Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
wormux. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
We would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to us on wormux-...@gna.org, or submit it
as a wishlist bug against wormux.

The deadline for receiving the updated translation is 8th of June.

Thanks,
The Wormux Development Team.

# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wormux-...@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 00:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/map/maps_list.cpp:295
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapa %s non atopado :-("

#: src/menu/network_menu.cpp:116 src/menu/network_menu.cpp:277
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i xogador conectado"
msgstr[1] "%i xogadores conectados"

#: src/menu/network_menu.cpp:120 src/menu/network_menu.cpp:285
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game/game_loop.cpp:653
#, c-format
msgid "%s (%s) has died."
msgstr "%s (%s) morreu."

#: src/map/maps_list.cpp:106
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s de %s"

#: src/map/maps_list.cpp:113
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> de %s"

#: src/game/game_loop.cpp:632
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s suicídase!"

#: src/graphic/fps.cpp:106
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"

#: src/game/game_loop.cpp:625
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s caeu na auga."

#: src/game/game_loop.cpp:636
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s caeu fora do mapa!"

#: src/object/medkit.cpp:86
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game/game_loop.cpp:647
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!"
msgstr "%s é un psicópata, matou a un membro do seu equipo %s!"

#: src/game/game_loop.cpp:642
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s morreu porque é tonto!"

#: src/weapon/mine.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr ""

#: src/object/bonus_box.cpp:124
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr ""

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:42
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:121
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/air_attack.cpp:215
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/airhammer.cpp:172
#, c-format
msgid "%s team has won %u airhammer!"
msgid_plural "%s team has won %u airhammers!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/anvil.cpp:87
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:262
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/baseball.cpp:92
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:88
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:142
#, c-format
msgid "%s team has won %u blowtorch!"
msgid_plural "%s team has won %u blowtorchs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:68
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/construct.cpp:132
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct!"
msgid_plural "%s team has won %u constructs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:106
#, c-format
msgid "%s team has won %u custer bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u custer bombs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:100
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u disco grenades!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/dynamite.cpp:119
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/grapple.cpp:708
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/grenade.cpp:64
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/gun.cpp:81
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/jetpack.cpp:262
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:87
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/mine.cpp:240
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/parachute.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/polecat.cpp:134
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat!"
msgid_plural "%s team has won %u polecats!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:78
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/shotgun.cpp:111
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:211
#, c-format
msgid "%s team has won %u snipe rifle!"
msgid_plural "%s team has won %u snipe rifles!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:151
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/suicide.cpp:75
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/syringe.cpp:84
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:121
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:65
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip!"
msgid_plural "%s team has won %u turn skips!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/supertux.cpp:223
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher!"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/weapon.cpp:809
#, c-format
msgid "%s team has won %u unexpected weapon!"
msgid_plural "%s team has won %u unexpected weapons!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/include/action_handler.cpp:227
#, c-format
msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:130
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

#: src/interface/interface.cpp:170
msgid "(dead)"
msgstr "(morto)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:201
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ilimitado)"

#: src/weapon/air_attack.cpp:163
msgid "Air Attack"
msgstr "Ataque aéreo"

#: src/weapon/airhammer.cpp:46
msgid "Airhammer"
msgstr ""

#. We'll do as if NULL is for all teams
#: src/team/results.cpp:156
msgid "All teams"
msgstr "Todos os equipos"

#: src/game/game_loop.cpp:343
msgid "And the winner is..."
msgstr ""

#: src/weapon/baseball.cpp:33
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:97
msgid "Anvil"
msgstr ""

#: src/main.cpp:218
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:153
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:43
msgid "Bad socket ..."
msgstr ""

#: src/weapon/baseball.cpp:32
msgid "Baseball Bat"
msgstr ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:73
msgid "Bazooka"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:37
msgid "Blowtorch"
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:78
msgid "Bounce Ball"
msgstr ""

#: src/weapon/supertux.cpp:109
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Adeus adeus tux..."

#: src/team/teams_list.cpp:474 src/team/teams_list.cpp:496
#: src/team/teams_list.cpp:544
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Non se pode atopar o equipo %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:141 src/team/teams_list.cpp:156
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Non se pode abrir o directorio de equipos (%s)!"

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:98
msgid "Client mode"
msgstr "Modo cliente"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:115
msgid "Cluster Bomb"
msgstr ""

#: src/weapon/suicide.cpp:33
msgid "Commit Suicide"
msgstr ""

#: src/menu/internet_menu.cpp:62
msgid "Connect !"
msgstr "Conectar !"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:62
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:181
msgid "Connect to an internet game"
msgstr "Conectar a un xogo en rede"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:173
msgid "Connect to game"
msgstr "Conectar a unha partida"

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "Connected !"
msgstr "Conectado !"

#: src/weapon/construct.cpp:42
msgid "Construct"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:144
msgid "Controlled by: "
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.cpp:107
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:110
msgid "Disco Grenade"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:228
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Está seguro de que quere saír?(Y/N)"

#: src/menu/game_menu.cpp:93
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Duración dun turno"

#: src/weapon/dynamite.cpp:91
msgid "Dynamite"
msgstr ""

#: src/game/game_loop.cpp:125 src/game/game_loop.cpp:131
msgid "END OF GAME"
msgstr "FIN DO XOGO"

#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Erro en %s:%lu"

#: src/team/teams_list.cpp:109 src/team/teams_list.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Error loading team :"
msgstr "Erro cargando o equipo %s:"

#: src/team/team.cpp:151
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr ""

#: src/game/config.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Erro ao crear o directorio \"%s\": imposible almacenar o ficheiro de "
"configuración."

#: src/game/config.cpp:169
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de configuración: %s"

#: src/game/game_mode.cpp:229
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s (ficheiro %s):"

#: src/game/game.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro:\n"
"%s"

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:238
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Erro: Imposible conectar a %s:%s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:213
msgid "Error: Unable to contact index server to host a game"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:249
msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:227
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Erro: Imposible iniciar o servidor"

#: src/team/team.cpp:114
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:72
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Pantalla completa?"

#: src/weapon/gnu.cpp:131
msgid "Gnu Launcher"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:82
msgid "Grapple"
msgstr ""

#: src/weapon/grenade.cpp:75
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"

#: src/map/ground.cpp:42
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inicialización..."

#: src/weapon/gun.cpp:53
msgid "Gun"
msgstr ""

#: src/tool/file_tools.cpp:60
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr ""

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:106
msgid "Have a good game!"
msgstr "Que teñas unha boa partida!"

#: src/menu/team_box.cpp:48
msgid "Head commander"
msgstr ""

#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:161
msgid "Head commander: "
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:165
msgid "Host a game"
msgstr "Aloxar unha partida"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:38
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/airhammer.cpp:47
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:154
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:98
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/game/game_loop.cpp:689
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Date presa, eres demasiado lento!!"

#: src/main.cpp:210
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se atopas un erro ou tes unha característica que queres solicitar envíanos "
"un correo-e (en inglés, por favor):"

#: src/menu/game_menu.cpp:99
msgid "Initial energy"
msgstr "Enerxía inicial"

#: src/weapon/bazooka.cpp:74
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/game/game_init.cpp:153
msgid "Initialisation"
msgstr "Incialización"

#: src/game/game_init.cpp:108
msgid "Initialise map"
msgstr "Inicialización do mapa"

#: src/game/game_init.cpp:140
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Inicialización de sons"

#: src/game/game_init.cpp:119
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inicialización dos equipos"

#: src/object/objbox.cpp:141
msgid "It's a present!"
msgstr "É un regalo!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:46
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:104 src/menu/network_menu.cpp:138
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:198
msgid "Load maps:"
msgstr "Cargar mapas:"

#: src/team/teams_list.cpp:130
msgid "Load teams:"
msgstr "Cargar equipos:"

#. How many teams ?
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:33
msgid "Local teams:"
msgstr "Equipos locais:"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:38
msgid "LowGrav"
msgstr ""

#: src/map/map.cpp:331
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mapa %s, unha creación de: "

#: src/game/game_init.cpp:110
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/menu/network_menu.cpp:110
msgid "Max number of players:"
msgstr "Número máximo de xogadores:"

#: src/menu/options_menu.cpp:75
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximos"

#: src/weapon/mine.cpp:204
msgid "Mine"
msgstr "Mina"

#: src/menu/results_menu.cpp:208
msgid "Most clumsy"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:203
msgid "Most sold-out"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:193
msgid "Most useful"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:198
msgid "Most useless"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:188
msgid "Most violent"
msgstr "Máis violento"

#: src/menu/options_menu.cpp:97
msgid "Music?"
msgstr "Música?"

#: src/menu/main_menu.cpp:92
msgid "Network Game"
msgstr "Xogo en rede"

#: src/network/network.cpp:140
msgid "Network initialization"
msgstr "Inicialización da rede"

#: src/weapon/weapon.cpp:604
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:107
msgid "Nobody!"
msgstr "Ninguén!"

#: src/menu/team_box.cpp:54
msgid "Number of characters"
msgstr "Número de caracteres"

#. How many teams ?
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:31
msgid "Number of teams:"
msgstr "Número de equipos:"

#: src/menu/main_menu.cpp:101
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: src/weapon/parachute.cpp:35
msgid "Parachute"
msgstr ""

#: src/weapon/parachute.cpp:59
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.cpp:85
msgid "Play"
msgstr "Xogar"

#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:52
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:50
msgid "Player"
msgstr "Xogador"

#: src/menu/options_menu.cpp:66
msgid "Player energy?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:69
msgid "Player's name?"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:144
msgid "Polecat Launcher"
msgstr ""

#. Server port
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:78
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: src/menu/main_menu.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: src/main.cpp:198
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Saír de Wormux"

#: src/game/config.cpp:179
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lendo o ficheiro de configuración persoal"

