Ola:
Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
ca que traducÃn, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
coñazo).
Carlos Real
déixase así sempre?
Grazas pola axuda
Carlos Real
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Grazas, xa os atopara. Máis problema tiven coas traducións da descrición
dos tipos de etiquetas e os seus formatos. A ver se esta semana remato.
Carlos
O Lun, 21-06-2010 ás 17:20 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas
Ola:
Non sei se coñeces o Vocabulario de quÃmica galego-español-inglés feito
por profesores de QuÃmica da USC en conexión co Servicio de
Normalización LingüÃstica da USC.
Pódelo baixar desde aquÃ:
http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm
O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200,
De acordo, póñome co glabels
Carlos Real
O Lun, 24-05-2010 ás 09:41 +0200, Fran Dieguez escribiu:
Ola aos dous,
pois podedes ver os ficheiros en
http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/
aínda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos
tecnicismos e poden
Ola:
Eu tamén podo colaborar coas traducións de freedesktop.org. Tendo en
conta que son novato nisto, é boa cousa empezar con traducións pequenas.
Dime por onde podo empezar.
Un saúdo
Carlos Real
O Dom, 23-05-2010 ás 01:33 +0200, Fran Diéguez escribiu:
Ola rapaces,
alguén de vos
De acordo, póñome co glabels
Carlos Real
O Lun, 24-05-2010 ás 09:41 +0200, Fran Dieguez escribiu:
Ola aos dous,
pois podedes ver os ficheiros en
http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/
aÃnda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos
tecnicismos e
7 matches
Mail list logo