como traduzo

2000-07-18 Conversa Sergio Rua
Boas!

¿Cómo traduzo ERROR HANDLING?

Saudos!

 .  Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org
 `===.ergio Rua  GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org
 '  s...@iname.com , s...@gpul.org

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: como traduzo

2000-07-18 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alberto García wrote:
 
 On Mon, 17 Jul 2000, Sergio Rua wrote:
 
¿Cómo traduzo ERROR HANDLING?
 
 Manexo de errores.

errores - erros ;)

 Nos leemos
 
 mailto:bert...@yahoo.com  -= Alberto García =-
 http://www.cryogen.com/berto
 Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: como traduzo

2000-07-18 Conversa Alberto García
On Mon, 17 Jul 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:

 ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING?
  Manexo de errores.
 errores - erros ;)

Efectivamente, e seguramente hai unha palabra máis axeitada que
'manexo', que a min non me acaba de convencer de todo :-???

Lémonos

mailto:bert...@yahoo.com  -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto
Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe