Hi,

You are noted as the last translator (or translator team) of the
translation for wormux. The English template has been changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or send it to the wormux updates
list (wormux-upd...@gna.org) as soon as possible.

We are preparing for the release of Wormux 0.8beta3 which is planned
to be lauched soon (at most, one week).


Thanks,
Eddy Petrișor for the Wormux team.

# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wormux-...@gna.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <i...@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/map/maps_list.cpp:326
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Mapa %s non atopado :-("

#: src/menu/network_menu.cpp:119 src/menu/network_menu.cpp:305
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i xogador conectado"
msgstr[1] "%i xogadores conectados"

#: src/menu/network_menu.cpp:123 src/menu/network_menu.cpp:313
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game/game.cpp:808
#, c-format
msgid "%s (%s) has died."
msgstr "%s (%s) morreu."

#: src/map/maps_list.cpp:122
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> aka %s de %s"

#: src/map/maps_list.cpp:129
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> de %s"

#: src/menu/team_box.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "Equipos"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:76
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:787
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s suicídase!"

#: src/graphic/fps.cpp:102
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"

#: src/game/game.cpp:780
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s caeu na auga."

#: src/game/game.cpp:791
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s caeu fora do mapa!"

#: src/object/medkit.cpp:78
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/game/game.cpp:802
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "%s é un psicópata, matou a un membro do seu equipo %s!"

#: src/game/game.cpp:797
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s morreu porque é tonto!"

#: src/weapon/mine.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr ""

#: src/object/bonus_box.cpp:83
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr ""

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:156
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/air_attack.cpp:254
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/airhammer.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/anvil.cpp:173
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:314
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/baseball.cpp:110
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:124
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:107
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:170
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/construct.cpp:61
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:162
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/dynamite.cpp:137
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:161
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/grapple.cpp:709
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/grenade.cpp:83
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/gun.cpp:91
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/jetpack.cpp:225
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/lowgrav.cpp:70
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/mine.cpp:236
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/parachute.cpp:142
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/polecat.cpp:164
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:127
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/shotgun.cpp:126
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:233
#, c-format
msgid "%s team has won %u snipe rifle! Shout it him between the eyes!"
msgid_plural "%s team has won %u snipe rifles! Shout it him between the eyes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:148
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/suicide.cpp:69
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/syringe.cpp:107
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/teleportation.cpp:109
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:58
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/weapon/supertux.cpp:305
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/include/action_handler.cpp:323
#, c-format
msgid "%s tries to connect with a different version : client=%s, me=%s."
msgstr ""

#: src/interface/interface.cpp:173
msgid "(dead)"
msgstr "(morto)"

#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:188
msgid "(system language)"
msgstr ""

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:204
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ilimitado)"

#: src/weapon/air_attack.cpp:198
msgid "Air Attack"
msgstr "Ataque aéreo"

#: src/weapon/airhammer.cpp:62
msgid "Airhammer"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:443
msgid "All teams"
msgstr "Todos os equipos"

#: src/game/game.cpp:430
msgid "And the winner is..."
msgstr ""

#: src/weapon/baseball.cpp:49
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:119
msgid "Anvil"
msgstr ""

#: src/main.cpp:242
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:204
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:43
msgid "Bad socket ..."
msgstr ""

#: src/weapon/baseball.cpp:48
msgid "Baseball Bat"
msgstr ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:109
msgid "Bazooka"
msgstr ""

#: src/weapon/blowtorch.cpp:52
msgid "Blowtorch"
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:81
msgid "Bounce Ball"
msgstr ""

#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Adeus adeus tux..."

#: src/team/teams_list.cpp:493 src/team/teams_list.cpp:515
#: src/team/teams_list.cpp:563
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Non se pode atopar o equipo %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Non se pode abrir o directorio de equipos (%s)!"

