-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Nishit Dave wrote:
| Thanks for the illuminating explanation. My comment was more
| regarding the so called internationalisation efforts, e.g. in Fedora 8
| / KDE / Ubuntu 7.10, where only a very few menu items are changed to
| Indic languages, and
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Nishit Dave wrote:
| I am not so thoroughly well-versed in all matters techno-FOSS, but I
| think localization is a term that gets bandied about freely, and
| that's what I was talking about. Just another way of putting in my
| 2c.
On Mon, Feb 25, 2008 at 7:24 AM, Sankarshan Mukhopadhyay
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Can you provide examples of such instances please - with language and
menu items where you see English cropping up ?
IIRC, Gujarati in Fedora 8, probably also Hindi in Ubuntu Gutsy.
--
On Mon, Feb 25, 2008 at 10:50 AM, Nishit Dave [EMAIL PROTECTED] wrote:
IIRC, Gujarati in Fedora 8, probably also Hindi in Ubuntu Gutsy.
Would it be possible for you to recall the specific menu items ?
--
You see things; and you say 'Why?';
But I dream things that never were;
and I say
On Mon, Feb 25, 2008 at 11:21 AM, Sankarshan Mukhopadhyay
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Would it be possible for you to recall the specific menu items ?
I have Fedora 8 in dual boot on my laptop. Will upload screenshots
after some time to my blog and send a link.
--
On Fri, Feb 22, 2008 at 7:20 AM, Kenneth Gonsalves
[EMAIL PROTECTED] wrote:
please distinguish between localisation l10n and internationalisation
i18n.
I am not so thoroughly well-versed in all matters techno-FOSS, but I
think localization is a term that gets bandied about freely, and
that's
On 23-Feb-08, at 12:48 AM, Nishit Dave wrote:
please distinguish between localisation l10n and
internationalisation
i18n.
I am not so thoroughly well-versed in all matters techno-FOSS, but I
think localization is a term that gets bandied about freely, and
that's what I was talking about.
On Sat, Feb 23, 2008 at 6:34 AM, Kenneth Gonsalves
[EMAIL PROTECTED] wrote:
due to people confusing the terms, not much is being done in l10n in
India. That is why I would like to emphasise on distinguishing the terms
Thanks for the illuminating explanation. My comment was more
regarding
I was once told by someone that *Shangri-la* is a word related to a
location in POK where such a beautiful place exists, and I really
wonder how it would look in Urdu!
Congrats!
--
__
Pune GNU/Linux Users Group Mailing List:
Hi,
We are glad to inform you have, SVS has successfully
launched Gcompris educational games games in Urdu
language.
You can download them from
http://www.gcompris.net/-Download-
regards,
Anand
9422515760(M)
On Thu, Feb 21, 2008 at 6:10 PM, ಓಂ [EMAIL PROTECTED] wrote:
I was once told by someone that *Shangri-la* is a word related to a
location in POK where such a beautiful place exists, and I really
wonder how it would look in Urdu!
Someone told you wrong. Please see
On Thu, Feb 21, 2008 at 7:53 PM, ಓಂ [EMAIL PROTECTED] wrote:
Whoever told me so explained it correctly (and that matters)... he
said he saw what it means in POK... one can see Shangri-La in his own
backyard too... :-)
If there is still a gap between cup and the lip, it usually means I
Whoever told me so explained it correctly (and that matters)... he
said he saw what it means in POK... one can see Shangri-La in his own
backyard too... :-)
If there is still a gap between cup and the lip, it usually means I
have forgotten to keep the saucer down... and it is still up and above
On 21-Feb-08, at 7:34 PM, Nishit Dave wrote:
By the way, I hope they've done a thorough job of it, because
localisation usually has been seen to mean changing *some* menu items
to a local language, and no more.
please distinguish between localisation l10n and internationalisation
i18n.
14 matches
Mail list logo