Re: [terminoloxia] check in

2011-11-22 Conversa Antón Méixome
É curioso. Non estou seguro se ten quer ver con «unlock» e quizais sexa necesario distinguir unlock/check in. O que di Bouzada é o máis normal así e todo. Sería o noso dar entrada, rexistrar. Pode ser que sexa unha asociación de ideas: dar entrada (a un proceso ou contido) autorizar destrabar,

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-15 Conversa Antón Méixome
Podes explicar un chisco? Entendo que Sebastien Archer pide mantedores para algúns paquetes de Gnome, pero a través de Launchpad; é dicir, o contrario do que se podería considerar boas prácticas ou boa colaboración entre Ubuntu e Gnome? 2011/12/15 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Cachondeo

Mozilla lanza un blog sobre localización

2011-12-15 Conversa Antón Méixome
http://blog.mozilla.com/l10n/ http://blog.mozilla.com/l10n/feed/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: COLABORAR COMO VOLUNTARIA

2011-12-21 Conversa Antón Méixome
Benvida Susana, Tamén pode axudar que digas en que entorno de software che interesa traballar. Pode ser que che interese meterlle o dente precisamente a aquilo co que estás pouco familiarizada, por exemplo en ambiente Linux, en complementos, xogos ou en aplicativos de consola, que sei eu!

oferta de traballo para formar monitores do Cemit

2011-12-28 Conversa Antón Méixome
Unha oferta de traballo Empresa: Training Channel Lugar: A Coruña España Habilidades: Diseño gráfico, Social media, Software libre Buscamos formadores gallegos para proyecto de la Rede CeMIT para el año 2012, que conozcan el funcionamiento de la plataforma Moodle de la Rede CeMIT.

Re: e-cidadania móvese a Transifex

2012-02-28 Conversa Antón Méixome
Ola Óscar, Vexo que está aberta a tradución ao galego pero que non hai ningunha cadea feita. Onde vai logo a tradución que eu fixera? Non é aproveitable? Saúdos, Antón Méixome 2012/2/28 Oscar Carballal Prego oscar.carbal...@cidadania.coop: Ola a todos e todas, Alégrame comunicarvos que

Re: [Dúbida] seguimento/seguemento

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
Como vai ser -emento se SEGUIR é da terceira conxugación? -AR (andar) = andamento -ER (proceder) = procedemento -IR (finxir) = finximento ...(seguir) seguimento, como fundimento ( e non *fundemento) 2012/2/29 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com: Boas xente. Estamos aquí no reitorado da

Re: Entrevista interesante

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
2012/2/29 damufo dam...@gmail.com: Boas: Eu tampouco son lingüista pero teño moi claro que o da entrevista está mal posto. Dani, como galegofalante non deberías telo tan claro. O da entrevista está ben Ben se encargan = Ben cho sei, Mal me parece, Tamén te quería A explicación é que comezar

Re: Entrevista interesante

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
Non sabía eu que fora así. Pois xa ves, a min paréceme ata homófobo dicir que pederasta e homosexual veñen sendo o mesmo... Na RAE iso non sae así, e a verdade non sei de onde o sacaron. Pois creo que do ámbito xurídico. É unha descrición anacrónica e temos todo o dereito a pedir que se

Re: Cousas por traducir en Ubuntu

2012-03-18 Conversa Antón Méixome
A min paréceme ben anuncialo en Trasno así como na propia lista de Ubuntu. Bouzada xa anunciou hai tempo a súa intención inevitable de retirarse da tradución-coordinación e non houbo ninguén no grupo que quixese tomar o relevo. A pena é que Debian tampouco parece avanzar en compensación. E de

Re: [Terminloxía] Chat, chatear, chateo, conversa, mensaxaría (MI), diálogo

2012-03-19 Conversa Antón Méixome
Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente. Ás túas preguntas, propoño Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat) Please choose the network of your chat account - Escolla a rede/provedor/servidor da súa

Re: [Terminloxía] Chat, chatear, chateo, conversa, mensaxaría (MI), diálogo

2012-03-19 Conversa Antón Méixome
. Pero para GNOME 3.6 comezaríase a cambiar? Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 On Lun 19 Mar 2012 18:39:58 CET, Antón Méixome wrote: Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente. Ás túas preguntas, propoño Chat

Corrixir o web de Trasno

2012-03-20 Conversa Antón Méixome
Temos unha ligazón no web que apunta a isto http://www.linux-galicia.org/ Aí non hai nada En xeral, a todo o web lle conviña unha revisión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Glósima

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
Si, xa o vin Haberá que actualizar o modelo de deseño do CMS Spip El día 24 de marzo de 2012 11:26, Xosé xoseca...@gmail.com escribió: Ao entrar no Glósima vexo a mensaxe de erro seguinte na parte superior da páxina: Deprecated: Function eregi_replace() is deprecated in

Re: proxy (n.)

