Información sobre o trasno

2006-01-24 Conversa nacho resa
Ola a tod@s, son o actual coordinador de gnome, e gustaríame recibir algunha
información
sobre o que vai suceder co proxecto Trasno.
Graciñas e Saúdos a tod@s.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Comentarios respecto ao que propoñendes

2006-01-24 Conversa nacho resa
Xa hai algún tempo que comecei a traducir algúns programas de vez
en cando mandándollos ao coordinador que por aquel entón era
Suso. Hai un ano despois de ver a inactividade do proxecto movinme
un pouco ata que conseguín acapararlle o posto a Suso. xD. Desde
aquela decidinme a ter un escritorio que estivese traducido ao galego.
Eu penso que o conseguín.
   Aínda que desde que comecei a traducir polo miña conta nunca souben
onde poder organizarme co resto da xente que fai traduccións. Pretendín
facer un apartado de traducción a partir do proxecto Trisquel pero non dou
resultado. Estou só practicamente traducindo o gnome e desexo que isto
cambie. Por iso calquer cambio que se poida facer que promova un entorno
de traducción máis favorable, eu puxo por iso.

Saúdos.
Nacho.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


(shutdown -r) -r

2006-03-02 Conversa nacho resa
Ao final en que quedou todo isto?
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Gaim

2006-03-09 Conversa nacho resa
Actualizada a traducción do gaim. Xa está subida ao cvs.
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Para o traductor do apt

2006-03-16 Conversa nacho resa
Atopei un posible erro:
A escoller o paquete cedega-small anteriormente deseleccionado.
Non sería : * non seleccionado. ?
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Gksu

2006-03-30 Conversa nacho resa
Traducido e subido ao svn.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Apartado de Gnome na páxina

2006-04-04 Conversa nacho resa
Podedes cambiar as estatísticas da páxina do trasno de 2.12 a 2.14?
Graciñas.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: taboas de estatísticas

2006-04-06 Conversa nacho resa
Creo que está jacobo con debian, ou polo menos traducíu e está actualizando
o apt e algún paquetes de debian.
Saúdos.

On 4/6/06, Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com wrote:

 O Mércores 05 de Abril de 2006 ás 15:18, Leandro dicía:

 Pero tamén se poderían arranxar as outras táboas. Por exemplo para
 Debian poderíanse sacar os datos de
 http://www.debian.org/international/l10n/po/gl ainda que non sei se
 aparecen aí tódolos catálogos dispoñibles.

 Nesa páxina aparecen todos os paquetes traducibles de Debian
 (mesmo
 gnome, kde, etc...).  As traducións das ferramentas propias de Debian son
 só o instalador e os templates do debconf, ¿non?

 http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
 http://www.us.debian.org/international/l10n/po-debconf/gl

 Para a táboa de Suse non sei como se podería facer, pero en caso de non
 ter solución poderíamos cambiar esa distribución por outra coma Ubuntu,
 etc.

 Algo se podería facer con SuSE.  O problema, penso eu, é que non
 hai ninguén a traducir nada desa distribución, nin de Fedora.  E mentres
 non haxa ninguén, non ten sentido manter esa táboa.

 ¿En Debian segue alguén a facer algo?

 --
 Unha aperta,
 Jesús Bravo Álvarez
 ___
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Pregunta sobre o apartado de traducción de GNU

2006-04-06 Conversa nacho resa
Eu traducín o xchat e cando o actualizo mándollo ao desenvolvedor, non hai
maneira de que o subades vos ? porque sempre ando a molestar ao pobre home.
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Poñer o estado da traducción do gaim no trasno

2006-04-06 Conversa nacho resa
Nesta páxina :

http://gaim.sourceforge.net/i18n/


Podedes atopar o estado da traducción do gaim por se o queredes meter na
páxina do trasno, no apartado de aplicacións.
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


O gimp

2006-04-17 Conversa nacho resa
Despois de moito tempo por fin rematei de traducir o gimp ao galego.
Actualicei o xchat en que quedou o de subilo co robot?
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Programas de kde

2006-04-23 Conversa nacho resa
Está alguén a traballar no k3b e no kbabel?
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Programas de kde

2006-04-23 Conversa nacho resa
Pois poñereime co kbabel de momento, en canto o remate mándocho,
para dous programas que emprego de kde... De gnome xa non sei que
traducir, algunha suxerencia?
Saúdos.

On 4/22/06, Xabi G.Feal xab...@gmx.net wrote:

 Pois no k3b estaba (ou está) ata hai pouco Martina Ramilo. Voulle
 preguntar se o deixou ou se quere deixalo e avísote (está ao 73 %).

 E o kbabel estaba sendo traducido por GonzaloH.Castilla, mais vai tempo
 que non sei nada del. Non creo que haxa problema se o queres coller.
 Agora está ao 62 %.



  Está alguén a traballar no k3b e no kbabel?
  ___
  Trasno mailing list
  tra...@ceu.fi.udc.es
  http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

 ___
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Programas de kde

2006-04-24 Conversa nacho resa
Eu paso o día revisando as traduccións, cada erro que atopo apúntoo
e cando actualizo as traducción corrixo os erros. Se atopades algún erro
xa sexa ortográfico como calquera outra cousa mandádemo.
Saúdos.

On 4/24/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote:

 Eu suxeririache que revisaras as traducións a fondo. Xa sei que é moi
 aburrido e pesado, pero non se trata só de traducir e traducir. Vin
 que o nivel de tradución de GNOME subiu moito e de golpe e non creo
 que a calidade da tradución sexa moi alta. Non é por desmerecer o teu
 traballo, pero é que revisar o xa feito é moi necesario. Eu estou
 intentando aplicarme isto mesmo.

 Por certo, no k3b vin un erro de tradución na ventá que aparece
 mentres se grava o CD ou DVD. Non me acorda exactamente cal, pero o
 tradutor encargado pode molestarse en miralo e corrixir o erro.

 Ata logo,
   Leandro Regueiro


   Pois poñereime co kbabel de momento, en canto o remate mándocho,
   para dous programas que emprego de kde... De gnome xa non sei que
   traducir, algunha suxerencia?
   Saúdos.
  

 ___
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


OOO en debian

2006-05-18 Conversa nacho resa

Jacobo ti non podes subir o OOO aos repositorios de debian?
Saúdos.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


inkscape

2006-05-20 Conversa nacho resa

Está alguén a traducilo?
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Xa existimos

2006-06-02 Conversa nacho resa

Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir.
Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago,
o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente
que emprega software libre. Xa me sentín un pouco fastidiado cando
despois de estar todo o verán pasado traballando na traducción para
que gnome estivese traducido nun 80%, descubrín que pagaron
14 € por traducir o OOo, no lugar de coller e facer becas para
estudiantes con ese diñeiro. Pero é o que hai. Por outro lado
non é a primeira vez que me din. Pero ti para que traduces software ao
galego
sen recibir nada a cambio? Se ninguén vai empregar a túa traducción...
Eu traduzo porque quero ter un sistema en galego. Todas as aplicacións
que emprego están en galego, agás kbabel que pronto rematarei a
traducción...
(Xabier non me olvido dese programa o que pasa que estou liado cos exames)
e quero que siga sendo así. Que unha aplicación que emprego non está en
galego
pois tradúzoa, ás veces incluso danme as grazas. E ahí é cando me sinto
realizado. Pero algunha axuda non estaría mal.
Con respecto a Trasno, a min gústame ter algo co que poder asociarme
pero trasno non deixa de ser un grupo de persoas, e son as persoas as que
teñen todo o mérito.
Saúdos.

On 6/1/06, Xosé Martínez n...@udc.es wrote:


Jesus Bravo Alvarez wrote:

   O asunto é que no se recoñeceu o mérito a ninguén.  E non é só
unha
cuestión de mérito, é que directamente se ignorou o traballo deses
tradutores, como se non existise.


Pareceme correcto o que dis, e pido desculpas por que quizais o entendin
de outro maneira. Posiblemente me influise o feito de que,
inconscientemente, enganchei estas criticas con outras que veñen
aparecendo desde que se comentou o da nova traduccion do OpenOffice.org.
Xa sei que non serve de excusa pero a min fíxome mete-la pata.

