Re: ¿Que programa é por2gal?

2004-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ó, mas funciona muito mal, rapaz, tens um programa da treta! Texto orixinal portugués: Viva Estou a tentar instalar diversas plataformas de desenvolvimento para Linux e ver qual me serve melhor. Tenho entrado em diversas conversas sobre diversas Frameworks e fiquei resumido às seguintes.

(no subject)

2004-04-01 Conversa unho
¿como se traduce shell? ¿e shells? Despois das vacacions hei traer unha lista meirande. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

¿Como traduzo...

2004-04-01 Conversa Dark Trorrr
...a palabra debootstrap? Gracias ___ Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y más... http://messenger.yahoo.es ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es

Re: ¿Como traduzo...

2004-04-01 Conversa Jacobo Tarrio
O Xoves, 1 de Abril de 2004 ás 13:33:31 +0200, Dark Trorrr escribía: ...a palabra debootstrap? Gracias Debootstrap é un programa que se chama así. -- Tarrío (Compostela) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Xabi García
Em Quarta 31/03/2004 às 16:20, Xabi García dizia... Extrae-lo ficheiro tar Diria que a segunda forma do artigo está abolida desde a última reforminha da normativa. Berto. Pois non o lembro, pero debe ser entón así, se ti o dis. Dun xeito ou doutro, si que sería ésta

Re: ¿Que programa é por2gal?

2004-04-01 Conversa Xabi García
PS 3: se tal, poderiam vocês pedir ajuda aos da Mesa para este tipo de cousas, que parece que ninguém lhes respondeu. A verdade é que lles deberiamos responder en grupo, xa que é un pouco de mala educación; se ben é verdade que o de ollo por ollo é o que está a acontecer neste caso, pois

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Alberto Garcia
Em Quinta 01/04/2004 às 15:52, Xabi García dizia... [Segunda forma do artigo] Dun xeito ou doutro, si que sería ésta unha reforma que non chego a entender, pois é unha forma natural do galego empregada sempre por todos na fala Efectivamente, na fala :-) Na fala eu

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Xabier Rodriguez Calvar
El Xoves 01 Abril 2004 15:52, Xabi García escribió: Pois non o lembro, pero debe ser entón así, se ti o dis. Dun xeito ou doutro, si que sería ésta unha reforma que non chego a entender, pois é unha forma natural do galego empregada sempre por todos na fala (que eu saiba, pero seguro que

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Alberto Garcia
Em Quinta 01/04/2004 às 15:52, Xabi García dizia... Pois non o lembro, pero debe ser entón así, se ti o dis. Ah, esquecia o documento com as novidades da reforminha... http://www.culturagalega.org/imaxes/docs/doc_3674.pdf Berto. ___

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Xoves 01 de Abril de 2004 ás 16:18, Alberto dicía: Na fala eu digo vai pó caralho e não vejo que exista a forma contraída para + o = pó da mesma forma que existem outras. U, discusións ortográficas a estas alturas? X- A ver, a nova norma di que non se empregue a segunda

Re: ¿Como se traduce isto?

2004-04-01 Conversa Alberto Garcia
Em Quinta 01/04/2004 às 23:03, Jesus Bravo Alvarez dizia... U, discusións ortográficas a estas alturas? X- Eh, só era porque alguém o perguntou O:-) (E já que te vejo tão metido na matéria, podias expremer por que é que escreves uma ou não, mas pola ou cousas em