Información sobre o trasno
Ola a tod@s, son o actual coordinador de gnome, e gustaríame recibir algunha información sobre o que vai suceder co proxecto Trasno. Graciñas e Saúdos a tod@s. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Comentarios respecto ao que propoñendes
Xa hai algún tempo que comecei a traducir algúns programas de vez en cando mandándollos ao coordinador que por aquel entón era Suso. Hai un ano despois de ver a inactividade do proxecto movinme un pouco ata que conseguín acapararlle o posto a Suso. xD. Desde aquela decidinme a ter un escritorio que estivese traducido ao galego. Eu penso que o conseguín. Aínda que desde que comecei a traducir polo miña conta nunca souben onde poder organizarme co resto da xente que fai traduccións. Pretendín facer un apartado de traducción a partir do proxecto Trisquel pero non dou resultado. Estou só practicamente traducindo o gnome e desexo que isto cambie. Por iso calquer cambio que se poida facer que promova un entorno de traducción máis favorable, eu puxo por iso. Saúdos. Nacho. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
(shutdown -r) -r
Ao final en que quedou todo isto? Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Gaim
Actualizada a traducción do gaim. Xa está subida ao cvs. Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Para o traductor do apt
Atopei un posible erro: A escoller o paquete cedega-small anteriormente deseleccionado. Non sería : * non seleccionado. ? Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Gksu
Traducido e subido ao svn. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Apartado de Gnome na páxina
Podedes cambiar as estatísticas da páxina do trasno de 2.12 a 2.14? Graciñas. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: taboas de estatísticas
Creo que está jacobo con debian, ou polo menos traducíu e está actualizando o apt e algún paquetes de debian. Saúdos. On 4/6/06, Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com wrote: O Mércores 05 de Abril de 2006 ás 15:18, Leandro dicía: Pero tamén se poderían arranxar as outras táboas. Por exemplo para Debian poderíanse sacar os datos de http://www.debian.org/international/l10n/po/gl ainda que non sei se aparecen aí tódolos catálogos dispoñibles. Nesa páxina aparecen todos os paquetes traducibles de Debian (mesmo gnome, kde, etc...). As traducións das ferramentas propias de Debian son só o instalador e os templates do debconf, ¿non? http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html http://www.us.debian.org/international/l10n/po-debconf/gl Para a táboa de Suse non sei como se podería facer, pero en caso de non ter solución poderíamos cambiar esa distribución por outra coma Ubuntu, etc. Algo se podería facer con SuSE. O problema, penso eu, é que non hai ninguén a traducir nada desa distribución, nin de Fedora. E mentres non haxa ninguén, non ten sentido manter esa táboa. ¿En Debian segue alguén a facer algo? -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Pregunta sobre o apartado de traducción de GNU
Eu traducín o xchat e cando o actualizo mándollo ao desenvolvedor, non hai maneira de que o subades vos ? porque sempre ando a molestar ao pobre home. Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Poñer o estado da traducción do gaim no trasno
Nesta páxina : http://gaim.sourceforge.net/i18n/ Podedes atopar o estado da traducción do gaim por se o queredes meter na páxina do trasno, no apartado de aplicacións. Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
O gimp
Despois de moito tempo por fin rematei de traducir o gimp ao galego. Actualicei o xchat en que quedou o de subilo co robot? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Programas de kde
Está alguén a traballar no k3b e no kbabel? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Programas de kde
Pois poñereime co kbabel de momento, en canto o remate mándocho, para dous programas que emprego de kde... De gnome xa non sei que traducir, algunha suxerencia? Saúdos. On 4/22/06, Xabi G.Feal xab...@gmx.net wrote: Pois no k3b estaba (ou está) ata hai pouco Martina Ramilo. Voulle preguntar se o deixou ou se quere deixalo e avísote (está ao 73 %). E o kbabel estaba sendo traducido por GonzaloH.Castilla, mais vai tempo que non sei nada del. Non creo que haxa problema se o queres coller. Agora está ao 62 %. Está alguén a traballar no k3b e no kbabel? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Programas de kde
Eu paso o día revisando as traduccións, cada erro que atopo apúntoo e cando actualizo as traducción corrixo os erros. Se atopades algún erro xa sexa ortográfico como calquera outra cousa mandádemo. Saúdos. On 4/24/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Eu suxeririache que revisaras as traducións a fondo. Xa sei que é moi aburrido e pesado, pero non se trata só de traducir e traducir. Vin que o nivel de tradución de GNOME subiu moito e de golpe e non creo que a calidade da tradución sexa moi alta. Non é por desmerecer o teu traballo, pero é que revisar o xa feito é moi necesario. Eu estou intentando aplicarme isto mesmo. Por certo, no k3b vin un erro de tradución na ventá que aparece mentres se grava o CD ou DVD. Non me acorda exactamente cal, pero o tradutor encargado pode molestarse en miralo e corrixir o erro. Ata logo, Leandro Regueiro Pois poñereime co kbabel de momento, en canto o remate mándocho, para dous programas que emprego de kde... De gnome xa non sei que traducir, algunha suxerencia? Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
OOO en debian
Jacobo ti non podes subir o OOO aos repositorios de debian? Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
inkscape
Está alguén a traducilo? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Xa existimos
Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir. Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago, o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente que emprega software libre. Xa me sentín un pouco fastidiado cando despois de estar todo o verán pasado traballando na traducción para que gnome estivese traducido nun 80%, descubrín que pagaron 14 € por traducir o OOo, no lugar de coller e facer becas para estudiantes con ese diñeiro. Pero é o que hai. Por outro lado non é a primeira vez que me din. Pero ti para que traduces software ao galego sen recibir nada a cambio? Se ninguén vai empregar a túa traducción... Eu traduzo porque quero ter un sistema en galego. Todas as aplicacións que emprego están en galego, agás kbabel que pronto rematarei a traducción... (Xabier non me olvido dese programa o que pasa que estou liado cos exames) e quero que siga sendo así. Que unha aplicación que emprego non está en galego pois tradúzoa, ás veces incluso danme as grazas. E ahí é cando me sinto realizado. Pero algunha axuda non estaría mal. Con respecto a Trasno, a min gústame ter algo co que poder asociarme pero trasno non deixa de ser un grupo de persoas, e son as persoas as que teñen todo o mérito. Saúdos. On 6/1/06, Xosé Martínez n...@udc.es wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: O asunto é que no se recoñeceu o mérito a ninguén. E non é só unha cuestión de mérito, é que directamente se ignorou o traballo deses tradutores, como se non existise. Pareceme correcto o que dis, e pido desculpas por que quizais o entendin de outro maneira. Posiblemente me influise o feito de que, inconscientemente, enganchei estas criticas con outras que veñen aparecendo desde que se comentou o da nova traduccion do OpenOffice.org. Xa sei que non serve de excusa pero a min fíxome mete-la pata. Respecto do comentario como se non existise, quero aproveitarlo para opinar: Trasno non ten visibilidade, o que repercute en cousas como a escaseza de voluntarios ou esquecementos á hora de mencionarvos. Pareceme que se nota tamén en algúns ofrecementos que ocasionalmente chegan (algún alumno de traducción, algunha asociación de non-informáticos, ...), algunha solicitude, que desaparecen sen que aporten algo mais ós que traballades en torno a Trasno (por exemplo recoñecemento), nin ó software libre en galego Valoro o voso traballo, de feito estou escribindo desde unha mandriva, bastante galeguizada, creo que por Leandro Regueiro, e uso KDE, que creo que debo agradecerche a ti, entre outros (corríxeme se me equivoco). Pero teño claro que está valoración débese a que son un friki, un bicho raro que unha vez leu algo sobre Trasno e decidiu suscribirse á lista, en vez de esquecelo entre o rebumbio de información cotiá, que é o que fai a maioría da xente. Xa sei que o voso traballo está aí, pero no mundo real hai moitas cousas que ainda que nos crucemos con elas non nos decatamos ata que alguén no-lo recorda. En resume: sinto meter a pata, pero deberíades aproveitar este tipo de situacións para reflexionar e ver se se pode facer algo máis para mellorar a situación do software libre en galego; ou non, e decidir que a situación esta ben como está ou que non merece a pena cambiala, que é outra posibilidade. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Xa existimos
Eu non me sento obrigado tampouco a traducir, traduzo cando quero, pero de vez en cando séntache ben que che digan que o teu traballo ten utilidade para alguén máis que para ti. Saúdos. On 6/1/06, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: On 6/1/06, nacho resa nacho.r...@gmail.com wrote: Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir. Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago, o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente que emprega software libre. Xa me sentín un pouco fastidiado cando despois de estar todo o verán pasado traballando na traducción para que gnome estivese traducido nun 80%, descubrín que pagaron 14 € por traducir o OOo, no lugar de coller e facer becas para estudiantes con ese diñeiro. Pero é o que hai. Por outro lado non é a primeira vez que me din. Pero ti para que traduces software ao galego sen recibir nada a cambio? Se ninguén vai empregar a túa traducción... Eu traduzo porque quero ter un sistema en galego. Todas as aplicacións que emprego están en galego, agás kbabel que pronto rematarei a traducción... (Xabier non me olvido dese programa o que pasa que estou liado cos exames) e quero que siga sendo así. Que unha aplicación que emprego non está en galego pois tradúzoa, ás veces incluso danme as grazas. E ahí é cando me sinto realizado. Pero algunha axuda non estaría mal. Con respecto a Trasno, a min gústame ter algo co que poder asociarme pero trasno non deixa de ser un grupo de persoas, e son as persoas as que teñen todo o mérito. Saúdos. Eu non traduzo por sentirme realizado. Eu traduzo (cando me da a gana) porque quero que todo o que uso no meu ordenador estea no meu idioma (se pode ser). Se ademais enviando o meu traballo á Internet consigo que as proximas versións xa veñan algo traducidas e iso beneficie á xente que o use (dame igual que eu sexa a única persoa beneficiada) pois ainda mellor. E punto, que eu non son tan dado a darlle a volta ás cousas. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unha dúvida
Eu estou en exames tamén e teño 19 anos. Estou en pleno auxe de examen de informática. Saúdos. On 6/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Imos ver: XGF está en exames, Leandro Regueiro ten que rematar unhas práticas (lin-no na última mensaxe) Xabier Villar está en exames... a pergunta é: Que idade tedes? Eu 30. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
XFCE
Por qué non poñedes as estatísticas de XFCE na páxina do trasno? A ver se alguén se anima a traducilo. xD. A páxina das estatísticas é: http://xfce.org/~kelnos/xfce4/i18n/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno