Rexistro da fixación de terminoloxía na localización

2012-09-30 Conversa Antón Méixome
Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE. A min levantoume a moral. Rodríguez García, Mercedes (2011): Elaboración dun glosario plurilingüe inglés-galego-español especializado en informática a partir de corpus paralelos. Traballo de Fin de Máster dirixido por Xavier

Re: Rexistro da fixación de terminoloxía na localización

2012-09-30 Conversa Miguel Branco
2012/9/30 Antón Méixome cert...@certima.net Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE. Especialmente por? A min levantoume a moral. Rodríguez García, Mercedes (2011): Elaboración dun glosario plurilingüe inglés-galego-español especializado en informática a

Re: Rexistro da fixación de terminoloxía na localización

2012-09-30 Conversa Leandro Regueiro
2012/9/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: 2012/9/30 Antón Méixome cert...@certima.net Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE. Especialmente por? Porque polo visto para realizalo tiraron dun corpus con traducións de KDE, e case todos os exemplos de uso que

Feliz Día Internacional da Tradución 2012

2012-09-30 Conversa Antón Méixome
Dedicado a todos os que participan nesta comunidade. Encántame iso de «brokers da paz» http://fit-ift.org.dedi303.nur4.host-h.net/index.php?frontend_action=display_compound_text_contentitem_id=980 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: Rexistro da fixación de terminoloxía na localización

2012-09-30 Conversa Antón Méixome
2012/9/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: 2012/9/30 Antón Méixome cert...@certima.net Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE. Especialmente por? Pois porque vai sobre a evolución da terminoloxía de KDE A min levantoume a moral. Rodríguez García,