Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for wormux. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. We would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to us on wormux-...@gna.org, or submit it as a wishlist bug against wormux.
The deadline for receiving the updated translation is 8th of June. Thanks, The Wormux Development Team.
# translation of gl.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wormux-...@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-04 00:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 16:36+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/map/maps_list.cpp:295 #, c-format msgid "! Map %s not found :-(" msgstr "! Mapa %s non atopado :-(" #: src/menu/network_menu.cpp:116 src/menu/network_menu.cpp:277 #, c-format msgid "%i player connected" msgid_plural "%i players connected" msgstr[0] "%i xogador conectado" msgstr[1] "%i xogadores conectados" #: src/menu/network_menu.cpp:120 src/menu/network_menu.cpp:285 #, c-format msgid "%i player ready" msgid_plural "%i players ready" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game/game_loop.cpp:653 #, c-format msgid "%s (%s) has died." msgstr "%s (%s) morreu." #: src/map/maps_list.cpp:106 #, c-format msgid "%s <%s> aka %s from %s" msgstr "%s <%s> aka %s de %s" #: src/map/maps_list.cpp:113 #, c-format msgid "%s <%s> from %s" msgstr "%s <%s> de %s" #: src/game/game_loop.cpp:632 #, c-format msgid "%s commits suicide !" msgstr "%s suicídase!" #: src/graphic/fps.cpp:106 #, c-format msgid "%s fps" msgstr "%s fps" #: src/game/game_loop.cpp:625 #, c-format msgid "%s has fallen in water." msgstr "%s caeu na auga." #: src/game/game_loop.cpp:636 #, c-format msgid "%s has fallen off the map!" msgstr "%s caeu fora do mapa!" #: src/object/medkit.cpp:86 #, c-format msgid "%s has won %u point of energy!" msgid_plural "%s has won %u points of energy!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game/game_loop.cpp:647 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!" msgstr "%s é un psicópata, matou a un membro do seu equipo %s!" #: src/game/game_loop.cpp:642 #, c-format msgid "%s is dead because he is clumsy!" msgstr "%s morreu porque é tonto!" #: src/weapon/mine.cpp:119 #, c-format msgid "%s is next to a mine!" msgstr "" #: src/object/bonus_box.cpp:124 #, c-format msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!" msgstr "" #. Show message #: src/weapon/skip_turn.cpp:42 #, c-format msgid "%s team has skipped its turn." msgstr "" #: src/weapon/gnu.cpp:121 #, c-format msgid "%s team has won %u Gnu!" msgid_plural "%s team has won %u Gnus!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/air_attack.cpp:215 #, c-format msgid "%s team has won %u air attack!" msgid_plural "%s team has won %u air attacks!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/airhammer.cpp:172 #, c-format msgid "%s team has won %u airhammer!" msgid_plural "%s team has won %u airhammers!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/anvil.cpp:87 #, c-format msgid "%s team has won %u anvil!" msgid_plural "%s team has won %u anvils!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:262 #, c-format msgid "%s team has won %u automatic bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/baseball.cpp:92 #, c-format msgid "%s team has won %u baseball bat!" msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/bazooka.cpp:88 #, c-format msgid "%s team has won %u bazooka!" msgid_plural "%s team has won %u bazookas!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/blowtorch.cpp:142 #, c-format msgid "%s team has won %u blowtorch!" msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:68 #, c-format msgid "%s team has won %u bounce ball!" msgid_plural "%s team has won %u bounce balls!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/construct.cpp:132 #, c-format msgid "%s team has won %u construct!" msgid_plural "%s team has won %u constructs!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:106 #, c-format msgid "%s team has won %u custer bomb!" msgid_plural "%s team has won %u custer bombs!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:100 #, c-format msgid "%s team has won %u disco grenade!" msgid_plural "%s team has won %u disco grenades!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/dynamite.cpp:119 #, c-format msgid "%s team has won %u dynamite!" msgid_plural "%s team has won %u dynamites!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/grapple.cpp:708 #, c-format msgid "%s team has won %u grapple!" msgid_plural "%s team has won %u grapples!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/grenade.cpp:64 #, c-format msgid "%s team has won %u grenade!" msgid_plural "%s team has won %u grenades!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/gun.cpp:81 #, c-format msgid "%s team has won %u gun!" msgid_plural "%s team has won %u guns!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/jetpack.cpp:262 #, c-format msgid "%s team has won %u jetpack!" msgid_plural "%s team has won %u jetpacks!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/lowgrav.cpp:87 #, c-format msgid "%s team has won %u lowgrav!" msgid_plural "%s team has won %u lowgravs!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/mine.cpp:240 #, c-format msgid "%s team has won %u mine!" msgid_plural "%s team has won %u mines!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/parachute.cpp:133 #, c-format msgid "%s team has won %u parachute!" msgid_plural "%s team has won %u parachutes!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/polecat.cpp:134 #, c-format msgid "%s team has won %u polecat!" msgid_plural "%s team has won %u polecats!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:78 #, c-format msgid "%s team has won %u riot bomb!" msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/shotgun.cpp:111 #, c-format msgid "%s team has won %u shotgun!" msgid_plural "%s team has won %u shotguns!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:211 #, c-format msgid "%s team has won %u snipe rifle!" msgid_plural "%s team has won %u snipe rifles!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:151 #, c-format msgid "%s team has won %u submachine gun!" msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/suicide.cpp:75 #, c-format msgid "%s team has won %u suicide!" msgid_plural "%s team has won %u suicides!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/syringe.cpp:84 #, c-format msgid "%s team has won %u syringe!" msgid_plural "%s team has won %u syringes!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/teleportation.cpp:121 #, c-format msgid "%s team has won %u teleportation!" msgid_plural "%s team has won %u teleportations!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/skip_turn.cpp:65 #, c-format msgid "%s team has won %u turn skip!" msgid_plural "%s team has won %u turn skips!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/supertux.cpp:223 #, c-format msgid "%s team has won %u tux launcher!" msgid_plural "%s team has won %u tux launchers!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/weapon/weapon.cpp:809 #, c-format msgid "%s team has won %u unexpected weapon!" msgid_plural "%s team has won %u unexpected weapons!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/include/action_handler.cpp:227 #, c-format msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s." msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:130 msgid "(current)" msgstr "(actual)" #: src/interface/interface.cpp:170 msgid "(dead)" msgstr "(morto)" #. Display number of ammo #: src/interface/interface.cpp:201 msgid "(unlimited)" msgstr "(ilimitado)" #: src/weapon/air_attack.cpp:163 msgid "Air Attack" msgstr "Ataque aéreo" #: src/weapon/airhammer.cpp:46 msgid "Airhammer" msgstr "" #. We'll do as if NULL is for all teams #: src/team/results.cpp:156 msgid "All teams" msgstr "Todos os equipos" #: src/game/game_loop.cpp:343 msgid "And the winner is..." msgstr "" #: src/weapon/baseball.cpp:33 msgid "" "Angle : Up/Down\n" "Fire : space key\n" "a hit per turn" msgstr "" #: src/weapon/anvil.cpp:97 msgid "Anvil" msgstr "" #: src/main.cpp:218 msgid "Authors:" msgstr "Autores:" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:153 msgid "Automatic Bazooka" msgstr "" #: src/network/net_error_msg.cpp:43 msgid "Bad socket ..." msgstr "" #: src/weapon/baseball.cpp:32 msgid "Baseball Bat" msgstr "" #: src/weapon/bazooka.cpp:73 msgid "Bazooka" msgstr "" #: src/weapon/blowtorch.cpp:37 msgid "Blowtorch" msgstr "" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:78 msgid "Bounce Ball" msgstr "" #: src/weapon/supertux.cpp:109 msgid "Bye bye tux..." msgstr "Adeus adeus tux..." #: src/team/teams_list.cpp:474 src/team/teams_list.cpp:496 #: src/team/teams_list.cpp:544 #, c-format msgid "Can't find team %s!" msgstr "Non se pode atopar o equipo %s!" #: src/team/teams_list.cpp:141 src/team/teams_list.cpp:156 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" msgstr "Non se pode abrir o directorio de equipos (%s)!" #. Client Mode #: src/menu/network_menu.cpp:98 msgid "Client mode" msgstr "Modo cliente" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:115 msgid "Cluster Bomb" msgstr "" #: src/weapon/suicide.cpp:33 msgid "Commit Suicide" msgstr "" #: src/menu/internet_menu.cpp:62 msgid "Connect !" msgstr "Conectar !" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:62 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:181 msgid "Connect to an internet game" msgstr "Conectar a un xogo en rede" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:173 msgid "Connect to game" msgstr "Conectar a unha partida" #: src/network/net_error_msg.cpp:34 msgid "Connected !" msgstr "Conectado !" #: src/weapon/construct.cpp:42 msgid "Construct" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:144 msgid "Controlled by: " msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:107 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:110 msgid "Disco Grenade" msgstr "" #: src/game/game.cpp:228 msgid "Do you really want to quit? (Y/N)" msgstr "Está seguro de que quere saír?(Y/N)" #: src/menu/game_menu.cpp:93 msgid "Duration of a turn" msgstr "Duración dun turno" #: src/weapon/dynamite.cpp:91 msgid "Dynamite" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:125 src/game/game_loop.cpp:131 msgid "END OF GAME" msgstr "FIN DO XOGO" #: src/tool/error.cpp:81 #, c-format msgid "Error in %s:%lu" msgstr "Erro en %s:%lu" #: src/team/teams_list.cpp:109 src/team/teams_list.cpp:117 #, fuzzy msgid "Error loading team :" msgstr "Erro cargando o equipo %s:" #: src/team/team.cpp:151 #, c-format msgid "Error loading team's data %s:" msgstr "" #: src/game/config.cpp:253 #, c-format msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "" "Erro ao crear o directorio \"%s\": imposible almacenar o ficheiro de " "configuración." #: src/game/config.cpp:169 #, c-format msgid "Error while loading configuration file: %s" msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de configuración: %s" #: src/game/game_mode.cpp:229 #, c-format msgid "Error while loading game mode %s (file %s):" msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s (ficheiro %s):" #: src/game/game.cpp:184 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Erro:\n" "%s" #. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:238 #, c-format msgid "Error: Unable to connect to %s:%s" msgstr "Erro: Imposible conectar a %s:%s" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:213 msgid "Error: Unable to contact index server to host a game" msgstr "" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:249 msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game" msgstr "" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:227 msgid "Error: Unable to start server" msgstr "Erro: Imposible iniciar o servidor" #: src/team/team.cpp:114 #, c-format msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"." msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:72 msgid "Fullscreen?" msgstr "Pantalla completa?" #: src/weapon/gnu.cpp:131 msgid "Gnu Launcher" msgstr "" #: src/weapon/grapple.cpp:82 msgid "Grapple" msgstr "" #: src/weapon/grenade.cpp:75 msgid "Grenade" msgstr "Granada" #: src/map/ground.cpp:42 msgid "Ground initialization..." msgstr "Inicialización..." #: src/weapon/gun.cpp:53 msgid "Gun" msgstr "" #: src/tool/file_tools.cpp:60 msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!" msgstr "" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:106 msgid "Have a good game!" msgstr "Que teñas unha boa partida!" #: src/menu/team_box.cpp:48 msgid "Head commander" msgstr "" #. Display player's name #: src/interface/interface.cpp:161 msgid "Head commander: " msgstr "" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:165 msgid "Host a game" msgstr "Aloxar unha partida" #: src/weapon/blowtorch.cpp:38 msgid "" "Howto use it : keep space key pressed\n" "Angle : Up/Down\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/weapon/airhammer.cpp:47 msgid "" "Howto use it : keep space key pressed\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:154 msgid "" "Howto use it : left clic on target\n" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/weapon/anvil.cpp:98 msgid "" "Howto use it : left clic on target\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/game/game_loop.cpp:689 msgid "Hurry up, you are too slow !!" msgstr "Date presa, eres demasiado lento!!" #: src/main.cpp:210 msgid "" "If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, " "please):" msgstr "" "Se atopas un erro ou tes unha característica que queres solicitar envíanos " "un correo-e (en inglés, por favor):" #: src/menu/game_menu.cpp:99 msgid "Initial energy" msgstr "Enerxía inicial" #: src/weapon/bazooka.cpp:74 msgid "" "Initial fire angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/game/game_init.cpp:153 msgid "Initialisation" msgstr "Incialización" #: src/game/game_init.cpp:108 msgid "Initialise map" msgstr "Inicialización do mapa" #: src/game/game_init.cpp:140 msgid "Initialise sounds" msgstr "Inicialización de sons" #: src/game/game_init.cpp:119 msgid "Initialise teams" msgstr "Inicialización dos equipos" #: src/object/objbox.cpp:141 msgid "It's a present!" msgstr "É un regalo!" #: src/weapon/jetpack.cpp:46 msgid "Jetpack" msgstr "" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:104 src/menu/network_menu.cpp:138 msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents." msgstr "" #: src/map/maps_list.cpp:198 msgid "Load maps:" msgstr "Cargar mapas:" #: src/team/teams_list.cpp:130 msgid "Load teams:" msgstr "Cargar equipos:" #. How many teams ? #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:33 msgid "Local teams:" msgstr "Equipos locais:" #: src/weapon/lowgrav.cpp:38 msgid "LowGrav" msgstr "" #: src/map/map.cpp:331 #, c-format msgid "Map %s, a creation of: " msgstr "Mapa %s, unha creación de: " #: src/game/game_init.cpp:110 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: src/menu/network_menu.cpp:110 msgid "Max number of players:" msgstr "Número máximo de xogadores:" #: src/menu/options_menu.cpp:75 msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximos" #: src/weapon/mine.cpp:204 msgid "Mine" msgstr "Mina" #: src/menu/results_menu.cpp:208 msgid "Most clumsy" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:203 msgid "Most sold-out" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:193 msgid "Most useful" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:198 msgid "Most useless" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:188 msgid "Most violent" msgstr "Máis violento" #: src/menu/options_menu.cpp:97 msgid "Music?" msgstr "Música?" #: src/menu/main_menu.cpp:92 msgid "Network Game" msgstr "Xogo en rede" #: src/network/network.cpp:140 msgid "Network initialization" msgstr "Inicialización da rede" #: src/weapon/weapon.cpp:604 #, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:107 msgid "Nobody!" msgstr "Ninguén!" #: src/menu/team_box.cpp:54 msgid "Number of characters" msgstr "Número de caracteres" #. How many teams ? #: src/menu/teams_selection_box.cpp:31 msgid "Number of teams:" msgstr "Número de equipos:" #: src/menu/main_menu.cpp:101 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: src/weapon/parachute.cpp:35 msgid "Parachute" msgstr "" #: src/weapon/parachute.cpp:59 msgid "Parachute is activated automatically." msgstr "" #: src/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Play" msgstr "Xogar" #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:52 #: src/menu/teams_selection_box.cpp:50 msgid "Player" msgstr "Xogador" #: src/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Player energy?" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Player's name?" msgstr "" #: src/weapon/polecat.cpp:144 msgid "Polecat Launcher" msgstr "" #. Server port #: src/menu/network_connection_menu.cpp:78 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: src/menu/main_menu.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: src/main.cpp:198 msgid "Quit Wormux" msgstr "Saír de Wormux" #: src/game/config.cpp:179 msgid "Reading personal config file" msgstr "Lendo o ficheiro de configuración persoal" #: src/menu/internet_menu.cpp:53 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote" #: src/menu/team_box.cpp:72 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: src/menu/options_menu.cpp:80 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:64 msgid "Riot Bomb" msgstr "" #: src/main.cpp:243 msgid "Run game" msgstr "Executar o xogo" #: src/network/chat.cpp:72 msgid "Say: " msgstr "" #: src/menu/game_menu.cpp:105 msgid "Scroll on border" msgstr "Desprazamento no bordo" #. Server address #: src/menu/network_connection_menu.cpp:72 msgid "Server address:" msgstr "Enderezo do servidor:" #. Available on internet ? #: src/menu/network_connection_menu.cpp:84 msgid "Server available on Internet" msgstr "Servidor dispoñible na internet" #. Server Mode #: src/menu/network_menu.cpp:107 msgid "Server mode" msgstr "Modo servidor" #: src/weapon/shotgun.cpp:62 msgid "Shotgun" msgstr "" #: src/weapon/skip_turn.cpp:32 msgid "Skip turn" msgstr "" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55 msgid "Sniper Rifle" msgstr "" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:102 msgid "" "Some weapons are disabled, because of known bugs (grapple, airhammer, " "blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:100 msgid "Sound effects?" msgstr "" #: src/menu/options_menu.cpp:103 msgid "Sound frequency" msgstr "" #. Load teams' sound profiles #: src/game/game_init.cpp:143 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/game/game.cpp:88 msgid "Starting a new game" msgstr "Iniciando un novo xogo" #: src/interface/interface.cpp:201 msgid "Stock:" msgstr "Munición" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:62 msgid "Submachine Gun" msgstr "" #: src/weapon/supertux.cpp:146 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #: src/weapon/syringe.cpp:31 msgid "Syringe" msgstr "" #: src/game/game_init.cpp:121 msgid "Teams" msgstr "Equipos" #: src/weapon/teleportation.cpp:40 msgid "Teleportation" msgstr "Teleportación" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:84 msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode." msgstr "" #: src/weapon/gnu.cpp:114 msgid "The Gnu left the battlefield before exploding" msgstr "" #: src/weapon/polecat.cpp:127 msgid "The Polecat left the battlefield before exploding" msgstr "" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:137 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." msgstr "" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:61 msgid "The ball left the battlefield before exploding" msgstr "" #: src/network/net_error_msg.cpp:49 msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!" msgstr "" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:93 msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding" msgstr "" #: src/weapon/grenade.cpp:57 msgid "The grenade left the battlefield before exploding" msgstr "" #: src/menu/network_menu.cpp:292 msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)" msgstr "" #: src/weapon/bazooka.cpp:58 src/weapon/riot_bomb.cpp:50 msgid "The rocket has left the battlefield..." msgstr "" #: src/network/net_error_msg.cpp:46 msgid "The server rejected the connection." msgstr "O servido rexeitou a conexión." #: src/menu/network_menu.cpp:215 #, c-format msgid "There is only %i team." msgid_plural "There are only %i teams." msgstr[0] "Hai só un equipo." msgstr[1] "Hai só %i equipos." #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:116 msgid "" "Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : keep space key pressed until the desired strength\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:79 msgid "" "Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n" "Angle : Up/Down\n" "Fire : space key\n" "an ammo per turn" msgstr "" #: src/interface/weapon_menu.cpp:171 msgid "Tools" msgstr "" #: src/network/net_error_msg.cpp:37 msgid "Unable to contact host." msgstr "Imposible contactar co host." #: src/map/maps_list.cpp:210 src/map/maps_list.cpp:226 #, c-format msgid "Unable to open maps directory (%s)!" msgstr "Imposible abrir o directorio de mapas (%s)!" #: src/network/net_error_msg.cpp:40 msgid "Unable to use this port!" msgstr "Imposible usar este porto!" #: src/main.cpp:161 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/menu/network_menu.cpp:139 msgid "" "WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart Wormux " "after each disconnection!" msgstr "" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:100 msgid "" "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little " "experimental." msgstr "" "AVISO!! A rede está todavía en desenvolvemento e pode ser un pouco " "experimental." #: src/menu/network_menu.cpp:229 #, c-format msgid "Wait! %i player is not ready yet!" msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!" msgstr[0] "Agarda! Un xogador todavía non está listo!" msgstr[1] "Agarda! %i xogadores todavía non están listos!" #: src/menu/network_menu.cpp:360 msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!" msgstr "" #. Initialization of teams' energy #. Adding label #: src/game/game_init.cpp:132 src/interface/weapon_menu.cpp:169 msgid "Weapons" msgstr "Armas" #: src/main.cpp:227 msgid "Website: " msgstr "Sitio web:" #: src/game/game_loop.cpp:650 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" msgstr "Que vergonza para %s - foi matado por unha simple pistola!" #: src/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Wind particles?" msgstr "" #: src/menu/results_menu.cpp:138 #, fuzzy msgid "Winner" msgstr "Mina" #: src/main.cpp:174 msgid "Wormux launching..." msgstr "Arrincando Wormux..." #: src/main.cpp:217 msgid "Wormux version " msgstr "Versión de Wormux " #: src/map/maps_list.cpp:74 #, c-format msgid "XML error during loading map '%s' :" msgstr "Erro de XML durante a carga do mapa '%s':" #: src/menu/network_menu.cpp:295 #, fuzzy msgid "You are alone :-/" msgstr "Estás só..." #: src/menu/network_menu.cpp:223 msgid "You are alone..." msgstr "Estás só..." #: src/map/maps_list.cpp:246 msgid "You need at least one valid map !" msgstr "Necesita alomenos un mapa válido!" #: src/game/game_init.cpp:125 src/team/teams_list.cpp:176 msgid "You need at least two valid teams !" msgstr "Necesita alomenos dous equipos válidos!" #: src/weapon/launcher.cpp:467 msgid "Your shot has missed!" msgstr "Perdeuse o teu disparo!" #: src/menu/credits_menu.cpp:68 msgid "aka" msgstr "aka" #: src/weapon/air_attack.cpp:164 msgid "" "attack direction : Left/Right\n" "Bombing : left clic on target\n" "a bombing per turn" msgstr "" #: src/map/ground.cpp:56 msgid "done" msgstr "feito" #: src/menu/credits_menu.cpp:72 msgid "from" msgstr "de" #: src/sound/jukebox.cpp:153 msgid "o Loading music" msgstr "" #: src/sound/jukebox.cpp:322 #, c-format msgid "o Loading sound profile: %s" msgstr "" #: src/sound/jukebox.cpp:82 #, c-format msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit" msgstr "" #~ msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !" #~ msgstr "" #~ "Necesita alomenos dous equipos para xogar: cambie isto no 'Menú de " #~ "opcións'!" #~ msgid "Error while loading game mode %s from memory:" #~ msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s desde memoria:" #~ msgid "Error while exporting game mode %s (file %s):" #~ msgstr "Erro ao exportar o modo de xogo %s (ficheiro %s):" #~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s" #~ msgstr "Imposible inicializar a biblioteca SDL: %s" #~ msgid "general: " #~ msgstr "xeral: " #~ msgid "C++ exception caught:" #~ msgstr "Interceptouse unha excepción de C++:" #~ msgid "Unexpected exception caught..." #~ msgstr "Interceptouse unha excepción inesperada..." #~ msgid "Initialisation of TTF library failed: %s" #~ msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca TTF: %s" #~ msgid "Failed to initialize network library!" #~ msgstr "Fallou ao inicializar a biblioteca de rede!"