É por seguir o exemplo. Aplicado ao noso, simplemente o plantexamento de
Miguel pode valer, de que o vicepresidente lle poña as pilas ao
presidente. En todo caso é, como se dixo, cuestión de individualismo ou
comunitarismo, de se poñer unha decisión en mans dunha persoa ou da
asemblea.
Comentarios:
-Denominación da asociación (art. 1.1): Podería ser Asociación para a
localización de S.L. Proxecto Trasno (engadido da palabra Proxecto).
Vale. O nome case me da igual. Unha cousa, como veriades de introducir
que nos autodenominamos trasnegos? :)
A min paréceme ben. Coido
Vale. O nome case me da igual. Unha cousa, como veriades de introducir
que nos autodenominamos trasnegos? :)
bem
Eras ti o que dixera que a próxima asemblea teria que ser en Vigo para
non deixalos descoidados? :)
haberá que ir buscando local en Vigho
Cantos somos en Vigo?
Esta forma de elección presidencialista baixo autorización é
absolutamente non operativa.
1. Precedese en asemblea a elección do presidente.
2. Convocase nova asemblea (suponse que terá que haber un plazo para
ilo) para ratificar a xunta proposta.
3. Acontece que non
Eu tamen estou en Vigo e hai un bar (en pleno centro, cerca de Principe)
no que a partires de agora vai facer as xuntanzas GALPon que ten unha
planta que nos ceden para as galponadas e os barcamp, é bastante cómodo,
ten wifi, se o tendes a ben, comento a posibilidade cos donos.
Se
Cantos somos en Vigo?
http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8hl=glmsa=0sid=109621810617065507
417.00044fd9b70271e3b5d0bt=hz=7
Pois non somos catro gatos, non...
Somos tres... XD
Subindo a TPB un torrent coa presentación en PDF que fixerades*, púxenme a
buscala en trasno.net e non a din atopado. Pensades que estaría ben incluíla
como recurso?
* http://thepiratebay.org/torrent/4928497
Vos aviso de que xa saíron os vídeos e fotos da Akademy-es. No primeiro dos
vídeos Suso (de Mancomún) fai fincapé en agradecer a colaboración de Trasno, e
vos sinala a Marce e a Leandro :)
Ligazón: http://www.kde-espana.es/akademy-es2008/videos.php
Como chamarlle en galego ó que en castelan se chama palo blanco, ou sexa
un tipo de corpo sen serifas e de cor branca ??
En calquera caso, de traducilo literal (o que vexo ben se non atopas unha
tradución distinta), sería pa_o_ branco.
En calquera caso, de traducilo literal (o que vexo ben se non atopas unha
tradución distinta), sería pa_o_ branco.
non, segundo a RAG:
SUFIXOS E TERMINACIÓNS -eo, -eu e -ao, -au
Rematan en –au: bacallau e pau.
Pois si, o DRAG está mal. O VolGa dáche a razón. Mira que levo tempo
É correcto en galego empregar o dobre o en retículas booleanas,
números booleanos ou debe ser cunha soa o?
E o plural booleano/as ou bo(o)leans?
Os booleanos non son os valores lóxicos (Si/Non, 0/1)? Non se traduce por
lóxicos?
Unha dúbida
Calibrate Touchscreen
Run the touchscreen calibration tool
Quédame claro que poderiamos estar a falar dunha pantalla táctil, pero a
dúbida é, cando falamos da superficie para mover o punteiro, a habitual
nos portátites, segue sendo correcto o de pantalla táctil ou hai outra voz
Cbrpager
A viewer for comic book archives
literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas)
Dúbidas:
Débese manter comic por ser xa voz de uso cotián?
Segundo Digalego:
comic
(1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de
imaxes gráficas
Votacións-
1. Cargos na directiva:
a. 1 presidente, 1 secretario e 1 tesoureiro (mínimo legal)
b. 1 presidente, 1 vicepresidente, 1 secretario e 1 tesoureiro
c. 1 presidente, 1 secretario, 1 tesoureiro e 1 vogal
d. 1
De seguro non podería asistir do 18 ao 25 (ambas incluídas). Pero é pouco
probable que poida asistir igual (fisicamente). Habería posibilidade de
utilizar (se se aproban) sinaturas dixitais para esta asemblea?
como hai polo menos tres persoas que teñen que firmar _físicamente_ o
estatuto
Como alguén dixo na rolda non saber como empregar o cifrado GPG,
dispuxémonos a facer un COMO de axuda para todo o mundo.
Aínda é un borrador e o galego do meu compañeiro non moi correcto, pero
podedes ver como vai quedando:
http://minino.galpon.org/wiki/doku.php?id=sinaturas_con_gpg
Tomo
---Datas
Asemblea--
18 Xull, Sab (traballo)
19 Xull, Dom (non estou)
25 Xull, Sab (traballo)
26 Xull, Dom
ou outras, vós diredes
espero poder o 26 Xull, Dom
Entendo que esta é a mesma enquisa que a do outro fío, non?
En canto ao lugar case diria que seria por Santiago, non? e supoño que
alguén de por alí podería atopar un lugar...
por valer, válenos con calquera bar ou biblioteca pública. Santiago penso
que é o preferible.
en canto á data, podería valer calquera día da semana, e sería preferible
Eu, mentres sexa a partires do 26, no problemo.
Eu pola semana tamén teño dispoñibilidade pero pola tarde que pola mañá
curro aínda que poida que sexa negociábel.
- Blogplanet /blogs persoais
- Perfís individuais (integración facebook, twitter, jabber,
identi.ca...)
Um, para que?
Eu xa teño meu blogue, en todo caso planet (como traducir isto?).
Metablogue? :)
Dou conta :
1º, dos resultados da votación que propuxen,
e pídovos que:
1º digades se hai algo que quirades cambiar,algo que obxectar
Os meus votos non están presentes. En canto remate de ler o correo desta
semana que estiven fóra, reenviarei os meus votos, ou volverei votar (se non
No volga aparece Club e non clube.
Xa os sei! de feito xa o comentei hai ben de tempo nesta rolda. Outra
cousa é que comparta semellante aberración e máis cando o máis estendido
e que se adecúa ademais a nosa grafía é clube, penso que os entendidos
cometeron un erro e non me vou de nada,
Boas:
Miguel Branco escribiu:
Eu propoño que se se quere o presidente teña que elixir o secretario
(para os que queren que sexa unha persoa de control e que non comparto)
dos mais votados e os demais (tesoureiro, vogais...) de entre os socios
da súa confianza ou que pense que son
3. Propoño a primeira semana de setembro para a Asemblea constituínte
É moi tarde. Ademais xusto as dúas primeiras semanas de setembro teño
exames.
Ídem.
Boas:
Xosé escribiu:
Supoño que se entende: KISS
non entendo que significa isto:
Supoño que se entende: KISS Refíreste ao grupo musical? ;-)
A escolla da directiva ha ser o único dos estatutos que ha de dar
quebradeiros de cabeza no futuro. Canto máis se lexisle, pior, e canto
máis
V. En resumo, que método propoñedes? (Dani, Xosé, podedes omitir este paso)
A opción de elixir un presidente, e este elixir o seu equipo é unha opción
coa que non estaba dacordo ao principio, pero que sempre e cando o equipo sexa
ratificado pola asemblea, vexo como a opción máis axeitada
Non sei se xa mencionei isto algunha vez. Pensáchedes na posibilidade de
traducir tamén outras cousas libres, coma filmes libres, por exemplo?
Viume á cabeza dobremente nesta semana que tiven de vacacións. No avión
puxéronnos Big Buck Bunny (unha curtametraxe libre que non precisa de
Boas:
Pareceme ben salvo o do vicepresidente, penso que o vicepresidente ha de
ser elixido tamén polo presidente, é coma se Rajoy por ser o segundo
máis votado fose vicepresidente.
A outra opción é eliminalo (como sexa máis cómodo).
En canto a ratificar, si, penso que é bo que se ratifique a
Ningunha, a falta de darlle unha lida xeral, por min vale.
En canto a quedar para ratificalos e constitúir asociación.
Penso que un día de semana é o mellor así xa se deixa entregado onde
corresponda.
Algunha proposta de data? E se imos dicindo cando NON nos ven ben?
En canto a quedar para ratificalos e constitúir asociación.
Penso que un día de semana é o mellor así xa se deixa entregado onde
corresponda.
Algunha proposta de data? E se imos dicindo cando NON nos ven ben?
Venme fatal as dúas primeiras semanas de setembro, e o mes de agosto
venme
Tes razón, non reparara no erro. Eu eliminaría no artigo 9º onde se di que
os membros honorarios non teñen dereito a voto e concederíalle telo. Non
así co caso dos patrocinadores. Inversamente, tamén se pode excluír aos
honorarios onde se di 'agás xuvenís e patrocinadores'. Vos diredes se
Ola a todos:
Como se traduce dispatcher?
En castelań usan despachador, non existe tal forma en galego.
Que suxerides?
A min ocórreseme repartidor, posto que despachar ven ser (para o termo
anglosaxón) repartir con rapidez ( http://en.wiktionary.org/wiki/dispatch ).
Salvo que saibades de
Manuel, poderías fornecer o contexto?
Este é o contexto:
- pbDispatcher/b: The dispatcher program is started by the audit
daemon and\n gets all audit events on stdin./p
Pertence a un programa de auditoría de opensuse
Pois daquela a tradución que propón Javier paréceme a axeitada.
Algún trasno que vise Stargate Atlantis en galego e me saiba dicir se se
traduce o de «Atlantis»?
Hai stargate en galego?
Pois a verdade é que non o sei. Se non o hai, deixo Atlantis? Ou poño
Atlántida?
Algún trasno que vise Stargate Atlantis en galego e me saiba dicir se
se traduce o de «Atlantis»?
Hai stargate en galego?
Pois a verdade é que non o sei. Se non o hai, deixo Atlantis? Ou poño
Atlántida?
Agora teño que ampliar a cuestión:
Atlantis (cidade de Star Trek), Enterprise
Saudos.
Non sei se vos pasou algunha vez a vos. A min, hai certas palabras cuxo
significado me resulta tan obvio que nunca me paro a pensar se realmente
coñezo a súa tradución correcta ata que teño que usala.
Developer é unha desas palabras.
Sei que to develop tradúcese como
Xa non che vou preguntar en que software libre atopaches iso, porque
estou bastante seguro de que en ningún :)
Xúroche que si XD Atopei as cadeas nun paquete de KDEGames, nos temas visuais
dos xogos, se non me equivoco. Eu tampouco o crería, pero éche certo. KDE cada
vez me sorprende máis XD
Ola,
como anda o tema da asociación? e os estatutos?
Ata logo,
Leandro Regueiro
Certo, haberá que ir retomando o tema...
2009/9/23 Miguel Branco bandu...@gmail.com:
Andamos en que durante o vrán aburrinme do tema, modifiquei no estatuto
algo que alguén mo pedira (négome a buscar agora exactamente qué) e en
que o final Méixome tiña razón no calendario que propuxera. Dito o cal:
- habendo xa estatuto
-
perdón Adrián, , revisando tarifas penso que son 33, pero non estou
seguros. agora non teño o enlace. xa vos pasarei o pdf das tarifas: agora
non o teño aquí
Atopei unha páxina informativa ao respecto[1], pero non dou atopado o relativo
aos cartos. De todos xeitos, o dos 100€ pensei que o
perdón Adrián, , revisando tarifas penso que son 33, pero non estou
seguros. agora non teño o enlace. xa vos pasarei o pdf das tarifas:
agora non o teño aquí
Atopei unha páxina informativa ao respecto[1], pero non dou atopado o
relativo aos cartos. De todos xeitos, o dos 100€ pensei
O.O
Encántame o editor, se ven non o utilizo. Unha vez estiven a buscar editores
de vídeo e sen dúbida ese foi o mellor que atopei. E agora en galego! ^^
Ola,
ultimamente non teño tempo coordinar e aínda menos para traducir este
proxecto. Como estou leado con outros proxectos e este é un dos que
máis tradutores ten (ou tiña) é o que elixo para ver se hai alguén
interesado en substituírme, xa que é máis probable que apareza alguén.
Alguén
Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial,
http://www.amsn-project.net/translations.php.
Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non
ten nin extension.
Un saúdo.
Prefiro que alguén cho asegure, pero coido que os de Launchpad collen
A min vaime ven ás 21:00 do xoves
A min tamén. Dende as 20:00 máis ou menso ando dispoñible luns e xoves. O
resto cando sexa.
A min mañá tamén me ben xenial.
Certamente a min venme mellor que o xoves.
Intentarei mañá (hoxe, mércores), ter aberto dende as 19:00 a canle
#trasno. Os que poidades, entrade a esa hora -- cantos máis esteamos
mellor.
Unha preguntiña. O servidor ao que conectar pode ser calquera *.freenode.net
(como jordan.freenode.net, o xeográficamente máis preto, en Francia)?
Dacordo co PDF que atopei, asociación vai máis connosco.
1312200617153.pdf
Description: Adobe PDF document
De feito, eu xa che teño no caderno de enderezos como /dev/sdb ;)
Eu xa advertín sobre posibles letras pequenas... XD
@Leandro: Out 07 19:34:31 leandro igual no seu momento chegou a
contribuír no 30% de KDE pero penso que queda moi lonxe diso na
actualidade grazas ao magnífico traballo de destradución de Marce
Podes explicar con máis detalle isto?
XD Iso, iso. Explica!
Sobre que hora sería de estarmos en Santiago?
Lendo todo o que se está a comentar no G11n penso que poida que conveña
esperar para a creación da asociación trasno.
Desde o meu punto de vista a idea da asociación entre outros motivos ven
motivada por ter unha entidade legal e non convencendo a algúns dos
membros de trasno a
2009/10/14 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
Esa é a idea Leandro, ata o de agora todo é automáxico.
Por certo o Hunspell non é o de Mancomún, é un moitisimo mellor baseado
no de mancomún feito por Miguel Solla.
Votádelle unha ollada. Polo momento topeille un grande fallo... que non
Mando este correo porque me fixo certa gracia o de gallegan,
jejeje... creo que aínda nunca o vira...
Chámalles a atención e dilles que é galician. Eu xa conseguín que en
dous proxectos o cambiaran.
Gallegan? O Spanglish anda peor que o castrapo XD
Eu teño previsto sair de Vigo as 12:15 no tren para chegar a Santiago as
13:40
alguén máis vai facer esa viaxe?
Eu sabereino esta noite. Meu pai vai cuns compañeiros en coche a Lugo, pero
aínda non sei a hora nin se poderán deixarme en Santiago polo camiño. Así e
todo, a volta é case
Eu teño previsto sair de Vigo as 12:15 no tren para chegar a Santiago as
13:40
alguén máis vai facer esa viaxe?
Eu sabereino esta noite. Meu pai vai cuns compañeiros en coche a Lugo, pero
aínda non sei a hora nin se poderán deixarme en Santiago polo camiño. Así e
todo, a volta é case
vellete, canoso, barriguo e con tiranres, levarei a carteira do netbook da
xgn
o tren sae as 12:15, o billete ida e volta son 13 € mais menos e según a
que hora volvamos pode ter un plus de 2 € máis
precisas mais datos?
XD Non, con eses imaxino que nos apañaremos. Eu sen afeitar, melena, e
Lista de nomes de países e rexións
Listaxe de nomes de cidades
Listaxe de constelacións
Listaxe de obxectos celestes
Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe dun
teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos, para logo
cargalo en trasno.net. O
En castelán puxeron para esta cadea: ventanas transitivas
Francés: transitoires
... e non miro máis, que parece que a peña non se matou moito.
Nin nós: o open-tran delata que ao galego foi traducido como transitorias
ou temporais.
Segundo openTran:
En castelán ventanas de
Lista de nomes de países e rexións
Listaxe de nomes de cidades
Listaxe de constelacións
Listaxe de obxectos celestes
Pero non temos os nomes das teclas. Creo qeu sería útil coller a imaxe
dun teclado QWERTY.es e poñerlle os nomes ás teclas, tras discutilos,
para logo cargalo en
Non hai que considerar só os nomes, senón tamén as abreviaturas: Supr...
Compeltamente de acordo.
Se mal non lembro xa se intentara discutir o nome de certos símbolos:
arroba, #, ... o que estaría relacionado con todo isto.
Si, estaría ben.
Unha imaxe de teclado e rato no meu repo
http://gruvi.galpon.org/minino/tmp/teclado.svg
Xenial, daquela só queda facer a «conversa» respecto dos nomes e abreviatudas
das teclas. O nome dos símbolos podémolo facer de forma simultánea, pero
noutro fío por iso de que serían unha lista
Hai outra forma de lelo, a caixa/xanela transient Informolle de que o
ficheiro que vostede ven de descargar está aloxado no cartafol ~/Chispum
co que sen pechar o transient imos a ~/Chispum e poderemos empregar ese
ficheiro, e cando nos pete pechar ou non a transient
Caso que eu chamaría
**TECLAS**
Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)
--
Escape | Esc | Escape
Compelto coas propostas/alternativas de Fran (tal e como as entendín):
**TECLAS*
Nome(en)| Abreviatura(en) | Nome(gl) | Abreviatura(gl)
Caralludo Berto,
fin da discusión entón.
Eu entendín o concepto. Pero non a tradución :S
2009/10/18 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Estou mirando o arquivo da primeira rolda. Nos comezos tamén existia
Gzlinux, que polo que vin no arquivo tiña rolda propia e vos
intercambiabades mensaxes dunha rolda a outra, así que preguntome se
haberá a posibilidade de
inclúe traducir as interfaces de programas, as axudas, os tutoriais,
crear diccionarios para o galego entre outras cousas.
dicionarios*, titoriais*
Logo, no proxecto só temos dous principios ideolóxicos: o de fomentar e
promocionar o galego e a filosofía do software libre. Non é logo a
Un file tradúcese como arquivo cando é ou son un conxunto de ficheiros
e cartafoles comprimidos.
NOTA: Coido que os .tar non están comprimidos, pero son arquivo. Arquivo sería
como un ficheiro que fai de cartafol, por dicilo dqalgún xeito.
http://www.xornal.com/artigo/2009/10/18/sociedad/espirito-mancomun-sobreviv
e- fora-da-xunta/2009101823180847953.html
espero que se indixeste co café quen redactou isto
O primeiro parágrafo xa doe...
Na miña terra pasa co galego como co inglés: lese distinto a como se
escribe. Así:
- escríbese dende, pero pronúnciase desde
- escríbese gato pero lese jato (non, non se le ghato. na miña terra
non) - escríbese concello pero lese ayuntamiento
- escríbese xanela pero lese ventana
e máis
Sigo a ser da idea de que directorio se refire á xerarquía de ficheiros e
cartafol á metáfora da interface gráfica.
O directorio /home/eu/Documentos é único
Documentos, como cartafol, pode aparecer no escritorio, no directorio
persoal, nos diálogos de selección de ficheiros,... e, no meu
A min si que me chegou.
A min tamén me chegara. Que resposta esperabas? XD
O Luns 19 Outubro 2009 12:27:09 Fran Diéguez escribiu:
Xa falei con Denís e comprometeuse a facer unha aportación no deseño do
Logotipo da asociación.
Saúdos
vai anexo o svg. Dalle miles de grazas a Denís!
Admito que de primeira vista só notei a diferencia nas letras do nome do
Boas,
Alguén sabe se hai o Iceweasel en galego?
Pódeselle adaptar o paquete de idioma do Firefox?
Un saúdo.
Resultaríame moi extraño que os propios desenvolvedores do Iceweasel non o
fixesen xa eles (adaptar o paquete do Firefox). Teño entendido que Iceweasel é
a Firefox coma Galinux é a
Olá,
ei-la miña información de contacto.
Que te refiras a Trasno como a túa profesión pode pasar. Que poñas trasno.net
coma enderezo do teu sitio web persoal... XD
Olá,
Supoño que acontecerá o mesmo que con implementar, pero, outra alternativa?
[Offtopic] Que ben! Agora vexo a túa foto nos teus mensaxes. Podiades enviar
unha VCard todos á rolda, reducindo os detalles o que consideredes oportuno,
pero cunha foto :)
Como me pediron de bulma o logo, fixen unhas transformacións a tamaños en
jpg e xa de paso puxen os estatútos, as fotos etcc... en
http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/
Que mal renderiza konqueror os SVG...
Mancomún xa se fixox eco da nova :)
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/constituese-a-
asociacion-cultural-para-a-galeguizacion-de-software-libre-proxecto-trasno/
Eu creo que Nordés non é un punto cardinal, é un vento.
Si, nordés e nórdico son adxectivos.
Se non hai problema entón usamos refactorizar directamente?
Por min ben.
-1 (máis certo que 1 ;)
Acabo de rematar a tradución do Neverball, que para quen non o coñeza trátase
dun metaxogo que inclúe dous xogos en tres dimensións, un xogo arcade cunha
bóla e un xogo de mini golf (atopo este último bastante entretido para xogar
con máis xente ;)
Xa lle creei unha páxina na wiki do proxecto.
