como traduzo
Boas! ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING? Saudos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org ' s...@iname.com , s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: como traduzo
Alberto García wrote: On Mon, 17 Jul 2000, Sergio Rua wrote: ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING? Manexo de errores. errores - erros ;) Nos leemos mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108 aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: como traduzo
On Mon, 17 Jul 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING? Manexo de errores. errores - erros ;) Efectivamente, e seguramente hai unha palabra máis axeitada que 'manexo', que a min non me acaba de convencer de todo :-??? Lémonos mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto Clave pública PGP disponible Fidonet: 2:348/105.108 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe