Re: [Hunspell] Probar a última instantánea do corrector ortográfico en Firefox

2014-12-02 Conversa Xabier Villar
Eu puiden compilalo sen problema, sen falta de sudo

--
Xabier Villar
El 2/12/2014 18:08, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
escribió:

 Se necesitas sudo é que algo fixen moi mal. Grazas pola información
 xente, apúntomo todo e xa vos direi máis.

 2014-11-30 13:47 GMT+01:00 Antón Méixome cert...@certima.net:

 Ok, agora perfecto

 Agora si, pero con sudo

 sudo python utils/build.py -l gl -p drag

 O 30 novembro 2014 13:32, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
  tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
 
  O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
 
  anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
  https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
  Cloning into 'hunspell-xpi'...
  remote: Counting objects: 51, done.
  remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
  remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6)
  Unpacking objects: 100% (51/51), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule 'external/hunspell' (https://github.com/eitsl/hunspell.git)
  registered for path 'external/hunspell'
  Submodule 'external/pydiomatic'
  (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path
  'external/pydiomatic'
  Cloning into 'external/hunspell'...
  remote: Counting objects: 5369, done.
  remote: Compressing objects: 100% (1680/1680), done.
  remote: Total 5369 (delta 3414), reused 5369 (delta 3414)
  Receiving objects: 100% (5369/5369), 3.98 MiB | 677.00 KiB/s, done.
  Resolving deltas: 100% (3414/3414), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path 'external/hunspell': checked out
  '89d60f4adc4372412628c2380fe76ca68ee09cc7'
  Submodule 'external/lexicon' (https://github.com/eitsl/lexicon.git)
  registered for path 'external/lexicon'
  Submodule 'external/pydiomatic'
  (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path
  'external/pydiomatic'
  Submodule 'external/spelling' (https://github.com/eitsl/spelling.git)
  registered for path 'external/spelling'
  Cloning into 'external/lexicon'...
  remote: Counting objects: 135, done.
  remote: Total 135 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Receiving objects: 100% (135/135), 27.66 KiB | 0 bytes/s, done.
  Resolving deltas: 100% (43/43), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path 'external/hunspell/external/lexicon': checked out
  '6460a2b58d8eeb2277c5545df351efbb0c227012'
  Submodule 'external/pydiomatic'
  (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path
  'external/pydiomatic'
  Cloning into 'external/pydiomatic'...
  remote: Counting objects: 252, done.
  remote: Compressing objects: 100% (4/4), done.
  remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done.
  Resolving deltas: 100% (142/142), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path
 'external/hunspell/external/lexicon/external/pydiomatic':
  checked out 'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503'
  Cloning into 'external/pydiomatic'...
  remote: Counting objects: 252, done.
  remote: Compressing objects: 100% (4/4), done.
  remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done.
  Resolving deltas: 100% (142/142), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path 'external/hunspell/external/pydiomatic': checked out
  '74f44c4016c653631572b5e33a523db69f6c66be'
  Cloning into 'external/spelling'...
  remote: Counting objects: 61, done.
  remote: Total 61 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Unpacking objects: 100% (61/61), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path 'external/hunspell/external/spelling': checked out
  'a052d84fe54c307724139f68a58b91c8cafa1ee7'
  Submodule 'external/pydiomatic'
  (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path
  'external/pydiomatic'
  Cloning into 'external/pydiomatic'...
  remote: Counting objects: 252, done.
  remote: Compressing objects: 100% (4/4), done.
  remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done.
  Resolving deltas: 100% (142/142), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path
 'external/hunspell/external/spelling/external/pydiomatic':
  checked out 'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503'
  Cloning into 'external/pydiomatic'...
  remote: Counting objects: 252, done.
  remote: Compressing objects: 100% (4/4), done.
  remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0)
  Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done.
  Resolving deltas: 100% (142/142), done.
  Checking connectivity... done.
  Submodule path 'external/pydiomatic': checked out
  'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503'
  anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ cd hunspell-xpi/
  anton@pc:~/corrector/xpi-dev/hunspell-xpi$ python utils/build.py -l
 gl -p
  drag
  Traceback (most recent call last):
File utils/build.py, line 125, in module
  from idiomatic.languages import language_name
File
 
 /home/anton/corrector/xpi-dev/hunspell

Re: Android en galego

2014-10-15 Conversa Xabier Villar
Do que eu teño mirado, a base si e libre (Android Open Source Project,
AOSP). A maiores, nas versions de Google inclúen ad Google Apps, que non o
son. Con todo, para poder compilar creo que precisa de compoñentes non
libres, algo polo estilo do firmware preciso para alguns controladores.
Supoño que dende unha perspectiva estricta, se non se pode obter un
resultado funcional sen depender de partes pechadas, se pode defender que
como proxecto non e realmente libre., polo menos non ao 100%.

Eu vexoo como libre, pero non deixa de rincharme o detalle
El 15/10/2014 20:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
escribió:

 O 15 outubro 2014 19:12, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
  Unha piruleta enorme para a lingua hoxe
 
  http://mallandonoandroid.com/blog/2014/10/15/android-en-galego/
 
  Digo o de piruleta entre comiñas porque segundo o DRAG non existe e
  tamén porque será a partir da versión Lollipop, a 5 logo

 Teño algunhas dúbidas, é software libre? onde están as traducións ao
 galego para ver de crear unha memoria de tradución?


 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?

2014-10-07 Conversa Xabier Villar
Estou en liña tamén
El 07/10/2014 11:20, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió:

 Xa fixera onte o cambio indicado na mensaxe de «excessive bounces». Non
 se iso influíu ou non, mais semella que aghora entran as mensaxes.

 2014-10-07 11:17 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net:

 Trata de arrancarlo, Carlos!




 2014-10-07 11:11 GMT+02:00 Xan Vieiro gallaec...@gmail.com:

 Replicando...

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects»
 http://www.documentfoundation.org/foundation/members
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Notas de publicación de GNOME 3.14

2014-09-18 Conversa Xabier Villar
Pois a primeira: pideme usuario e contrasinal para entrar :P
El 18/09/2014 11:46, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com escribió:

 Ola a todos,

 se tedes a ben visitade a seguinte ligazón para ollar as notas de
 publicación de GNOME 3.14 en galego.

 https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.14/index.html.gl
 Usuario: gnome
 Pass: 3.14

 Agradecería calquera reporte de erro ou suxestión de mellora.

 Saúdos e grazas
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Notas de publicación de GNOME 3.14

2014-09-18 Conversa Xabier Villar
Tou parvo, desculpade :( Acabo de velo
El 18/09/2014 11:50, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com escribió:

 Pois a primeira: pideme usuario e contrasinal para entrar :P
 El 18/09/2014 11:46, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com escribió:

 Ola a todos,

 se tedes a ben visitade a seguinte ligazón para ollar as notas de
 publicación de GNOME 3.14 en galego.

 https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.14/index.html.gl
 Usuario: gnome
 Pass: 3.14

 Agradecería calquera reporte de erro ou suxestión de mellora.

 Saúdos e grazas
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0

2013-12-03 Conversa Xabier Villar
Eu non podo confirmar a asistencia en función da data (a priori, o 12 non,
aínda que pode cambiarme o calendario), pero hei facer por poder ir :)


2013/12/3 Antón Méixome cert...@certima.net

 Que vos parece quedar na UDC, no campus de Elviña.
 Temos sitio onde xantar e boas comunicacións públicas.

 Supoño que non sería difícil que nos permitisen reservar algún espazo
 para un sábado.



 2013/12/3 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  Unha minitrasnada a comezos de ano?
 
  Chámalle como queiras.
  Quedamos logo aló polo 11-12 ou 18-19 de xaneiro? O que non sei é onde
  quedar, alén dunha cafetería dun centro comercial.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Boas!

2013-11-13 Conversa Xabier Villar
Pola parte de culpa que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o
primeiro en darche a benvida! :)

Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito,
así que é unha ledicia sumar unha mais.

Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de
primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás.
Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o
que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte.

Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión
para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e
se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e
explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos
cadre ben algún dia! :)

Un saúdo!!



2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com

 Boas!

 Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e
 tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación
 na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para
 Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas:
 galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas
 favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización
 web e a tradución musical.

 Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora
 tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda,
 apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer
 desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. 
 Recentemente,
 tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora,
 intérprete e redactora *freelance.*

 E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en
 contactar comigo! ;)

 Boa noite!

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Presentación

2013-10-30 Conversa Xabier Villar
Súmome á benvida!

Sempre anima que aparece xente nova, e se van coa túa preparación, mellor
que mellor :)


2013/10/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2013/10/30 Antón Méixome cert...@certima.net:
  Benvida Maria - e aos que se asoman e aínda non falan ;-)
 
  Aproveitando o teu correo de presentación na comunidade, co que
  resulta evidente que tes un perfil máis ca sobrado para afrontar a
  localización de software ao galego :-) e podes ser un valioso membro
  dela; digo, gustaríame dicir que ademais de traducir, para formar
  parte da comunidade Trasno é tamén vital axudar a mellorar á propia
  comunidade porque se basea na idea de colaborar, apoiarnos mutuamente,
  compartir a bagaxe de coñecemento que ten cada un, para enriquecernos
  todos ou facilitar a participación de novos tradutores galegos de
  software.
 
  Ao mellor non o dicimos tanto como deberiamos e eu, particularmente
  por ser xa un pouco velloco, teño a impresión de que aínda habendo
  tantos ocos por cubrir aos novos fáiselles difícil atopalos. Hai
  moitas maneiras de axudar: as traducións técnicas de manuais, wikis ou
  a elaboración de pequenas guías sobre a utilización práctica de
  tecnoloxías de tradución, de aplicativos concretos, de criterios de
  mellora do estilo, a recollida e documentación de terminoloxía que
  utilizan as interfaces, a redacción de resumos ou notas de versións de
  aplicativos nos que participamos ou coordinamos... a difusión por
  redes sociais dos produtos resultantes, a participación como relator
  en seminarios para dar a coñecer o labor, a colaboración e
  participación nas nosas quedadas ... incluso simplemente o feito de
  atopar erros, baleiros ou propoñer melloras no web son moi valiosas.
 