Acabo de rematar a tradución do Neverball, que para quen non o coñeza
trátase dun metaxogo que inclúe dous xogos en tres dimensións, un xogo
arcade cunha bóla e un xogo de mini golf (atopo este último bastante
entretido para xogar con máis xente ;)
Xa lle creei unha páxina na wiki do
Perdón, corrección
correción?
Boas.
Son Enrique Estévez, máis coñecido por Keko.
Benvido!
O outro proxecto interesante é centralizar o tema da tradución das
Creative Commons (xa que a xente case non emprega as cc en galego e
ten as ligazóns a de castelán), xa que teño contacto directo co que
leva o tema en España e
Eu en certo modo agradezo ter novas ao respecto :)
2009/10/22 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Sobre nomes de teclas consultade tamén este traballo de Xusto
http://www.scribd.com/doc/2920316/Borrador-da-Guia-de-estilo-para-a-local
izacion-de-software
Iso mesmo pero en pdf para descargar
Pois veña. A miña idea é comezar discutindo cinco teclas e logo ir
aumentando a medida que cheguemos a acordos. A orde é a do PDF (cuxo autor xa
foi mencionado na lista se ben non o atopei no documento).
Denominación completa en inglés: alt key, alternate key
Denominación completa en galego:
Oh! Xa o estades a traducir! Bueno, Fran enviou a 0.5 e mvazquez as seguintes.
Pois nada, máis tempo para outras traducións :)
2009/10/23 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Teño unha errata no meu texto, cando puxen administrador de sistemas
informáticos trabuqueime, e quería poñer técnico de desenvolvemente de
aplicación informáticas.
Boas Leandro, pois coma aínda non estou metido no mundillo este,
Eu obteño o ficheiro en sourceforge e envíollo ao bugtracker de phpMyAdmin.
Polo que vexo, Jacobo preparou os po de debian. Non sei por que desapareceu
o meu nome.
Comeceino a traducir hai moitos anos:
http://trasno.net/lurker/message/20010830.002238.8a6c8f4b.gl.html
... antes da
Alguén podería indicarme de onde obter os ficheiros do hunspell en galego?
Quero facer un paquete para Arch Linux
Bueno, pois isto non vai. Nin Kmail nin Lokalize son capaces de usar o
corrector.
Preguntei nos foros de Chakra (un mod de kde para arch) a ver se saben algo.
Eu imaxino que o KDE dos repositorios non está configurado para usar hunspell.
O Lokalize menciona na saída de consola que non atopou o
Conseguino!
Nesta wiki: http://wiki.laptop.org/go/Talk:Dictionaries descubrín que enchant
busca os dicionarios en /usr/share/enchant/myspell. Así que bastoume unha
ligazón para solucionalo:
$ sudo ln -s /usr/share/myspell /usr/share/enchant/myspell
Agora a ver se contancto co que compila o
Existe algún mantedor oficial do paquete ao que poder enviarlle os erros do
dicionario? Porque non me deixa escribir fuxe (forma correcta do
imperativo).
Obviamente é un erro, delicado pero un erro. E digo delicado porque é
máis ben unha limitación, incluír fuxe como correcto levará a que
quen escriba O can **fuxe como levado dos demos pasará sen dar
aviso.
Mándao a Mancomún, a g...@mancomun.org ou ben a manco...@mancomun.org.
Estamos a
A verdade é que as traducións do borrador parécenme bastante axeitadas. Se vos
parece podemos basearnos nel. Está baixo algunha licenza concreta (por se hai
inconveniente en subir a trasno.net unha copia en recursos)?
http://www.scribd.com/docinfo/2920316?access_key=key-44eeudxjbqtxw9k8j93
CC attribution Non-commercial
Guía de estilo para a localización de software ao galego elaborada por
Xusto A. Rodríguez Río e Xosé A. Rubal López.
:| Moito apego lle ten á xente á NC...
O corrector non está baseado máis que no que se fixo para o
OpenOffice.org no seu día.
Poderías indicarnos cal é esa versión de Miguel Solla?? máis que nada
por comparar e ver de unificar esforzos..
A verdade é que parece axeitado xuntar esforzos sempre que sexa posíbel.
Teño entendido
401 - 500 de 801 matches
Mail list logo