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)
- - platform independent code for Linux, Windows and Mac
- - Automatic part extraction and transposition
- - Chord symbols
- - Swing and shuffle playback
- - and much more...
+  - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet
+  - Unlimited score length
+  - Unlimited number of staves per system
+  - Up to four independent voices per staff
+  - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi
+  - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer
+  - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)
+  - platform independent code for Linux, Windows and Mac
+  - Automatic part extraction and transposition
+  - Chord symbols
+  - Swing and shuffle playback
+  - and much more...
 
 Package: musescore-common
 Architecture: all
 Depends: ${misc:Depends}
@@ -48,20 +48,20 @@
 Breaks: mscore-common ( 0.9.6+dfsg-1)
 Description: Free music composition and notation software (common files)
  MuseScore is a free WYSIWYG music score typesetter for Linux,
  licenced under GNU GPL. Features:
- - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet
- - Unlimited score length
- - Unlimited number of staves per system
- - Up to four independent voices per staff
- - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi
- - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer
- - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)
- - platform independent code for Linux, Windows and Mac
- - Automatic part extraction and transposition
- - Chord symbols
- - Swing and shuffle playback
- - and much more...
+  - WYSIWYG, notes are entered on a virtual note sheet
+  - Unlimited score length
+  - Unlimited number of staves per system
+  - Up to four independent voices per staff
+  - easy and fast note entry with mouse, keyboard or midi
+  - integrated sequencer and FluidSynth software synthesizer
+  - import and export of MusicXml and standard midifiles (SMF)
+  - platform independent code for Linux, Windows and Mac
+  - Automatic part extraction and transposition
+  - Chord symbols
+  - Swing and shuffle playback
+  - and much more...
  .
  This package provides some files used by MuseScore, including demo
  scores, styles, templates, localisations, and some plugins.
 
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers

Bug#700166: pd-bsaylor: Package description has a duplicated part

2013-02-09 Thread Beatrice Torracca
Package: pd-bsaylor
Severity: minor

Hi!

the package description now reads:

susloop~: sample player with various loop methods (ping-pong, ... )
think tracker. svf~ This is a signal-controlled port of Steve Harris'
state variable filter LADSPA plugin.

svf~: a signal-controlled port of Steve Harris' state variable filter
LADSPA plugin

As you can see the part svf~ This is a signal-controlled port of Steve Harris'
state variable filter LADSPA plugin. appears twice.

And I am not sure that think tracker belongs there.

Thanks,
Beatrice.

___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers


Bug#687852: [Intl:en] jconvolver: Program name mispelled in package description

2012-09-16 Thread Beatrice Torracca
Package: jconvolver
Severity: minor
Tags: l10n

Hi,

I think there is a spelling mistake in the package description that now
reads Jconvonlver (there is a n too much I think).

Thanks,
Beatrice

___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers


Bug#686691: [INTL: it] Italian translation of debconf messages - icecast2

2012-09-04 Thread Beatrice Torracca
Package: icecast2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi.
Please find attached the Italian translation of icecast2 debconf messages
proofread by the Italian localization team.

Please include it in your next upload.

Thanks,
Beatrice
# Italian translation of Icecast2 debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Icecast2 package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icecast2 package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icecast2\n
Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:28+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Configure Icecast2?
msgstr Configurare Icecast2?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are 
configured the server will not be activated.
msgstr 
Scegliere questa opzione per impostare le password per Icecast2. Il server 
non verrà attivato fino a che esse non saranno configurate.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should not use this option if you have already manually tweaked the 
configuration of Icecast2.
msgstr 
Non si dovrebbe usare questa opzione se la configurazione di Icecast2 è già 
stata modificata manualmente.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Icecast2 hostname:
msgstr Nome host di Icecast2:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix 
to all streams.
msgstr 
Specificare il nome di dominio pienamente qualificato che deve essere usato 
come prefisso per tutti i flussi.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Icecast2 source password:
msgstr Password per le sorgenti Icecast2:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please specify the password that should be used to control access to 
Icecast2's media sources.
msgstr 
Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi 
alle sorgenti multimediali di Icecast2.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Icecast2 relay password:
msgstr Password per il relay di Icecast2:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please specify the password that should be used to control access to 
Icecast2's stream relays.
msgstr 
Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi ai 
relay dei flussi di Icecast2.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Icecast2 administration password:
msgstr Password di amministrazione di Icecast2:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Please specify the password that should be used for Icecast2 administration.
msgstr 
Specificare la password che deve essere usata per l'amministrazione di 
Icecast2.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to 
monitor connections or to block users from streaming.
msgstr 
L'interfaccia di amministrazione via web, su http://localhost:8000, può 
essere usata per monitorare le connessioni o per impedire ad utenti di fare 
lo streaming.
___
pkg-multimedia-maintainers mailing list
pkg-multimedia-maintainers@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-multimedia-maintainers