Re: [Portugal] Re: Glossário de termos SIG

2010-12-19 Por tôpico Luís Ferreira
Não me parece inadequado usar a tradução literal. Em inglês a frame of
reference, ou sistema de eixos.

Mas o Eng. Geógrafo és tu... :)


On Dom, 2010-12-19 at 23:46 +, Alexandre Neto wrote:
 Sugestões para a abreviatura de Sistema de Coordenadas?
 
 
 Em inglês é Coordinate Reference System dando a abreviatura CRS.
 
 
 Os nosso comparsas brasileiros usam a tradução literal Sistema de
 Referência de Coordenadas e como tal usam SRC.
 
 
 Acham viável o uso de apenas SC?
 




___
Portugal mailing list
Portugal@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal


Re: [Portugal] Re: Glossário de termos SIG

2010-12-19 Por tôpico Alexandre Neto
Não, a tradução correcta é sem dúvida Sistema de Coordenadas. A dúvida
está na abreviatura a usar em português. O interface do QGIS em inglês usa a
abreviatura CRS, os brasileiros usam SRC. Estou a tentar traduzir a
abreviatura para Português de Portugal.

Alexandre Neto

2010/12/20 Luís Ferreira lferreira7...@gmail.com

 Não me parece inadequado usar a tradução literal. Em inglês a frame of
 reference, ou sistema de eixos.

 Mas o Eng. Geógrafo és tu... :)


 On Dom, 2010-12-19 at 23:46 +, Alexandre Neto wrote:
  Sugestões para a abreviatura de Sistema de Coordenadas?
 
 
  Em inglês é Coordinate Reference System dando a abreviatura CRS.
 
 
  Os nosso comparsas brasileiros usam a tradução literal Sistema de
  Referência de Coordenadas e como tal usam SRC.
 
 
  Acham viável o uso de apenas SC?
 





 ___
 Portugal mailing list
 Portugal@lists.osgeo.org
 http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

___
Portugal mailing list
Portugal@lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal