Fw: Galician translation of Debian Installer?

2004-03-01 Conversa Sergio Rua
non podemos facer algo para traducilo instalador. Un Saudo. -- Forwarded Message --- From: Christian Perrier bubu...@debian.org To: Sergio Rua s...@debian.org Sent: Mon, 1 Mar 2004 17:27:53 +0100 Subject: Galician translation of Debian Installer? Hello, Your name is mentioned

publicidade

2002-06-17 Conversa Sergio Rua
fora de Galiza). Levo dous anos vivindo en Madrid e penso que vivir entre esta xente cambiou moito a miña forma de pensar. ¿Debemos publicitar o noso traballo? De ser a resposta sí, ¿Como? Saúdos! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail

Re: publicidade

2002-06-17 Conversa Sergio Rua
! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe

Re: publicidade

2002-06-17 Conversa Sergio Rua
! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe

dominio linux-gl

2002-02-21 Conversa Sergio Rua
Hola, El dominio que tengo yo, linux-gl.org, caduca el día 8. Yo no voy a renovarlo porque no lo uso apenas así que os lo aviso por si alguien lo quiere. Un saludo, Sergio Rua s...@esware.com Departamento de Desarrollo

novo dominio

2001-03-11 Conversa Sergio Rua
Boas! Xa podedes empregar http://trasno.linux-gl.org Agora falta unha web para www.linux-gl.org Saludos! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe

Re: Links

2001-02-01 Conversa Sergio Rua
Boas! O día 31/Jan/2001, Anxo escribía: Segun creo o está a traducir Sergio Rua s...@gpul.org. Podeslle Non, queríao traduccir pero non tiven tempo. Faino ti. Saludos! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ

partimag

2000-11-20 Conversa Sergio Rua
Boas! Fixen a traducción do partimage, un programa que levo eu en Debian así que podedes anotala sua traducción. Enviolla a Xacobe que non teño CVS eiquí. Saúdos! Sergio Rua s...@gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ

Re: [roberto.aba...@galego21.org: [galego21] ¿Que casualidade?

2000-09-18 Conversa Sergio Rua
Boas! El día 17/Sep/2000, Roberto Suarez Soto escribía: Na Arroutada Party sempre hai concursos de gráficos. GPUL (ou Trasno, ou GPUL/Trasno, ou Trasno/GPUL %-)) poderia patrocinar un concurso para o Comenteino e o próximo sábada, na reunión da organización, imos debatir se é

Re: Adicatoria en galego

2000-08-15 Conversa Sergio Rua
Boas! El día 14/Aug/2000, Jacobo Tarrio escribía: Revisádea e cando estea, enviámola. Está moi ben pero poderías mirar de non repetir tanto Os máis. Saudos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG

como traduzo

2000-07-18 Conversa Sergio Rua
Boas! ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING? Saudos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org ' s...@iname.com , s...@gpul.org -- Para sair desta

mutt

2000-07-14 Conversa Sergio Rua
Boas! Despois dunha actualización de potato a woody, o mutt non me amosa os acentos. No canto deles, saeme un ? Probei en castelán, e funciona perfectamente. ¿A qué é debido? Saludos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org

Re: mutt

2000-07-14 Conversa Sergio Rua
Boas! El día 10/Jul/2000, Rubén escribía: os acentos. No canto deles, saeme un ? Tes que por isto: Ok, xa funciona ben. Gracias. Saludos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG

reflexións

2000-07-14 Conversa Sergio Rua
Boas! Agora que teño actualizado o meu Debian, púxenme a facer algunhas reflexións en relación ó traballo que estamos a facer coas traduccións. Gustame moitísimo estar empregando o Gnome no meu ordenador e encontrala case todo en Galego. A verdade, e que nunca pensei que

como traduzo...

2000-07-14 Conversa Sergio Rua
Boas! Así sen máis, púxenme a traducir o CodeCommander que penso que está moi ben (http://codecommander.sourceforge.net) pero quedáronme algunhas palabras: Highlight Match Bracket GPL Notice (C) = esta refísese a unha opción que ten que che escribe a cabeceira do programa, a nota esa na

bugs

2000-07-07 Conversa Sergio Rua
Boas! ¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal? Saudos! . Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org ' s...@iname.com , s...@gpul.org --

Re: traduccion do gmanedit

2000-06-27 Conversa Sergio Rua
Boas! El día 26/Jun/2000, Rubén escribía: Non vexo no CVS o gl.po :-m Pero seguramente o que che pasa e culpa :-?? Esqueceríao? dos fuzzy. Son traduccións feitas automáticamente ó facer a mestura Non o creo, só hai dous fuzzy en todo o gl.po Por certo, metiches

traduccion do gmanedit

2000-06-26 Conversa Sergio Rua
Boas! Traducín o gmanedit, ese programa tan bonitiño que fixen pero non me colle tódalas traducións, mellor dito, case ningunha. Aparecen menús sen traducir e outros con só algunha palabra. Por outro lado, está todo o ficheiro traducido. Se algén fai o favor e o mira...

Re: Estat�sticas

2000-01-30 Conversa Sergio Rua
Boas! On Thu, 27 Jan 2000, Jacobo Tarrio wrote: Se ninguén os colle, despois dos exames, pido o bash ;-) Ups, o bash estouno a traducir eu, xa O:-) Levo a metade feita... Pero, se queres, transfírocho :D Que non, que non me parece mal :D Non, remátao ti que o farás millor que

actualizaci�n

2000-01-29 Conversa Sergio Rua
Boas! Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor? Saludos! .Arroutada Party Team-http://www.la-red.com/arroutada `===.ergio Rua GPUL-CLUG

Re: Estat�sticas

2000-01-29 Conversa Sergio Rua
Boas! On Tue, 25 Jan 2000, Jacobo Tarrio wrote: bash make Estábame a fixar nas estatísticas e dinme de conta de que non están pedidos dous dos paquetes máis importantes. Eu nestes intres non podo coller ningún que non teño tempo pero penso que no estaría de máis que fosen os

locale.alias

2000-01-15 Conversa Sergio Rua
Boas! Estaba mirando as traduccións que hai novas tras instalar potato e dinme conta de que o galego non aparece no /etc/locale.alias Se non se engadíu, habería que facelo, ¿non? No ficheiro, di que hai que empregar o script glibcbug. Saudos! .

Re: As traducci�ns

1999-12-23 Conversa Sergio Rua
Boas! On Wed, 22 Dec 1999, Jacobo Tarrio wrote: Veña, os que teñades feita algunha traducción e non a enviou aos autores, que me avise, que xa o fago eu... :-) Eu mesmo :-) Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.la-red.com/arroutada `===.ergio Rua

non me esquec�n de v�s

1999-10-23 Conversa Sergio Rua
Boas! Fai xa tempo que non envío traduccións. É que de momento, ando demasiado atarefado en non podo poñerme a traduccir nada (o traballo :-) ) Teño moito correo atrasado por ler. Cando teña menos horas de traballo, poñereime de novo mans a obra. Entre mentres, se alguén

Re: Lista :)

1999-09-12 Conversa Sergio Rua
Boas! On Wed, 8 Sep 1999, Jesus Bravo Alvarez wrote: En primeiro lugar, o enlightenment non trae .pot polo que teño que supoñer que non é traducible. Non o é, non... Un problema resolto. - O ficheiro traducido ponse en /usr/X11R6/share/locale/ Aí (no meu ¿Quén o

traducción do pgp-i

1999-09-06 Conversa Sergio Rua
Boas! Esta traducción fixena fai moito tempo e xa non me lembraba que a tiña. É do pgp-i 2.6.3a-1. Hai que poñela en /usr/doc/pgp-i/gl.hlp e actuliza-lo ficheiro de configuración (/etc/pgp-i.conf) poñendo Language = gl A traducción aparece o executar pgp -h. Saudos!