#: src/menu/internet_menu.cpp:53
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:72
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:64
msgid "Riot Bomb"
msgstr ""

#: src/main.cpp:243
msgid "Run game"
msgstr "Executar o xogo"

#: src/network/chat.cpp:72
msgid "Say: "
msgstr ""

#: src/menu/game_menu.cpp:105
msgid "Scroll on border"
msgstr "Desprazamento no bordo"

#. Server address
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:72
msgid "Server address:"
msgstr "Enderezo do servidor:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:84
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Servidor dispoñible na internet"

#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:107
msgid "Server mode"
msgstr "Modo servidor"

#: src/weapon/shotgun.cpp:62
msgid "Shotgun"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:32
msgid "Skip turn"
msgstr ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55
msgid "Sniper Rifle"
msgstr ""

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:102
msgid ""
"Some weapons are disabled, because of known bugs (grapple, airhammer, "
"blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:100
msgid "Sound effects?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Sound frequency"
msgstr ""

#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:143
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/game/game.cpp:88
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniciando un novo xogo"

#: src/interface/interface.cpp:201
msgid "Stock:"
msgstr "Munición"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:62
msgid "Submachine Gun"
msgstr ""

#: src/weapon/supertux.cpp:146
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: src/weapon/syringe.cpp:31
msgid "Syringe"
msgstr ""

#: src/game/game_init.cpp:121
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

#: src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportación"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:84
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:114
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:127
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:137
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:61
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:49
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:93
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/grenade.cpp:57
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:292
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:58 src/weapon/riot_bomb.cpp:50
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:46
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "O servido rexeitou a conexión."

#: src/menu/network_menu.cpp:215
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Hai só un equipo."
msgstr[1] "Hai só %i equipos."

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:116
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:79
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/interface/weapon_menu.cpp:171
msgid "Tools"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:37
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Imposible contactar co host."

#: src/map/maps_list.cpp:210 src/map/maps_list.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Imposible abrir o directorio de mapas (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:40
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Imposible usar este porto!"

#: src/main.cpp:161
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/menu/network_menu.cpp:139
msgid ""
"WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart Wormux "
"after each disconnection!"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:100
msgid ""
"WARNING!! Network is still under developement and therefore a little "
"experimental."
msgstr ""
"AVISO!! A rede está todavía en desenvolvemento e pode ser un pouco "
"experimental."

#: src/menu/network_menu.cpp:229
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Agarda! Un xogador todavía non está listo!"
msgstr[1] "Agarda! %i xogadores todavía non están listos!"

#: src/menu/network_menu.cpp:360
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr ""

#. Initialization of teams' energy
#. Adding label
#: src/game/game_init.cpp:132 src/interface/weapon_menu.cpp:169
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"

#: src/main.cpp:227
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web:"

#: src/game/game_loop.cpp:650
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Que vergonza para %s - foi matado por unha simple pistola!"

#: src/menu/options_menu.cpp:63
msgid "Wind particles?"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Mina"

#: src/main.cpp:174
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Arrincando Wormux..."

#: src/main.cpp:217
msgid "Wormux version "
msgstr "Versión de Wormux "

#: src/map/maps_list.cpp:74
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Erro de XML durante a carga do mapa '%s':"

#: src/menu/network_menu.cpp:295
#, fuzzy
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Estás só..."

#: src/menu/network_menu.cpp:223
msgid "You are alone..."
msgstr "Estás só..."

#: src/map/maps_list.cpp:246
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Necesita alomenos un mapa válido!"

#: src/game/game_init.cpp:125 src/team/teams_list.cpp:176
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Necesita alomenos dous equipos válidos!"

#: src/weapon/launcher.cpp:467
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Perdeuse o teu disparo!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:68
msgid "aka"
msgstr "aka"

#: src/weapon/air_attack.cpp:164
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""

#: src/map/ground.cpp:56
msgid "done"
msgstr "feito"

#: src/menu/credits_menu.cpp:72
msgid "from"
msgstr "de"

#: src/sound/jukebox.cpp:153
msgid "o Loading music"
msgstr ""

#: src/sound/jukebox.cpp:322
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr ""

#: src/sound/jukebox.cpp:82
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr ""

#~ msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita alomenos dous equipos para xogar: cambie isto no 'Menú de "
#~ "opcións'!"

#~ msgid "Error while loading game mode %s from memory:"
#~ msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s desde memoria:"

#~ msgid "Error while exporting game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Erro ao exportar o modo de xogo %s (ficheiro %s):"

#~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
#~ msgstr "Imposible inicializar a biblioteca SDL: %s"

#~ msgid "general: "
#~ msgstr "xeral: "

#~ msgid "C++ exception caught:"
#~ msgstr "Interceptouse unha excepción de C++:"

#~ msgid "Unexpected exception caught..."
#~ msgstr "Interceptouse unha excepción inesperada..."

#~ msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
#~ msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca TTF: %s"

#~ msgid "Failed to initialize network library!"
#~ msgstr "Fallou ao inicializar a biblioteca de rede!"

Responderlle a