#: src/team/teams_list.cpp:168
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Non se pode abrir o directorio de equipos (%s)!"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:216
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr ""

#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:101
msgid "Client mode"
msgstr "Modo cliente"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:149
msgid "Cluster Bomb"
msgstr ""

#: src/weapon/suicide.cpp:35
msgid "Commit Suicide"
msgstr ""

#: src/menu/internet_menu.cpp:63
msgid "Connect !"
msgstr "Conectar !"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:59
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Connect to an internet game"
msgstr "Conectar a un xogo en rede"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:168
msgid "Connect to game"
msgstr "Conectar a unha partida"

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "Connected !"
msgstr "Conectado !"

#: src/weapon/construct.cpp:47
msgid "Construct"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:208
msgid "Controlled by: "
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.cpp:96
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:147
msgid "Disco Grenade"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:879
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Está seguro de que quere saír?(Y/N)"

#: src/menu/game_menu.cpp:94
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Duración dun turno"

#: src/weapon/dynamite.cpp:108
msgid "Dynamite"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:215 src/game/game.cpp:221
msgid "END OF GAME"
msgstr "FIN DO XOGO"

#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Erro en %s:%lu"

#: src/team/teams_list.cpp:135 src/team/teams_list.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Error loading team :"
msgstr "Erro cargando o equipo %s:"

#: src/team/team.cpp:156
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr ""

#: src/game/config.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Erro ao crear o directorio \"%s\": imposible almacenar o ficheiro de "
"configuración."

#: src/game/config.cpp:249
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de configuración: %s"

#: src/game/config.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading default configuration file: %s"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de configuración: %s"

#: src/game/game_mode.cpp:235
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s (ficheiro %s):"

#: src/game/game.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro:\n"
"%s"

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Erro: Imposible conectar a %s:%s"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:209
msgid "Error: Unable to contact index server to host a game"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:246
msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:223
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Erro: Imposible iniciar o servidor"

#: src/team/team.cpp:119
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr ""

#: src/weapon/flamethrower.cpp:92
msgid "Flame Thrower"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Pantalla completa?"

#: src/weapon/gnu.cpp:142
msgid "Gnu Launcher"
msgstr ""

#: src/weapon/grapple.cpp:102
msgid "Grapple"
msgstr ""

#: src/weapon/grenade.cpp:68
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"

#: src/map/ground.cpp:43
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Inicialización..."

#: src/weapon/gun.cpp:64
msgid "Gun"
msgstr ""

#: src/tool/file_tools.cpp:125
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr ""

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:101
msgid "Have a good game!"
msgstr "Que teñas unha boa partida!"

#: src/menu/team_box.cpp:52
msgid "Head commander"
msgstr ""

#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:164
msgid "Head commander: "
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:160
msgid "Host a game"
msgstr "Aloxar unha partida"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:53
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/airhammer.cpp:63
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:205
msgid ""
"Howto use it : left clic on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/anvil.cpp:120
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/game/game.cpp:844
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Date presa, eres demasiado lento!!"

#: src/main.cpp:234
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Se atopas un erro ou tes unha característica que queres solicitar envíanos "
"un correo-e (en inglés, por favor):"

#: src/menu/game_menu.cpp:100
msgid "Initial energy"
msgstr "Enerxía inicial"

#: src/weapon/bazooka.cpp:110 src/weapon/riot_bomb.cpp:113
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/game/game_init.cpp:155
msgid "Initialisation"
msgstr "Incialización"

#: src/game/game_init.cpp:107
msgid "Initialise map"
msgstr "Inicialización do mapa"

#: src/game/game_init.cpp:142
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Inicialización de sons"

#: src/game/game_init.cpp:118
msgid "Initialise teams"
msgstr "Inicialización dos equipos"

#: src/game/game.cpp:595
msgid "It's a present!"
msgstr "É un regalo!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:46
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:99 src/menu/network_menu.cpp:139
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:124
msgid "Language"
msgstr ""

#: src/map/maps_list.cpp:231
msgid "Load maps:"
msgstr "Cargar mapas:"

#: src/team/teams_list.cpp:156
msgid "Load teams:"
msgstr "Cargar equipos:"

#. How many teams ?
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:39
msgid "Local teams:"
msgstr "Equipos locais:"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:40
msgid "LowGrav"
msgstr ""

#: src/map/map.cpp:291
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Mapa %s, unha creación de: "

#: src/game/game_init.cpp:109
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/menu/network_menu.cpp:113
msgid "Max number of players:"
msgstr "Número máximo de xogadores:"

#: src/menu/options_menu.cpp:86
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS máximos"

#: src/weapon/mine.cpp:202
msgid "Mine"
msgstr "Mina"

#: src/menu/results_menu.cpp:280
msgid "Most accurate"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:275
msgid "Most clumsy"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:270
msgid "Most sold-out"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:260
msgid "Most useful"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:265
msgid "Most useless"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:255
msgid "Most violent"
msgstr "Máis violento"

#: src/menu/options_menu.cpp:135
msgid "Music?"
msgstr "Música?"

#: src/menu/main_menu.cpp:81
msgid "Network Game"
msgstr "Xogo en rede"

#: src/network/network.cpp:256
msgid "Network initialization"
msgstr "Inicialización da rede"

#: src/weapon/weapon.cpp:634
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:141
msgid "Nobody!"
msgstr "Ninguén!"

#: src/menu/team_box.cpp:59
msgid "Number of characters"
msgstr "Número de caracteres"

#. How many teams ?
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:38
msgid "Number of teams:"
msgstr "Número de equipos:"

#: src/menu/main_menu.cpp:90
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: src/weapon/parachute.cpp:53
msgid "Parachute"
msgstr ""

#: src/weapon/parachute.cpp:82
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr ""

#: src/menu/main_menu.cpp:74
msgid "Play"
msgstr "Xogar"

#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:58
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:57
msgid "Player"
msgstr "Xogador"

#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Player energy?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Player's name?"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:150
msgid "Polecat Launcher"
msgstr ""

#. Server port
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:75
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: src/menu/main_menu.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: src/main.cpp:220
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Saír de Wormux"

#: src/menu/map_selection_box.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Random map"
msgstr "Cargar mapas:"

#: src/game/config.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Reading default config file"
msgstr "Lendo o ficheiro de configuración persoal"

#: src/game/config.cpp:294
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Lendo o ficheiro de configuración persoal"

#: src/menu/internet_menu.cpp:55
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: src/menu/options_menu.cpp:110
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:112
msgid "Riot Bomb"
msgstr ""

#: src/main.cpp:84
msgid "Run game"
msgstr "Executar o xogo"

#: src/network/chat.cpp:79
msgid "Say: "
msgstr ""

#: src/menu/game_menu.cpp:106
msgid "Scroll on border"
msgstr "Desprazamento no bordo"

#. Server address
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:69
msgid "Server address:"
msgstr "Enderezo do servidor:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:81
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Servidor dispoñible na internet"

#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:110
msgid "Server mode"
msgstr "Modo servidor"

#: src/weapon/shotgun.cpp:78
msgid "Shotgun"
msgstr ""

#: src/weapon/skip_turn.cpp:37
msgid "Skip turn"
msgstr ""

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:72
msgid "Sniper Rifle"
msgstr ""

#: src/menu/internet_menu.cpp:119
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:138
msgid "Sound effects?"
msgstr ""

#: src/menu/options_menu.cpp:157
msgid "Sound frequency"
msgstr ""

#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:145
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/game/game.cpp:82
msgid "Starting a new game"
msgstr "Iniciando un novo xogo"

#: src/interface/interface.cpp:204
msgid "Stock:"
msgstr "Munición"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:79
msgid "Submachine Gun"
msgstr ""

#: src/weapon/supertux.cpp:214
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: src/weapon/syringe.cpp:63
msgid "Syringe"
msgstr ""

#: src/game/game_init.cpp:120
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

#: src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportación"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:123
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr ""

#: src/weapon/gnu.cpp:133
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/polecat.cpp:141
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:172
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:49
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr ""

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr ""

#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr ""

#: src/menu/network_menu.cpp:320
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr ""

#: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:46
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "O servido rexeitou a conexión."