Re: tar

1999-09-06 Conversa Sergio Rua
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Boas! On Mon, 30 Aug 1999, Jacobo Tarrio wrote: Esta podería ser a derradeira versión da traducción do tar despois Iso debeu ser un erro... ¡enviáchesme a versión máis antiga de todas! Sí, misturei os arquivos e borrei a que correxira. Ahí vai

Re: Lista :)

1999-09-06 Conversa Sergio Rua
Boas! On Tue, 31 Aug 1999, Jacobo Tarrio wrote: enlightenmentSergio Rúa enlightenment-conf Sergio Rúa A cerca destes dous teño que facer algúns comentarios. En primeiro lugar, o enlightenment non trae .pot polo que teño que supoñer que non é traducible.

Re: Envio primeiros capitulos do manual de GNOME

1999-09-06 Conversa Sergio Rua
Bias! On Wed, 1 Sep 1999, Francisco Xose Vazquez Grandal wrote: Enviovos os primeiros 3 capitulos do manual de GNOME para que quen teña tempo os vaia mirando. Agradecerei todolos comentarios que poidades Os encabados de moitos ficheiros, onde van uns enlaces, están en castelán.

Re: tar

1999-09-01 Conversa Sergio Rua
Boas! On Sun, 29 Aug 1999, Fernando Sanchez wrote: Esta podería ser a derradeira versión da traducción do tar despois Se queres aforrar traballo, eu que ti traducía o tar 1.13.6 polo menos en Fareino cando rematen o exámes (o 16, para min). Saudos! .

tar

1999-08-30 Conversa Sergio Rua
Boas! Esta podería ser a derradeira versión da traducción do tar despois da revisión de Jacobo. Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.arroutada.ddns.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://ceu.fi.udc.es/GPUL '

correccións ó tar

1999-08-25 Conversa Sergio Rua
Boas! Atopei algúns erros na traducción que correxin ainque que persiste a manía de sacar algunhas cousas en inglés en vez de en galego. ¿Como vos sae ó facer tar --help? Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.arroutada.ddns.org `===.ergio Rua

Re: GNU

1999-07-31 Conversa Sergio Rua
Boas! On Tue, 27 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote: - ¿Que temos que dar? Temos que encher uns translation disclaimers, é dicir, declina-los Eu teño unha dúbica. ¿Que hai que por nesta parte? === I currently expect to work on the following translation teams (though this

traduccións e páxina

1999-07-28 Conversa Sergio Rua
Boas! ¿Onde se están poñendo as traduccións feitas? As que foron enviadas á lista xa as teño pero fáltame o resto. ¿Hai algún directorio no ftp que as contén? Outra cousa: non estaría de máis unha páxina web sobre o proxecto para que a xente de fora, poda ir disfrutando do seu

tar

1999-07-22 Conversa Sergio Rua
Boas! Esquecín comentar que a min a traducción non me sae ben na pantalla. Todo o que sae o por 'tar --help' está divido en partes. Pois ven, desas partes, algunhas, se razón aparente, saen en inglés en vez de galego, coma se non estivera traduccido. ¿Pásavos a vos tamén? ¿Cómo

Re: tar 1.12 traducido

1999-07-22 Conversa Sergio Rua
Boas! On Sat, 17 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote: = Device blocking:\n Bloqueo do dispositivo:\n bloquea para acceder; ¿quedaría mellor blocaxe, ou Opcións de bloques:\n?) Eu tiña posto algo semellante: Factor de blocaxe do dispositivo que saquei da traducción ó francés. De momento,

Re: Lista

1999-07-19 Conversa Sergio Rua
Boas! On Fri, 16 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote: Cousas que se poden traducir (e se están traducidas ou traducíndose, indícase quen o fai). tar Xa está. Gustaríame engadir o bzip e o gzip. Se mandades os .pot, xa o fago eu. Saludos! .

tar 1.12 traducido

1999-07-17 Conversa Sergio Rua
Boas! Xa teño o tar traducido ó galego. Ben, casi, porque hai algunhas líneas cas que teño dúbida: = No longer a directory = handle sparse files efficiently = Device selection and switching:\n = Device blocking:\n E tamén :-) = Hmm, this doesn't look like a tar archive

que fago?

1999-07-11 Conversa Sergio Rua
Boas! Eu tamén quero comezar coa traducción pero non sei que facer. A ver, esa tal coordinador que me diga que queda pendente e que podo ir facendo. Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.arroutada.ddns.org `===.ergio Rua GPUL-CLUG