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
El día 24 de marzo de 2012 11:30, Xosé xoseca...@gmail.com escribió: Estou co editor de vídeo kdenlive. Aparece o  concepto de proxy, que me parece entender que son como ficheiros substitutos dos orixinais. Non o teño claro, parece como que, no canto de tocar os ficheiros orixinais (source

Re: Jog shuttle

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
El día 24 de marzo de 2012 12:40, Xosé xoseca...@gmail.com escribió: Descrición: http://en.wikipedia.org/wiki/Jog_dial Non confundir con joystick Tradución? -- Roda controladora Botón/mando/control de navegación Xosé ___ Proxecto mailing

Galegueando

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
Coñecedes esta ferramenta dos nosos colegas de Softcatalá? http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Catalanitzador_per_al_Windows É de código libre GPL e, se houbese xente para facer a adaptación sería sumamente interesante de cara ao 17 de maio noso. Un dos grandes problemas que temos para

IV Fiadeiro da USC co apoio de Trasno

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
ETSE Open de SL /Fiadeiro de localización de software libre A Comisión de Normalización Lingüística da Escola Técnica Superior de Enxeñaría comprácese en presentar o IV ETSE Open de SL / Fiadeiro de localización de software libre, organizado conxuntamente co Servizo de Normalización Lingüística e

OpenData na Xunta

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
Unha boa noticia. Hoxe a Xunta abriu un portal con datos abertos http://abertos.xunta.es/portada Todos os conxuntos de datos, se non se indica o contrario, se publican baixo os termos da licenza Creative Commons-Reconocimiento (CC-by 3.0) ... Unha fonte RSS que pode ser interesante tela

Re: [Off-Topic] Unha de terminoloxía

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
El día 26 de marzo de 2012 16:08, Enrique Estévez Fernández e...@keko.me escribió: almacén sideral Boooh, é que xa estaba collido ALMACEN SIDERAL http://imigra.com.co/antioquia/medellin/telas/60e84192eeaa91e4/almacen_sideral :-D ___ Proxecto mailing

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
+1 pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: +1 2012/3/26 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Que opinades?. Sumámonos ó Día da Liberdade dos documentos?. Saúdos! -- Forwarded message

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
leandro.regue...@gmail.com +1 2012/3/27 Antón Méixome cert...@certima.net: +1 pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: +1 2012/3/26 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Que opinades

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
aproveitando os focos da prensa temolas     webs      pechadas.      En fin...          Fran Diéguez      http://www.mabishu.com      GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8          On Mar 27 Mar 2012 14:01:32 CEST, Antón Méixome wrote:      Eu supoño que cunha

Re: GNOME 3.4.

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
escribió: Calquera que publiquedes no blogue da web retrasmítoo eu (ou outro @admin) polas redes sociais. Así que redactade e difúndoo :) 2012/3/27 Antón Méixome cert...@certima.net @Fran Prepara unha nova sobre o lanzamento se podes, +1 http://trasno.net/blogs/roixordo Así eu podo

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-28 Conversa Antón Méixome
http://trasno.net/content/comunidade-de-software-libre-celebra-o-dia-da-liberdade-dos-documentos Publicado e difundido El día 28 de marzo de 2012 11:52, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: estou niso El día 28 de marzo de 2012 10:00, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió

DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
A miña pregunta é Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo? El día 30 de marzo de 2012 13:17, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net: http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno Carallo! Xa era

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net: A miña pregunta é Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo? Vendo o punto 3 de http://www.realacademiagalega.org/aviso-legal non parece que en principio

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
Para poñer o buscador no noso web iframe scrolling=no frameborder=0 src=http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do/ El día 30 de marzo de 2012 13:31, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro leandro.regue

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 14:48, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Para poñer o buscador no noso web iframe scrolling=no frameborder=0 src=http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do/ Fixen probas e a min vaime mellor este código iframe name=DRAG SRC=http

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
a valores ou definicións lingüísticas puramente baseadas na tradición, nunha tradición chea de prexuízos culturais, sexistas, etc.) Outra cousa é que sexan algo máis que palabras esas. Así que non desesperemos. Apertas! 2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net El día 30 de marzo de 2012

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 18:21, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net: El día 30 de marzo de 2012 17:43, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2012/3/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Quen queira que publique

[terminoloxia] hard disc

2012-04-03 Conversa Antón Méixome
DRAG só recolle «disco duro». Nós temos dúas http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1id=16587 Tanto Open-tran.eu http://gl.en.open-tran.eu/suggest/disco%20r%C3%ADxido Como Corpus de Mancomun #: hard drive msgid hard drive msgstr disco ríxido #: hard disk msgid

Re: Memorias de tradución

2012-04-11 Conversa Antón Méixome
Incorporei a información de mandou Lucía, do xeito máis sintético que se ocorreu, á páxina porque si que me parece relevante. O que non podo solucionar e o problema para abrir os ficheiros gravemente defectuosos (Inkscape e a última de Mozilla), así que deixeinos comentados en código para que non

Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-11 Conversa Antón Méixome
Probádeo, se non dá fallos ou hai que melloralo, pois actúase en consecuencia. https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/drag/ Os engadidos que había ata agora sobre o Volg xa non funcionaban ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Mozilla.org non recoñece o galego

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
A xestión das linguas en Mozilla a min tenme arrepiado. A páxina principal e dirixida a todos os públicos SÓ admite o inglés. http://www.mozilla.org/en-US/ E do resto a infraestrutura tamén ten moitos problemas, como por exemplo que se buscas engadidos para galician ou galego ás veces aparece

Re: Memorias de tradución

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
». Outra observación: Firefox 3.5 ten maior tamaño pero menos palabras e cadeas que 3.0? Xosé 2012/4/11 Antón Méixome cert...@certima.net Incorporei a información de mandou Lucía, do xeito máis sintético que se ocorreu, á páxina porque si que me parece relevante. O que non podo solucionar

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
/2012 22:41, Xosé escribiu: Funciona. Xosé 2012/4/11 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net    Probádeo, se non dá fallos ou hai que melloralo, pois actúase en    consecuencia.    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/drag/    Os engadidos que había ata

Arranxo da nova

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
Agora xa van os videos en liña http://trasno.net/content/v%C3%ADdeos-promocionais-de-mozilla-con-subt%C3%ADtulos-en-galego A ver se así se nos fai máis doado darlle algo de vidiña ao web. Digo eu que tendo un CMS como Drupal é un pouco triste como está e dános mala imaxe.

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
On Xov 12 Abr 2012 14:25:14 CEST, Antón Méixome wrote: El día 12 de abril de 2012 13:47, Xoséxoseca...@gmail.com  escribió: Se buscamos os engadidos para o Firefox (aquí: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/) e buscamos por RAG só aparece o corrector de galego de Miguel Solla. Se

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-13 Conversa Antón Méixome
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Branco Sent: 13 April 2012 12:04 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: Motor de busca no DRAG para Firefox Remitina polas redes sociais. Parabéns polo traballo, Antón! :) 2012/4/13 Antón Méixome cert

Re: Trasnada 12.0

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
El día 14 de abril de 2012 15:44, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió: Eu só poderei estar o sábado. Gustaríame tratar algúns temas, sobre todo interésame a xeración de documentación e ferramentas básicas: - Levo xa un tempo pensando en crear unha guía de localización de software ao

Motor de busca no Volga

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
Volve a estar dispoñible o Volga no novo web da RAG Estraño enderezo, non? http://www.realacademiagalega.org/recursos-volg#http://www.realacademiagalega.org/Volga/? De acordo con Dani (damufo), actualicei o buscador para Firefox que había, porque xa non funcionaba. Será outro anuncio para a web

Re: Melloras do corrector de galego

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
El día 16 de abril de 2012 10:09, damufo dam...@gmail.com escribió: Boas: Se non me erro temos unha páxina onde imos deixando constancia de eivas/melloras a incluír no corrector de galego (hunspell). En mancomún hai esta:

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
Excelente. El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió: Chrome feita pola xente de ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
El día 16 de abril de 2012 20:48, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió: Acabo de atopar isto na rede: http://dejametraducir.wordpress.com/2012/03/19/que-e-o-proxecto-trasno/ Pois está francamente ben. Hai que agradecerllo. Lucía -- Lucía Morado Vázquez Doctoral Researcher

Re: Melloras do corrector de galego

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 En 16/04/12 13:19, Antón Méixome escribiu: El día 16 de abril de 2012 10:09, damufodam...@gmail.com  escribió: Boas: Se non me erro temos unha páxina onde imos deixando constancia de eivas/melloras

[test]

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
proba simple ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-17 Conversa Antón Méixome
El día 17 de abril de 2012 14:15, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: 2012/4/16 Antón Méixome cert...@certima.net: Excelente. El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió: Chrome feita pola xente de Parece que xa o publicaron no sitio da RAG

Re: [Terminoloxía] internet cafe (cibercafé)

2012-04-18 Conversa Antón Méixome
cibercafé e un neoloxismo recoñecido desde o ano 2003. Sen problemas. Incluso non sei se estará nalgunha lei. El día 18 de abril de 2012 11:56, Enrique Estévez Fernández e...@keko.me escribió: Boas. Non sei se este termo está traducido. Busquei no tmx das trasnadas, en open-tran, no cluvi e

Re: [Terminoloxía] internet cafe (cibercafé)

2012-04-18 Conversa Antón Méixome
El día 18 de abril de 2012 16:18, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: cibercafé e un neoloxismo recoñecido desde o ano 2003. Sen problemas. Incluso non sei se estará nalgunha lei. Sospeitábao!! DECRETO 292/2004, do 18 de novembro, polo que se aproba o Catálogo de espectáculos

Re: Alfabeto en ficheiros de son

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
Concordo, sen ter eu bo oídos, con Furagaitas El día 23 de abril de 2012 08:33, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Boas, Hai unhas semanas subín á Wikimedia Commons uns ficheiros de son coas letras do alfabeto que me amosou Bouzada. Os ficheiros forman parte de

Re: Apache Open Office a piques de saír

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
abril de 2012 10:02, damufo dam...@gmail.com escribió: Parabéns Antón! En 22/04/2012 18:17, Antón Méixome escribiu: E conseguimos que a versión en galego estea entre os únicos 16 idiomas iniciais https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+3.4+%28incubating%29+Release

Re: Apache Open Office a piques de saír

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
licenza de contribucións hai semanas. De todas maneiras, asegúroche que se instala con calquera extensión das dispoñíbles sen problema. En Linux recoñece o Hunspell que teñas. Faltaria probar a versión Mac En 23/04/2012 13:42, Antón Méixome escribiu: Alguén podería facer o favor de probala en

Re: Análise ortográfica con múltiples dicionarios empregando posieve?

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
Moi prometedor parece El día 24 de abril de 2012 00:56, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió: Arranxado Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 On Mar 24 Abr 2012 00:53:27 CEST, Xosé wrote: skipped (dous p) e these changes, non

Como non se nos avisa...

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
http://codigocero.com/Disponible-para-a-sua-descarga-o,18749 Aaaai, señor ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Apache Open Office a piques de saír

2012-04-24 Conversa Antón Méixome
2012 17:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: El día 23 de abril de 2012 16:56, damufo dam...@gmail.com escribió: Boas: En win XP: Descarga. Ben. Instalación. Instalador en galego. Non tiven que fedellar en nada. Ben. Unha vez instalado. Interface en galego (a do SO en Español). Ben

[terminoloxia] impresión dúplex

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
Creo que non temos falado disto. Que facemos? en. double-sided, dúplex printing es. a doble cara, dúplex fr. recto-verso, dúplex pt. en dúas faces gl. ? a dobre cara (un claro préstamo do español) a dúas caras a/en dúas faces dúplex No DRAG aínda que recolle cara con acepcións que

Re: [terminoloxia] impresión dúplex

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
polas dúas caras gústame bastante. De momnento vai esa. Ora ben, o problema é moito máis amplo e complexo respecto da estrutura de fondo Termos ingleses con double doublespace double click double sided disk Termos en castelán con +a+ (que son os que nos dan problemas) a cor a doble espacio a

Re: [terminoloxia] impresión dúplex

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
Outro exemplo Impresión en branco e negro (nunha impresora a cor) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

[terminoloxia] tween, tweening

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
tweening interpolación Trátase dun concepto aplicado á animación dixital e non do simple xemelgo A cuestión é se se debe traducir ou é tan particular e novidoso que deberá utilizarse o anglicismo. Como se utiliza moito nas interfaces, ten repercusión para nós. Parece que non é tan especial nin

Trasno en Cdigo cero

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
Hai dúas referencias ao traballo de Trasno no novo número de Código Cero: Gnome e IV Fiadeiro da USC http://codigocero.com/Novo-numero-da-nosa-edicion,18786 Conviña arranxar unha nota no web e facelle publicidade a este número da revista. ___ Proxecto

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
http://www.trasno.net/content/ubuntu-1204-precise-pangol%C3%ADn-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego El día 27 de abril de 2012 00:05, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Erros na transición á 12.04 Leváranse Levaranse espello servidor de réplica, réplica para segundo El día 26

Experiencia Ubuntu 12.04

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
Supoño que pode ser de interese o fío. Fixen unha aposta de risco ;-). Actualizar desde a 10.04 ata a 12.04, pasando por todas a versións intermedias en 2 días. Acabo de actualizar a 12.04. Estou con Gnome-Shell desde hai 2 días (que cada vez me gusta máis) Funciona relativamente máis rápido, o

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
El día 27 de abril de 2012 11:33, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com escribió: Unha pequena errata: onde pon A nova versión 11.04 LTS de Ubuntu, facer o cambio evidente a 12.04 ;) ok, grazas Xa ten 80 lecturas desde esta madrugada El 27 de abril de 2012 01:26, Antón Méixome cert

Blogues temáticos de tecnoloxía en galego

2012-05-03 Conversa Antón Méixome
Está nacendo unha pequena rede de blogs en galego falando de tecnoloxía. Hai un pouco de todo e están dando primeiros pasos. De feito falan en galego pero o de poñer as interfaces en galego parece que se lles esquece :-D Aínda ben, que polo menos entre eles, os novos asócianse, o das licenzas de

Re: [Terminoloxía] Trasnada 12.0 — initialization, initialize, environment, application/app, speaker, computer

2012-05-07 Conversa Antón Méixome
2012/5/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2012/5/7 Antón Méixome cert...@certima.net: 2012/5/7 damufo dam...@gmail.com: En 06/05/2012 12:30, Adrián Chaves Fernández escribiu: Eu diría de irmos iniciando a discusión terminolóxica por correo electrónico para que non nos leve

Re: Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-08 Conversa Antón Méixome
Fixen unha nova. Se vedes algo que non está ben avisade http://trasno.net/content/o-maxia-da-animaci%C3%B3n-2d-en-galego-grazas-ao-tup%C3%AD 2012/5/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: A próxima versión do Tupí, xa pronta para saír, incorporará o galego como idioma na interface e na axuda.

Re: Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-08 Conversa Antón Méixome
2012/5/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: O maxia ?? non é un typo?? Sip 2012/5/8 Antón Méixome cert...@certima.net Fixen unha nova. Se vedes algo que non está ben avisade http://trasno.net/content/o-maxia-da-animaci%C3%B3n-2d-en-galego-grazas-ao-tup%C3%AD 2012/5/4 Miguel Bouzada

Apache OpenOffice 3.4

2012-05-08 Conversa Antón Méixome
Nova publicada http://www.trasno.net/content/apache-openoffice-34-ve-luz ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Forvo

2012-05-09 Conversa Antón Méixome
Un proxecto moi interesante para os que estades traballando coa pronuncia das palabras Forvo: the pronunciation guide. All the words in the world pronounced by native speakers http://www.forvo.com/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

localizar html mediante po

2012-05-10 Conversa Antón Méixome
Miguel Bouzada publicou no noso wiki un excelente manual de tradución de páxinal html. Realmente é un tema bastante pouco explicado e coñecido e por isto ten especial interese. http://trasno.net/content/como-traducir-unha-p%C3%A1xina-html-aproveitando-vantaxes-de-transformaci%C3%B3n-formato-po

Re: localizar html mediante po

2012-05-11 Conversa Antón Méixome
, como o OmegaT que permiten traducir ficheiros HTML sen ter que convertelos a .po, e que tamén usan TBX e TMX como recursos para o tradutor. Agora teño dúbidas, pero creo que tamén permitían traducir ficheiros .xml. Grazas polo manual. Saúdos. 2012/5/10 Antón Méixome cert...@certima.net

Re: dubidas

2007-03-30 Conversa Antón Méixome
. (descrición dunha cousa) Como verás non son intercambiables. Outros casos: O mesmo pasa por exemplo con cinguir-cinguido-cinto, tinxir-tinxida-tinta, romper-rompido-roto, etc Espero que sirva. Antón Méixome Daniel Muñiz Fontoira escribió: Como curiosidade: extensión é con x estendido

Re: tradución de Breadcrumbs

2008-09-25 Conversa Antón Méixome
E que tal ronsel ronsel s.m. 1. Rastro, que recorda un camiño, que queda na superficie da auga cando algo esvara sobre ela. O barco deixa ó pasar un ronsel. 2. Por ext., rastro que deixa ó seu paso un corpo que se move. Os esquís deixan un ronsel na neve. Antón Méixome mvillarino escribió

Re: [Dúbida]Cashew

2008-10-02 Conversa Antón Méixome
Que vos parece noz de casuvio. O Anacardio é a familia... Antón Méixome En realidade só sei do que estou a falar por isto: What are the cashews? What is commonly referred as cashew is the Plasma logo you can find on the default desktop, on the upper right corner, and on the panel

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-17 Conversa Antón Méixome
Propoño ir un paso alén. service pack (ou service pak) gal. paquete provisorio ou paquete de actualizacións. Contrastade con service elevator (elevador de carga) ou service flat (apartamento con asistenta). Non sempre service significa servizo. Outras veces si, claro Enténderíase e non

pack e package

2008-10-19 Conversa Antón Méixome
Proposta: Service pack paca de actualizacións Dependence package dependencias de paquete Comento o tema, porque ten a súa complexidade. Leandro Regueiro apuntaba moi ben no sentido de que pode ser útil diferenciar entre pack e package. Ou cando menos ter alternativas. Ambos termos

Nomes de programas e aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
... e dando un pequeno salto, permite naturalizar moito mellor outra terminoloxía que temos que introducir na nosa linguaxe de tradutores: Estamos co trunk 11.1, débese prestar atención á branche... teño que xerar o docbook en galego, etc. Antón Méixome

Re: ligazón sobre tradución produtos microsoft

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
que pertencen a programas soltos de todo tipo. Antón Méixome Leandro Regueiro escribió: Ola, acabo de ver unha mensaxe na lista de opensuse na que falaban de traducir cadeas relacionadas con produtos de microsoft e alguén enviou esta ligazón: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx

aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Antón Méixome
fala dunha tipoloxía e non dun programa concreto e aínda que choque co uso castelán, parece máis regular a tradución aplicativo que aplicación. Antón Méixome

Re: [G11n] [terminoloxia] highlight

2008-11-13 Conversa Antón Méixome
Leandro Regueiro escribió: Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias. Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a realzar porque era o que usaban en mancomun. Ata logo,

Re: ENQUISA SOBRE L10N (Contestar antes de Xoves, por favor!)

2008-11-20 Conversa Antón Méixome
: Trad-lang v3 (http://www.eledo.com/article17.html) Pola miña parte estou disposto a colaborar contigo na battle for Drupal 6 Antón Méixome

Re: TRASNO 2.0!!!

2008-11-23 Conversa Antón Méixome
://peme.mancomun.org/navegacion/alfresco.htm http://peme.mancomun.org/Programas/Colaborativo/Alfresco_%28Xestor_documental%29/alf_gl.zip :-) Antón Méixome

Re: updates e upgrades.. e downgrades e restores

2008-11-26 Conversa Antón Méixome
alternativas: recuperación) verbo: restaurar Antón Méixome

(proposta refeita) updates e upgrades.. e downgrades e restores

2008-11-27 Conversa Antón Méixome
Miguel Bouzada escribió: Proposta actualización / renovación / regresión / restauración Ó que lle corresponde: actualizar/renovar/REGRESAR ???/restaurar deixo a miña dúbida MB Vaia, creo que metín a pata no resumo da proposta metendo o de regresión porque

Re: Presentación Akademy-es 2008

2008-11-27 Conversa Antón Méixome
. Seguro que te che gustou o de poñer María Pita Square :-) Só unha nota Tristan Ninot ? creo que é Nitot Antón Méixome

Re: discusión sobre que ten o glosario - barbarismo

2009-01-31 Conversa Antón Méixome
Leandro Regueiro escribiu: Ola, envio un ficheiro no que intentei facer unha lista completa das caracteristicas do noso glosario. Hai certas cousas que haberia que discutir. Decatádevos de que se imos rematar usando un sistema para xestionar a terminoloxía (que non sexa a man) temos que definir

Re: Abreviaturas

2009-02-21 Conversa Antón Méixome
Miguel Branco escribiu: As abreviaturas das unidades das diferentes magnitudes físicas son un estándar internacional e _non_ se deberían traducir; moi especialmente as do sistema métrico!. Xa sei que algún lingüísta da galega se empeña en traducir kg por cousas coma ql ou así (verídico,

Skype

2009-02-21 Conversa Antón Méixome
Alguén utiliza Skype en gnu/linux. Estou acabando de traducilo e gustariame compartilo. Xa sei que non é software libre pero eu utilízoo. Antón

Re: Skype

2009-02-22 Conversa Antón Méixome
idioma de modo automático. Se a tradución está ben intentarei enviarlla aos de Skype para que metan o galego como opción para a versión de Linux. Antón Méixome P.S. Bué, hoxe parece que estou de sorte, ata me comezou a funcionar a cámara web con el (unha microdia). Se alguén de Trasno

Re: Subida/Baixada

2009-04-14 Conversa Antón Méixome
Marce Villarino escribiu: O Luns 13 Abril 2009 11:00:33 Miguel Bouzada escribiu: A ver se alguen ten mellores (ou máis craras) ideas Mellores non, pero utilizo:Enviar/Envío Obter/Obtención*|Recepción. Tamén, transferir/transferencia pero con tento. * Segundo o irindo, é a _acción_

Re: páxina de erros

2009-04-22 Conversa Antón Méixome
buscar e xa está) Antón Méixome

Re: titorial de benvida para novos voluntarios

2009-05-14 Conversa Antón Méixome
2009/5/14 Antón Méixome cert...@certima.net A min non mo parece en absoluto... Ao revés, eu engadiría unha presentación un pouco máis grande ... e poñer algo disto Como último parágrafo do titorial, estaría ben algo como na vida real, os programadores dan os .pot, ti devólveslles os .po

Re: titorial de benvida para novos voluntarios

2009-05-16 Conversa Antón Méixome
=== Un exemplo espectacular para un tutorial Cambiar o nome dos menús de Gnome Obviamente habería que completalo para restaurar a situación previa despois da proba Fonte: http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=89136page=2 === I figured out how to change the Applications, Places and System

Re: [G11n] [glosario] commit - proposta inicial SVN

2009-05-19 Conversa Antón Méixome
2009/5/19 damufo dam...@gmail.com Creo que o camiño que debemos tomar fica claro. Cando escribimos nós un texto orixinal debemos diferenciar o valor especializado de cartafol (interface) fronte a directorio (un camiño) mentres que cando traducimos é mellor non meterse e utilizar a

Re: Opinión

2009-06-22 Conversa Antón Méixome
2009/6/22 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2009/6/21 marce mvillar...@gmail.com: O Domingo, 21 de Xuño de 2009 12:17:18 Miguel Bouzada escribiu: Traducindo o sane-backend ato pome con ADF Automatic Document Feeder → Alimentador automático de documentos → Alimentador automático

Re: [IMPORTANTE - Estatuto Trasno ]: Discusións finais e votación

2009-07-15 Conversa Antón Méixome
Non dixen aínda nada pero espero que contades comigo tamén. Saúde, Antón 2009/7/15 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Supoño que haberá que seguir concretando cousas. Ata logo, Leandro Regueiro -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

Re: [IMPORTANTE] Proposta final de estatuto

2009-07-18 Conversa Antón Méixome
1 e 2. Fixen unha revisión que quería ser só lingüística (erratas) pero tiven que entrar en moitos detalles polo que envío o proxecto de estatutos con control de cambios para que se poidan ver. As erratas ou correccións obvias van simplemente corrixidas. Os cambios propostos van ademais marcados

Re: [IMPORTANTE] Proposta final de estatuto

2009-07-19 Conversa Antón Méixome
2009/7/18 damufo dam...@gmail.com Miguel Branco escribiu: O Sábado, 18 de Xullo de 2009 14:08:20 Antón Méixome escribiu: 1 e 2. Fixen unha revisión que quería ser só lingüística (erratas) abofé, revisaches si. Agradécese. Mal que me pese non ver nin 'tódolos' senón 'todos os' etc e nin

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   >