2010/8/12 Anxo Outeiral Vidal :
>
>
> 2010/8/12 Fran Dieguez
>>
>> +1
>>
>> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
>> estamos, estivemos e os que xa non están.
>
> U-lo?
Eilo: (sigo sen ter claro se vai con guión ou non. Neste caso é
pronome, non? logo, non debe
2010/8/12 Fran Dieguez
> +1
>
> No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
> estamos, estivemos e os que xa non están.
>
U-lo?
>
>
> O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> > 1
> >
> > 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández
> > Alguén
Pregunta sinxela onde as haxa :$ Xa me gustaría sabela resposta exacta.
Podería dicir cantos estamos rexistrados na lista, pero non é en absoluto
indicativo de cantos traducimos.
Eu calculo que hai sempre un "core" de 7-10 persoas activas *(non sempre as
mesmas) e que hai como ata 30 persoas que
+1
No wiki de trasno hai un mapa de google maps que reflicte a xente que
estamos, estivemos e os que xa non están.
O Xov, 12-08-2010 ás 20:07 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> 1
>
> 2010/8/12 Adrián Chaves Fernández
> Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de
>
1
2010/8/12 Adrián Chaves Fernández
> Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software
> libre
> ─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución
> nos últimos tres meses, ocórreseme)?
>
> Alguén ten unha estimación en número?
>
> Eu digo que nos
Alguén ten ou sabe como conseguir unha lista de tradutores de software libre
─Trasno ou non (alguén traduce fóra de Trasno?)─ ACTIVOS (algunha tradución
nos últimos tres meses, ocórreseme)?
Alguén ten unha estimación en número?
Eu digo que nos achegamos aos 15, pero agora teño as miñas dúbidas.
Para quen lle interese :)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
7 matches
Mail list logo