#: src/menu/network_menu.cpp:236
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Hai só %i equipo."
msgstr[1] "Hai só %i equipos."

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:150
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:82
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""

#: src/interface/weapon_menu.cpp:169
msgid "Tools"
msgstr ""

#: src/network/net_error_msg.cpp:37
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Imposible contactar co host."

#: src/map/maps_list.cpp:241
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Imposible abrir o directorio de mapas (%s)!"

#: src/map/maps_list.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Imposible abrir o directorio de mapas (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:40
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Imposible usar este porto!"

#: src/network/network.cpp:109
msgid "Unnamed"
msgstr ""

#: src/main.cpp:180
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/menu/network_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Agarda! %i xogador todavía non está listo!"
msgstr[1] "Agarda! %i xogadores todavía non están listos!"

#: src/menu/network_menu.cpp:387
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr ""

#. Initialization of teams' energy
#. Adding label
#: src/game/game_init.cpp:131 src/interface/weapon_menu.cpp:167
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"

#: src/main.cpp:251
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web:"

#: src/game/game.cpp:805
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Que vergonza para %s - foi matado por unha simple pistola!"

#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Wind particles?"
msgstr ""

#: src/menu/results_menu.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Mina"

#: src/main.cpp:193
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Arrincando Wormux..."

#: src/main.cpp:241
msgid "Wormux version "
msgstr "Versión de Wormux "

#: src/map/maps_list.cpp:90
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Erro de XML durante a carga do mapa '%s':"

#: src/menu/network_menu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Estás só..."

#: src/menu/network_menu.cpp:244
msgid "You are alone..."
msgstr "Estás só..."

#: src/map/maps_list.cpp:262
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Necesita alomenos un mapa válido!"

#: src/game/game_init.cpp:124 src/team/teams_list.cpp:188
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Necesita alomenos dous equipos válidos!"

#: src/menu/network_menu.cpp:224
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr ""

#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:450
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Perdeuse o teu disparo!"

#: src/menu/credits_menu.cpp:75
msgid "aka"
msgstr "aka"

#: src/weapon/air_attack.cpp:199
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""

#: src/map/ground.cpp:60
msgid "done"
msgstr "feito"

#: src/menu/credits_menu.cpp:79
msgid "from"
msgstr "de"

#: src/sound/jukebox.cpp:155
msgid "o Loading music"
msgstr ""

#: src/sound/jukebox.cpp:325
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr ""

#: src/sound/jukebox.cpp:84
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr ""

#~ msgid "(current)"
#~ msgstr "(actual)"

#~ msgid ""
#~ "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little "
#~ "experimental."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO!! A rede está todavía en desenvolvemento e pode ser un pouco "
#~ "experimental."

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Remoto"

#~ msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
#~ msgstr ""
#~ "Necesita alomenos dous equipos para xogar: cambie isto no 'Menú de "
#~ "opcións'!"

#~ msgid "Error while loading game mode %s from memory:"
#~ msgstr "Erro ao cargar o modo de xogo %s desde memoria:"

#~ msgid "Error while exporting game mode %s (file %s):"
#~ msgstr "Erro ao exportar o modo de xogo %s (ficheiro %s):"

#~ msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
#~ msgstr "Imposible inicializar a biblioteca SDL: %s"

#~ msgid "general: "
#~ msgstr "xeral: "

#~ msgid "C++ exception caught:"
#~ msgstr "Interceptouse unha excepción de C++:"

#~ msgid "Unexpected exception caught..."
#~ msgstr "Interceptouse unha excepción inesperada..."

#~ msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
#~ msgstr "Fallou a inicialización da biblioteca TTF: %s"

#~ msgid "Failed to initialize network library!"
#~ msgstr "Fallou ao inicializar a biblioteca de rede!"

Responderlle a