Atopei tamén América do sul. Ó parecer eso é así en portugués, pero non
atopei 'sul' en ningún diccionario galego. Esto está así por algunha razón?
podo cambialo por 'sur' sen que ninguén me diga nada?
Eu creo que é «América do sur», e se alguén che di algo que sexa el o que che
forneza unha
Olá Jorge,
Em 23-06-2010 00:48, Jorge Barreiro escreveu:
E pregunta extra, esta técnica: as liñas cos textos anteriores nas cadeas
marcadas como 'fuzzy' (que empezan por #| msgid ...) deberían ser borradas?
Saúdos.
Sim, se as mensages estám traduzidas hai que eliminar esses comentários
Sim, se as mensages estám traduzidas hai que eliminar esses comentários
[1] (manualmente, creio que as ferramentas disponíveis ainda nom
solucionam isto).
[1] http://techbase.kde.org/Localization/Concepts/PO_Odyssey#Fuzzy_Messages
Ala, xa sei algo novo XD
signature.asc
Description: This
estivo caída?
@admins?
Agora vai. Ao mellor foi onte a conexión que me xogou unha mala pasada (se ven
había outras páxinas que ían).
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
O problema e que non sei se despois teremos a nosa web caída cada dous por
tres nin se hai xente para mantelo.
@admins hai sitio? hai quen o manteña?
2010/6/22 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
On Wed, Apr 7, 2010 at 6:34 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
On
Quedou colgaa, e fixo falta reiniciala, falta investigar a causa do
problema.
Para este paso do reinicio tivemos algo de lio, pq dende trasno ainda non
temos acceso ao panel de ovh que permite facer estas cousas.
/santi
2010/6/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
estivo caída?
No servidor actual, eu diria que non.
Podemos montalo na maquina da uvigo e ver como vai...
/santi
On Wed, Jun 23, 2010 at 3:58 PM, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com wrote:
O problema e que non sei se despois teremos a nosa web caída cada dous por
tres nin se hai xente para mantelo.
Eu esperaría.
As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son
completamente falsas:
- Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma
un falso feminino *vacua no canto de vacúa.
- Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en
On Wed, Jun 23, 2010 at 12:55 AM, Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com wrote:
O Luns, 21 de Xuño de 2010 ás 07:08:34 Christian Perrier escribiu:
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on mason pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or
2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com
2010/6/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com
Miguel Solla
para anton.santamar.
mostrar detalles 16 jun (hace 7 días)
Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo
electrónico que
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas.
Unha das tarefas do instalador de debian é configurar as locales. Que non
soupen como traducir, así que o deixei como 'locale'. Lendo as traducións xa
feitas vin que en certos contextos se pon como 'configuración local', algo
que na
Incríbel! Moi moi boas novas sobre todo que deixen usalo para facer un
dicionario hunspell GPL.
Moitas grazas Mr. Solla (que non Soia, XD). Habería que falar agora co
mantedor orixinal do hungspell-gl-es en Mancomún, coido que era Rial,
non?
Saúdos
O Mér, 23-06-2010 ás 13:28 +0200, Miguel Solla
Eu até a última versión do GNOME estaba traducindo directamente como
locale, pero logo vin no portugués do Brasíl unha solución elegante e
axeitada
locale - Configuración rexional
Saúdos
O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
Boas,
hoxe púxenme á faena e veño con unhas
O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
Boas,
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas.
Atopei tamén América do sul. Ó parecer eso é así en portugués, pero non
atopei 'sul' en ningún diccionario galego. Esto está así por algunha razón?
podo cambialo por
anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/b7850d55/attachment.htm
___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
--
Un saúdo!
--
Un saúdo!
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623
Boas,
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas.
Unha das tarefas do instalador de debian é configurar as locales. Que non
soupen como traducir, asà que o deixei como 'locale'. Lendo as traducións xa
feitas vin que en certos contextos se pon como 'configuración local', algo
O Luns, 21 de Xuño de 2010 ás 07:08:34 Christian Perrier escribiu:
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on mason pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to
://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/10cc7ab2/attachment.htm
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
--
Un saúdo!
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/34e08ee3/attachment.htm
attachment was scrubbed...
Name: non dispoñÃbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/d2522368/attachment-0001.pgp
Olá Jorge,
Em 23-06-2010 00:48, Jorge Barreiro escreveu:
E pregunta extra, esta técnica: as liñas cos textos anteriores nas cadeas
marcadas como 'fuzzy' (que empezan por #| msgid ...) deberÃan ser borradas?
Saúdos.
Sim, se as mensages estám traduzidas hai que eliminar esses
/attachments/20100623/fb921421/attachment.htm
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñÃbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/5222d449/attachment-0001.pgp
...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/86e58d6c/attachment.htm
³xima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/a9e97268/attachment.htm
/listinfo/proxecto
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/60a5a79f/attachment.htm
: This is a digitally signed message part.
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/9f34270d/attachment.pgp
://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/7eb52b0b/attachment.htm
³xima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/f931b7fa/attachment.htm
mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
próxima parte
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/71d21325/attachment.htm
On Wed, Jun 23, 2010 at 12:55 AM, Jorge Barreiro yortx.barry en gmail.com
wrote:
O Luns, 21 de Xuño de 2010 ás 07:08:34 Christian Perrier escribiu:
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on mason pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
2010/6/23 Santiago RodrÃguez scollazo en gmail.com:
No servidor actual, eu diria que non.
Podemos montalo na maquina da uvigo e ver como vai...
Por min vale. En principio poderiamos probar só co galego para ver
como vai. Despois se sobra poderiamos intentar meter todos os idiomas
da
2010/6/23 Miguel Solla bradomin en gmail.com
2010/6/23 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com
2010/6/23 Miguel Solla bradomin en gmail.com
Miguel Solla
 para anton.santamar.
mostrar detalles 16 jun (hace 7 dÃas)
EnvÃolle unha copia da mensaxe que remitÃn ao enderezo de correo
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas.
Unha das tarefas do instalador de debian é configurar as locales. Que non
soupen como traducir, asà que o deixei como 'locale'. Lendo as traducións xa
feitas vin que en certos contextos se pon como 'configuración local', algo
que
», ou outra
abreviatura.
próxima parte
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñÃbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL:
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100623/4bcbf350
2010/6/22 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
In this case, it may well make sense to move the lookups for
es/gl/ca/ca_valencia and maybe even pt to a server in Spain. I know that the
Junta de Extremadura in Spain provides hosting for the Pootle servers for
Pootle
IncrÃbel! Moi moi boas novas sobre todo que deixen usalo para facer un
dicionario hunspell GPL.
Moitas grazas Mr. Solla (que non Soia, XD). HaberÃa que falar agora co
mantedor orixinal do hungspell-gl-es en Mancomún, coido que era Rial,
non?
Saúdos
O Mér, 23-06-2010 ás 13:28 +0200, Miguel
Eu até a última versión do GNOME estaba traducindo directamente como
locale, pero logo vin no portugués do BrasÃl unha solución elegante e
axeitada
locale - Configuración rexional
Saúdos
O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
Boas,
hoxe púxenme á faena e
Recoméndoche só a última versión, é dicir a de desenvolvemento porque
asà asegúraste que a seguinte versión saia en galego.
Pola contra só no caso de que saia unha versión de revisión dunha
versión anterior (isto é, versión orixinal: 2.6.23 -- versión de
revisión 2.6.23-1), e
Pregunta en Mancomún plis para poder seguir avanzando nisto.
Iso hai que miralo, porque eu escoitara que é posÃbel facer dicionarios
especÃficos por materia asà non sobrecarga o hungspell base. De feito
fai uns meses Xusto do SNL da USC comentoume a posibilidade de liberar
recursos propios
O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu:
Boas,
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas.
Atopei tamén América do sul. à parecer eso é asà en portugués, pero
non
atopei 'sul' en ningún diccionario galego. Esto está asà por algunha
razón?
Queredes que a monte nun servidor meu???
O único que pido e que no footer poña algo asà como Hospedado por
Mabishu Studio embaixo.
DicÃdeme os requirimentos e a páxina de instrucións e tentarei
investigar o tema. A carga é mÃnima e non haberá problema.
Saúdos
O Mér, 23-06-2010 ás
43 matches
Mail list logo