Respecto do comentario como se non existise, quero aproveitarlo para
opinar:
Trasno non ten visibilidade, o que repercute en cousas como a escaseza
de voluntarios ou esquecementos á hora de mencionarvos.  Pareceme que
se nota tamén en algúns ofrecementos que ocasionalmente chegan (algún
alumno de traducción, algunha asociación de non-informáticos, ...),
algunha solicitude, que desaparecen sen que aporten algo mais ós que
traballades en torno a Trasno (por exemplo recoñecemento), nin ó
software libre en galego

Valoro o voso traballo, de feito estou escribindo desde unha mandriva,
bastante galeguizada, creo que por Leandro Regueiro, e uso KDE, que creo
que debo agradecerche a ti, entre outros (corríxeme se me equivoco).
Pero teño claro que está valoración débese a que son un friki, un
bicho raro  que unha vez leu algo sobre Trasno e decidiu suscribirse á
lista, en vez de esquecelo entre o rebumbio de información cotiá, que é
o que fai a maioría da xente.

Xa sei que o voso traballo está aí, pero no mundo real hai moitas cousas
que ainda que nos crucemos con elas non nos decatamos ata que alguén
no-lo recorda.

En resume: sinto meter a pata, pero deberíades aproveitar este tipo de
situacións para reflexionar e ver se se pode facer algo máis para
mellorar a situación do software libre en galego; ou non, e decidir que
a situación esta ben como está ou que non merece a pena cambiala, que é
outra posibilidade.


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Xa existimos

2006-06-02 Conversa nacho resa

Eu non me sento obrigado tampouco a traducir, traduzo cando
quero, pero de vez en cando séntache ben que che digan que
o teu traballo ten utilidade para alguén máis que para ti.
Saúdos.

On 6/1/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote:


On 6/1/06, nacho resa nacho.r...@gmail.com wrote:
 Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir.
 Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago,
 o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente
 que emprega software libre. Xa me sentín un pouco fastidiado cando
 despois de estar todo o verán pasado traballando na traducción para
 que gnome estivese traducido nun 80%, descubrín que pagaron
 14 € por traducir o OOo, no lugar de coller e facer becas para
 estudiantes con ese diñeiro. Pero é o que hai. Por outro lado
 non é a primeira vez que me din. Pero ti para que traduces software ao
 galego
 sen recibir nada a cambio? Se ninguén vai empregar a túa traducción...
 Eu traduzo porque quero ter un sistema en galego. Todas as aplicacións
 que emprego están en galego, agás kbabel que pronto rematarei a
 traducción...
 (Xabier non me olvido dese programa o que pasa que estou liado cos
exames)
 e quero que siga sendo así. Que unha aplicación que emprego non está en
 galego
 pois tradúzoa, ás veces incluso danme as grazas. E ahí é cando me sinto
 realizado. Pero algunha axuda non estaría mal.
 Con respecto a Trasno, a min gústame ter algo co que poder asociarme
 pero trasno non deixa de ser un grupo de persoas, e son as persoas as
que
 teñen todo o mérito.
 Saúdos.


Eu non traduzo por sentirme realizado. Eu traduzo (cando me da a gana)
porque quero que todo o que uso no meu ordenador estea no meu idioma
(se pode ser). Se ademais enviando o meu traballo á Internet consigo
que as proximas versións xa veñan algo traducidas e iso beneficie á
xente que o use (dame igual que eu sexa a única persoa beneficiada)
pois ainda mellor. E punto, que eu non son tan dado a darlle a volta
ás cousas.

Ata logo,
   Leandro Regueiro

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unha dúvida

2006-06-01 Conversa nacho resa

Eu estou en exames tamén e teño 19 anos.
Estou en pleno auxe de examen de informática.
Saúdos.


On 6/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:


Imos ver:
XGF está en exames,
Leandro Regueiro ten que rematar unhas práticas (lin-no na última mensaxe)
Xabier Villar está en exames...

a pergunta é: Que idade tedes?

Eu 30.
--
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno




___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


XFCE

2006-06-02 Conversa nacho resa

Por qué non poñedes as estatísticas de XFCE na páxina do trasno?
A ver se alguén se anima a traducilo.
xD.

A páxina das estatísticas é:
http://xfce.org/~kelnos/xfce4/i18n/
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno