Ola. En relación con este correo, hoxe tentei arranxar o problema de tradución de CA. Onde aparecía CA quedou igual, non soio cambiar as siglas, polo menos por agora.
Pódese botar unha ollada rápida aquí: http://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/rev/41026a80861e Espero que estea ben. Cando poida comprobarei como queda na interface do Firefox. Seguro que se me esqueceu algún. Saúdos. 2010/12/16 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > Na tradución do Chromium-ChromeOS, atopámonos cun bloque moi importante > referido ao que ata agora traduciamos como "Autoridades certificadoras". > Convencidos de que había (ou debería haber) un termo xa consolidade na > lexislación, fíxose unha busca ao respecto e levounos a topar: > > BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO > ANO CCCXLIV · XOVES 1 DE XANEIRO DE 2004 · SUPLEMENTO NÚM. 1 EN LINGUA > GALEGA · FASCÍCULO SEGUNDO > > LEI 59/2003, do 19 de decembro, de sinatura electrónica. («BOE» 304, do > 20-12-2003.) > Real decreto lei 14/1999, do 17 de setembro, sobre sinatura electrónica > > http://www.boe.es/boe_gallego/dias/2004/01/01/pdfs/A00185-00199.pdf > > Artigo 20. Obrigas dos prestadores de servicios de certificación que expidan > certificados recoñecidos. > 1. Ademais das obrigas establecidas neste capítulo, os prestadores de > servicios de certificación que expidan certificados recoñecidos deberán > cumpri-las seguintes obrigas: > > Artigo 27. Certificación de dispositivos seguros de creación de sinatura > electrónica. > 2. A certificación poderá ser solicitada polos fabricantes ou importadores > de dispositivos de creación de sinatura e será levada a cabo polas entidades > de certificación recoñecidas por unha entidade de acreditación designada de > acordo co disposto na Lei 21/1992, do 16 de xullo, de industria, e nas súas > disposicións de desenvolvemento. > > Artigo 30. Deber de información e colaboración. > 1. Os prestadores de servicios de certificación, a entidade independente de > acreditación e os organismos de certificación teñen a obriga de facilitarlle > ó Ministerio de Ciencia e Tecnoloxía toda a información e colaboración > precisas para o exercicio das súas funcións. > > Disposición adicional segunda. Exercicio da potestade sancionadora sobre a > entidade de acreditación e os organismos de certificación de dispositivos de > creación de sinatura electrónica. > > Consonte isto traducimos: > Certification Authority → Entidades de acreditación > CA Issuers: → Entidades emisoras de certificados: > intermediate CAs: → entidades emisoras de certificados intermediarias: > Authorities → Entidades > > Subject Public Key Algorithm > description: The label of the Subject Public Key Algorithm element in the > details page of the certificate info dialog. (In this case, subject refers > to the entity the certificate was issued to.) > > Subject's Public Key > description: The label of the Subject's Public Key element in the details > page of the certificate info dialog. (In this case, subject refers to the > entity the certificate was issued to.) > > A devandita lei refírese a este "subject" como asinante e como titular, nos > aplicamos o termo "Titular" > > Vemos que en aplicativos como "evolution" está traducido como: > > Subject Public Key Algorithm → Algoritmo da chave pública do asunto > Subject Public Key Info → Información do asunto da chave pública > Subject's Public Key → Chave pública do asunto > > Sería convínte que quen se encarga da tradución do "Evolution" fixese os > cambios oportunos. > > Notas que atopou Antón nalgures: > Serial Number: Used to uniquely identify the certificate. > Subject: The person, or entity identified. > Signature Algorithm: The algorithm used to create the signature. > Issuer: The entity that verified the information and issued the certificate. > Valid-From: The date the certificate is first valid from. > Valid-To: The expiration date. > Key-Usage: Purpose of the public key (e.g. encipherment, signature, > certificate signing...). > Public Key: the purpose of SSL when used with HTTP is not just to encrypt > the traffic, but also to authenticate who the owner of the website is, and > that someone's been willing to invest time and money into proving the > authenticity and ownership of their domain. > Thumbprint Algorithm: The algorithm used to hash the certificate. > Thumbprint: The hash itself to ensure that the certificate has not been > tampered with. > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto