Author: qboosh Date: Tue Sep 20 22:45:05 2005 GMT Module: SOURCES Tag: HEAD ---- Log message: - updated for 0.10.6
---- Files affected: SOURCES: elinks-pl.po-update.patch (1.1 -> 1.2) ---- Diffs: ================================================================ Index: SOURCES/elinks-pl.po-update.patch diff -u SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.1 SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.2 --- SOURCES/elinks-pl.po-update.patch:1.1 Thu Apr 14 18:50:00 2005 +++ SOURCES/elinks-pl.po-update.patch Wed Sep 21 00:45:00 2005 @@ -1,659 +1,78 @@ ---- elinks-0.10.4/po/pl.po.orig 2005-04-06 17:48:55.000000000 +0200 -+++ elinks-0.10.4/po/pl.po 2005-04-14 18:47:55.247775456 +0200 -@@ -9,9 +9,9 @@ +--- elinks-0.10.6/po/pl.po.orig 2005-09-15 01:03:10.000000000 +0200 ++++ elinks-0.10.6/po/pl.po 2005-09-21 00:44:20.814916056 +0200 +@@ -1,7 +1,7 @@ + # Polish ELinks translation. + # Arkadiusz Sochala <[EMAIL PROTECTED]> + # Grzegorz Golawski <[EMAIL PROTECTED]> +-# Jakub Bogusz <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2004 ++# Jakub Bogusz <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2005 + # Wojtek Bojdo/l <[EMAIL PROTECTED]> + # Witold Filipczyk <[EMAIL PROTECTED]>, 2001 - 2004 + # Adam Gołębiowski <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2005 +@@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" --"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" -+"Project-Id-Version: ELinks 0.10.4\n" - "POT-Creation-Date: 2005-04-06 17:48+0200\n" --"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:20+0100\n" -+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 14:44+0200\n" - "Last-Translator: Witold Filipczyk <[EMAIL PROTECTED]>\n" +-"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" ++"Project-Id-Version: ELinks 0.10.6\n" + "POT-Creation-Date: 2005-09-15 01:03+0200\n" +-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 23:02+0200\n" +-"Last-Translator: Adam Golebiowski <[EMAIL PROTECTED]>\n" ++"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:40+0200\n" ++"Last-Translator: Jakub Bogusz <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -@@ -6792,9 +6792,9 @@ - msgstr "Pokaż ~nagłówek" + "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +@@ -671,9 +671,8 @@ + msgstr "Ustawienia" - #: src/sched/download.c:1018 --#, fuzzy, c-format -+#, c-format - msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?" --msgstr "Co chcesz zrobić z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?" -+msgstr "Czy chcesz wyświetlić plik '%s' (typu %s)?" + #: src/config/cmdline.c:559 +-#, fuzzy + msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." +-msgstr "Użycie: elinks [OPCJA]... [URL]" ++msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..." + + #: src/config/cmdline.c:560 + msgid "Options" +@@ -2258,9 +2257,8 @@ + "klawiszy dotyczą pola tekstowego." - #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048 - msgid "What to do?" -@@ -7532,632 +7532,3 @@ - #: src/viewer/text/view.c:1280 - msgid "Error writing to file" - msgstr "Błąd zapisu do pliku" -- --#~ msgid "%d handle" --#~ msgid_plural "%d handles" --#~ msgstr[0] "%d uchwyt" --#~ msgstr[1] "%d uchwytów" -- --#~ msgid "%d timer" --#~ msgid_plural "%d timers" --#~ msgstr[0] "%d zegar" --#~ msgstr[1] "%d zegarów" -- --#~ msgid "%d connection" --#~ msgid_plural "%d connections" --#~ msgstr[0] "%d połączenie" --#~ msgstr[1] "%d połączeń" -- --#~ msgid "%d connecting" --#~ msgid_plural "%d connecting" --#~ msgstr[0] "%d łączące się" --#~ msgstr[1] "%d łączących się" -- --#~ msgid "%d transferring" --#~ msgid_plural "%d transferring" --#~ msgstr[0] "%d przesyłające" --#~ msgstr[1] "%d przysyłających" -- --#~ msgid "%d keepalive" --#~ msgid_plural "%d keepalive" --#~ msgstr[0] "%d trwałe" --#~ msgstr[1] "%d trwałych" -- --#~ msgid "%d byte" --#~ msgid_plural "%d bytes" --#~ msgstr[0] "%d bajt" --#~ msgstr[1] "%d bajtów" -- --#~ msgid "%d file" --#~ msgid_plural "%d files" --#~ msgstr[0] "%d plik" --#~ msgstr[1] "%d plików" -- --#~ msgid "%d locked" --#~ msgid_plural "%d locked" --#~ msgstr[0] "%d zablokowany" --#~ msgstr[1] "%d zablokowanych" -- --# --#~ msgid "%d loading" --#~ msgid_plural "%d loading" --#~ msgstr[0] "%d pobierany" --#~ msgstr[1] "%d pobieranych" -- --# --#~ msgid "%d formatted" --#~ msgid_plural "%d formatted" --#~ msgstr[0] "%d sformatowany" --#~ msgstr[1] "%d sformatowanych" -- --#~ msgid "%d refreshing" --#~ msgid_plural "%d refreshing" --#~ msgstr[0] "%d odświeżający" --#~ msgstr[1] "%d odświeżających" -- --#~ msgid "%d terminal" --#~ msgid_plural "%d terminals" --#~ msgstr[0] "%d terminal" --#~ msgstr[1] "%d terminali" -- --#~ msgid "%d session" --#~ msgid_plural "%d sessions" --#~ msgstr[0] "%d sesja" --#~ msgstr[1] "%d sesji" -- --#~ msgid "%d byte overhead" --#~ msgid_plural "%d bytes overhead" --#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie" --#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie" -- --#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" --#~ msgstr "Program ('%' zostanie zastąpione nazwą pliku)" -- --#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'." --#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy użyciu programu '%s'." -- --#~ msgid "Delete" --#~ msgstr "Usuń" -- --#~ msgid "Add" --#~ msgstr "Dodaj" -- --#~ msgid "" --#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n" --#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n" --#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." --#~ msgstr "" --#~ "Skrót klawiszowy powinien być zapisany w następującym formacie: " --#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n" --#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n" --#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." -- --# --#~ msgid "master" --#~ msgstr "główny" -- --#~ msgid "slave" --#~ msgstr "podrzędny" -- --#~ msgid "" --#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n" --#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d " --#~ "keepalive.\n" --#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n" --#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n" --#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions." --#~ msgstr "" --#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n" --#~ "Połączenia: %d połączeń, %d nawiązujących połączenie, %d przesyłających,\n" --#~ " %d trwałych.\n" --#~ "Pamięć podręczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ładowanych.\n" --#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z " --#~ "odświerzaniem.\n" --#~ "Połączenia wewnętrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji." -- --#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)." --#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)." -- --# --#~ msgid "Bookmark" --#~ msgstr "Zakładka" -- --#~ msgid "" --#~ "The proxy configuration encountered an error.\n" --#~ "This usually means that either an environment\n" --#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n" --#~ "hook did not provide proxy configuration info\n" --#~ "in the correct format." --#~ msgstr "" --#~ "Konfiguracja proxy napotkała błąd.\n" --#~ "Zazwyczaj oznacza to, że zmienna środowiska\n" --#~ "zawierająca informacje o proxy lub zaczepienia\n" --#~ "skryptowe nie dostarczyły informacji o konfiguracji\n" --#~ "proxy w odpowiednim formacie." -- --#~ msgid "Cannot stat the file" --#~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu stat()" -- --#~ msgid "" --#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n" --#~ "HTML elements." --#~ msgstr "Ustawienia obsługi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML." -- --#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex." --#~ msgstr "Czy do przemieszczania się po odnośnikach używać tabindex?" -- --#~ msgid "~New window" --#~ msgstr "~Nowe okno" -- --#~ msgid "UTF-8 I/0" --#~ msgstr "I/O w UTF-8" -- --#~ msgid "Scrollbar selected" --#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany" -- --#~ msgid "" --#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n" --#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n" --#~ "to take effect." --#~ msgstr "" --#~ "Czy włączyć wyświetlanie cyfrowego zegara. Wiedz, że\n" --#~ "wskaźniki LED powinny być włączone by zmiana ta odniosła skutek" -- --#~ msgid "" --#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n" --#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n" --#~ "for this to take any effect." --#~ msgstr "" --#~ "Czy włączyć wyświetlanie cyfrowego zegara. Wiedz, że\n" --#~ "wskaźniki LED (WYŁĄCZONE) powinny być włączone by\n" --#~ "zmiana ta odniosła skutek." -- --#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted." --#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie może być usunięty." -- --#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else." --#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest używany przez coś innego." -- --#~ msgid "" --#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n" --#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it." --#~ msgstr "" --#~ "ID sesji (instancji ELinksa), którą chcemy sklonować.\n" --#~ "To jest wewnętrzna opcja ELinksa, nie będziesz chciał jej używać." -- --#~ msgid "" --#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n" --#~ "stdout." --#~ msgstr "" --#~ "Zapisz wersję czysto tekstową danego dokumentu HTML\n" --#~ "na standardowe wyjście." -- --#~ msgid "Assume the file is HTML" --#~ msgstr "Przyjmij, że plik jest HTML" -- --# --#~ msgid "Look up specified host." --#~ msgstr "Szukaj podanego hosta." -- --#~ msgid "" --#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n" --#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n" --#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else." --#~ msgstr "" --#~ "Zapobiega numerowaniu odnośników przy zrzutach (-dump); to było\n" --#~ "domyślne zachowanie przed 0.5pre12.\n" --#~ "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -- --#~ msgid "" --#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n" --#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n" --#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" --#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." --#~ msgstr "" --#~ "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6 (WYŁĄCZONE)?\n" --#~ "Pamiętaj, że możesz także wymusić dany protokół przy połączeniu\n" --#~ "używając URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/." -- --#~ msgid "" --#~ "Enable searching with regular expressions.\n" --#~ "0 for plain text searching.\n" --#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n" --#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)" --#~ msgstr "" --#~ "Włącz szukanie z użyciem wyrażeń regularnych.\n" --#~ "0 - zwykłe szukanie.\n" --#~ "1 - szukanie z użyciem prostych wyrażeń regularnych. (WYŁĄCZONE)\n" --#~ "2 - szukanie z użyciem rozszerzonych wyrażeń regularnych. (WYŁĄCZONE)" -- --#~ msgid "Border type" --#~ msgstr "Typ ramek" -- --#~ msgid "I/O in UTF8" --#~ msgstr "I/O in UTF8" -- --# --#~ msgid "Enable transparency" --#~ msgstr "Przezroczystość" -- --#~ msgid "Use underline" --#~ msgstr "Użyj podkreślenia" -- --#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?" --#~ msgstr "Czy wczytywać/zapisywać ciasteczka z dysku/na dysk?" -- --#~ msgid "" --#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n" --#~ "\n" --#~ "Name: %s\n" --#~ "Value: %s\n" --#~ "Domain: %s\n" --#~ "Expires: %s\n" --#~ "Secure: %s\n" --#~ msgstr "" --#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n" --#~ "\n" --#~ "Nazwa: %s\n" --#~ "Wartość: %s\n" --#~ "Domena: %s\n" --#~ "Ważne do: %s\n" --#~ "Bezpieczeństwo: %s\n" -- --#~ msgid "Use ^[[11m" --#~ msgstr "Używaj ^[[11m" -- --#~ msgid "Block the cursor" --#~ msgstr "Kursor blokowy" -- --#~ msgid "" --#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n" --#~ "\n" --#~ "%s\n" --#~ "\n" --#~ "%s\n" --#~ ".%*s^%*s." --#~ msgstr "" --#~ "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował %s%s%s%s: \n" --#~ "\n" --#~ "%s\n" --#~ "\n" --#~ "%s\n" --#~ ".%*s^%*s." -- --#~ msgid "Forms memory" --#~ msgstr "Zapamiętywanie formularzy" -- --#~ msgid "accept() failed: %d (%s)" --#~ msgstr "błąd accept(): %d (%s)" -- --#~ msgid "socket() failed: %d (%s)" --#~ msgstr "błąd socket(): %d (%s)" -- --#~ msgid "bind() failed: %d (%s)" --#~ msgstr "błąd bind(): %d (%s)" -- --#~ msgid "listen() failed: %d (%s)" --#~ msgstr "błąd listen(): %d (%s)" -- --#~ msgid "connect() failed: %d (%s)" --#~ msgstr "błąd connect(): %d (%s)" -- --#~ msgid "" --#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n" --#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead." --#~ msgstr "" --#~ "Ścieżka poszukiwań dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n" --#~ "Zostaw jako \"\" by używać wartości domyślnych." -- --#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" --#~ msgstr "Ustawienia dotyczące lokalnych skryptów CGI. (WYŁĄCZONE)" -- --#~ msgid "" --#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. " --#~ "(DISABLED)" --#~ msgstr "" --#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których można wykonywać\n" --#~ "skrypty CGI. (WYŁĄCZONE)" -- --#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)" --#~ msgstr "Czy uruchamiać lokalne skrypty CGI. (WYŁĄCZONE)" -- --#~ msgid "" --#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n" --#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you." --#~ msgstr "" --#~ "Używaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n" --#~ "Działa tylko z włączonym IPv6, więc nic ciekawego dla Ciebie." -- --#~ msgid "Ok" --#~ msgstr "Ok" -- --# --#~ msgid "User" --#~ msgstr "Użytkownik" -- --#~ msgid "Could not create file %s: %s" --#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku %s: %s" -- --#~ msgid "Leet" --#~ msgstr "Leet" -- --#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)." --#~ msgstr "Nie próbuj tworzyć ani używać domowego katalogu rc (~/.elinks)." -- --# --#~ msgid "Expand table columns" --#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli" -- --#~ msgid "" --#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n" --#~ "to always expand table columns." --#~ msgstr "" --#~ "Ta opcja nie jest już używana. Została wyparta przez zmianę,\n" --#~ "aby zawsze rozszerzać kolumny tabeli." -- --#~ msgid "" --#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n" --#~ "mime.mailcap instead)" --#~ msgstr "" --#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarzałe. Użyj zamiast tego\n" --#~ "mime.mailcap)" -- --#~ msgid "" --#~ "Allocated : %ld bytes\n" --#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n" --#~ "Cache size : %ld bytes\n" --#~ msgstr "" --#~ "Zaalokowane : %ld bajtów\n" --#~ "Naprawdę zaalokowane : %ld bajtów (x%0.2f)\n" --#~ "Rozmiar pamięci podręcznej: %ld bajtów\n" -- --#~ msgid "Memory info" --#~ msgstr "Informacje o pamięci" -- --#~ msgid "~Memory info" --#~ msgstr "Infor~macje o pamięci" -- --#~ msgid "Is the current link bookmarked" --#~ msgstr "Czy bieżący odnośnik jest dodany do zakładek" -- --#~ msgid "Is the current location bookmarked" --#~ msgstr "Czy bieżąca lokacja jest dodana do zakładek" -- --#~ msgid "Is the current link is the history" --#~ msgstr "Czy bieżący odnośnik jest historią" -- --#~ msgid "Number of cached formatted pages." --#~ msgstr "Ilość sformatowanych dokumentów." -- --#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted." --#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zakładek \"%s\" nie może być usunięty." -- --#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else." --#~ msgstr "" --#~ "Przykro mi, ale folder zakładek \"%s\" jest używany przez coś innego." -- --#~ msgid "Delete bookmark's folder" --#~ msgstr "Usuń folder zakładek" -- --#~ msgid "Begin editing" --#~ msgstr "Zacznij edycję" -- --#~ msgid "Save as" --#~ msgstr "Zapisz jako" -- --#~ msgid "Save formatted document" --#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument" -- --#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted." --#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie może być usunięty." -- --#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else." --#~ msgstr "" --#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest używany przez coś innego." -- --#~ msgid "" --#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n" --#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)." --#~ msgstr "" --#~ "Program obsługi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n" --#~ "Każdy program obsługi zwykle służy rodzinie typów MIME (np. obrazkom)." -- --#~ msgid "Enable dumb prefixes." --#~ msgstr "Włączenie głupich przedrostków." -- --#~ msgid "Enable smart prefixes." --#~ msgstr "Włączenie inteligentnych przedrostków." -- --#~ msgid "Dumb prefixes." --#~ msgstr "Głupie przedrostki." -- --#~ msgid "Smart prefixes." --#~ msgstr "Inteligentne przedrostki." -- --#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support" --#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protokołu finger" -- --#~ msgid "" --#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n" --#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n" --#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n" --#~ "overall layout. Only useful if you also have\n" --#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental." --#~ msgstr "" --#~ "Włącz tę opcję, aby rozszerzyć kolumny tabeli tak by komórki były\n" --#~ "lepiej dopasowane do koloru tła w pionie, ale słabiej pasowały do\n" --#~ "ogólnego layoutu. Użyteczne tylko wtedy, gdy\n" --#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne." -- + #: src/config/options.inc:194 -#, fuzzy --#~ msgid "Move downwards one link" --#~ msgstr "Przesuń w dół o stronę" -- --#~ msgid "ID tag" --#~ msgstr "tag ID" -- --#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n" --#~ msgstr "ELinks %s - Tekstowa przeglądarka WWW\n" -- --#~ msgid "Check if ELinks is currently running" --#~ msgstr "Sprawdzenie czy ELinks jest już uruchomiony" -- --#~ msgid "" --#~ "Checks if ELinks is currently running by trying to connect the interlink " --#~ "socket." --#~ msgstr "" --#~ "Sprawdza czy ELinks jest już uruchomiony próbując połączyć się do gniazda " --#~ "wewnętrznej komunikacji." -- --#~ msgid "" --#~ "Mozilla compliant support for controlling an already running instance\n" --#~ "of ELinks by openning URLs and tabs:\n" --#~ " -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'" --#~ msgstr "" --#~ "Zgodna z Mozillą obsługa kontrolowania już działającej instancji ELinksa\n" --#~ "poprzez otwieranie URL-i i tabów:\n" --#~ " -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'" -- --#~ msgid "Delete keybinding" --#~ msgstr "Skasuj przypisanie" -- --#~ msgid "" --#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to " --#~ "the keybindings themselves." --#~ msgstr "" --#~ "To nie jest przypisanie. Naciśnij spację, żeby otrzymać przypisanie." -- --#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?" --#~ msgstr "" --#~ "Czy na pewno skasować przypisanie \"%s\" (akcja \"%s\", mapa klawiatury " --#~ "\"%s\"?" -- --#~ msgid "Move the current tab one step back" --#~ msgstr "Przesuń bieżącą kartę o krok w tył" -- --#~ msgid "Scroll margin" --#~ msgstr "Margines przy przewijaniu" -- --#~ msgid "Scroll step" --#~ msgstr "Krok przy przewijaniu" -- --# --#~ msgid "Default document codepage." --#~ msgstr "Domyślna strona kodowa dokumentu." -- --#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set." --#~ msgstr "" --#~ "Gdy nie ma ustawionej strony domowej wyświetlaj okienko wpisywania adresu." -- --#~ msgid "%ld bytes of memory allocated." --#~ msgstr "%ld bajtów przydzielonej pamięci." -- --#~ msgid "Could not get terminal size" --#~ msgstr "Nie można określić rozmiaru terminala" -- --#~ msgid "hit ENTER to" --#~ msgstr "wciśnij ENTER aby" -- --#~ msgid "post to" --#~ msgstr "wysłać do" <<Diff was trimmed, longer than 597 lines>> ---- CVS-web: http://cvs.pld-linux.org/SOURCES/elinks-pl.po-update.patch?r1=1.1&r2=1.2&f=u _______________________________________________ pld-cvs-commit mailing list pld-cvs-commit@lists.pld-linux.org http://lists.pld-linux.org/mailman/listinfo/pld-cvs-commit