  E por suposto, consultar a calquera outro membro sobre calquera tema
  no que vexamos que nos pode axudar. Normalmente é un pracer.
 
  Creo que se entende o que  quero dicir: debemos ser constantes,
  pacientes e afrontar retos en principio impensados como facerse
  responsables da versión galega ante unha fundación de software
  internacional ou facer videos de presentación de aplicativos libres
  que non son coñecidos pola main stream porque sabemos que temos o
  apoio de xente de diverso perfil ao noso mais xente nos pode botar
  unha man se pode, e temos ou podemos conseguir a infraestrutura que
  sexa necesaria ou os medios para acadar novas metas nos obxectivos da
  comunidade. En definitiva, se nos gustaría que se fixese algo, aquí
  estamos no lugar adecuado, o lugar para comezar a facelo partindo da
  iniciativa propia.
 
  Por aquí seguimos
 
  Antón Méixome
 
 
  2013/10/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
  Máis que benvida!.
 
  Se tes en mente algunha aplicación que che interese, coméntanolo. Senón
  podémosche recomendar algunha na plataforma transifex.com.
 
 
  2013/10/30 María do Campo Bayón mdocampo2...@gmail.com
 
  Bos días a todos, chámome María e son un estudante galega do máster en
  Tradumática (Traducción e Novas Tecnoloxías da Universidad Autónoma de
  Barcelona). Previo o máster, fixen a carreira de traducción e
 interpretación
  na Uvigo (onde coñecín esta asociación) polo que domino inglés e
 francés.
  Coido que colaborar con todos vós sería unha experiencia moi boa para
 min e
  estou libre para empezar. Un saúdo.
 
  --
  Traductora ENES/GLEN; FR/PT/CAES/GL
  Correctora y revisora.

 Benvida ao Proxecto Trasno. Non vou dicir que Transifex sexa o mellor
 lugar para traducir xa que traballo para a competencia :), pero alí
 hai unha boa manchea de cousas para traducir. Non me sobra agora mesmo
 o tempo para dar indicacións, pero se precisas axuda pregunta!

 E de novo benvida, que nunca hai xente abondo.

 Deica
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Punto.gal

2013-06-16 Conversa Xabier Villar
E digo eu... haberá que plantexarse reservar trasno.gal cando chegue o
momento, non? Aínda que dependera tamén da cuestión económica, claro.


2013/6/15 Xosé xoseca...@gmail.com

 Aproveito para comentar que, nas miñas traducións, exemplo.com víñao
 traducindo como exemplo.gal.

 Xosé

 Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:

 Acaba de comunciarse a aprobación oficial

 http://puntogal.org/actualidade/nova.php?id=473lg=gal
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [OT] Poida que interese

2013-02-28 Conversa Xabier Villar
2013/2/28 Antón Méixome cert...@certima.net


 Hai 10 anos xa que se veñen dando este tipo de propostas. Levantar un
 grupo de persoas e entidades con suficiente peso é moi complicado e sería
 moi longo. O galego non está no límite dos idiomas con máis de 5 millóns de
 falantes que Google parece ter en conta. Case non temos información
 ningunha de como funciona Google por dentro.


Home, segundo a wikipedia, o euskera anda no millón, e ahí está a opción


 Eu son claramente pesimista e vexo como única opción que isto o lidere
 algunha institución (unha Universidade?)  cunha boa estratexía continua de
 varios anos.



Eu tamén son pesimista, pero mais que nada porque tras tantos anos coa
interface xa traducida (recordo que cando estaba en beta xa se estaba a
traducir), que non o implementen só pode significar que alguén parou o
proceso nalgún momento. De calquera xeito, a presión institucional, e mais
se é dende o ámbito académico tamén me parece a opción mais viable. Pero
iso non quita que dende outros lados se poida facer fora tamén...

Non sendo o Gmail software libre, nunca quixen propoñer que Trasno se
metese no tema (non lle compete), pero igual os seus membros si podemos
facer campaña de forma independente e coordinada. Non sei, algo tan simple
como buscar un contacto en Google e poñerse en comunicación solicitando
información, expoñendo cal e a bagaxe que temos detrás, e por que nos
interesamos.

un saúdo!!


 2013/2/27 damufo dam...@gmail.com

 http://galegolab.org/idea/**gmail-e-googlemail-en-galego-**1/http://galegolab.org/idea/gmail-e-googlemail-en-galego-1/

 ___





-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [KDE] KDE SC 4.10

2013-01-02 Conversa Xabier Villar
Eu estou poñendo ao dia extragear-sysadmin e extragear-utils... non me
debera levar moito rematar e revisar
El 02/01/2013 19:23, mvillarino mvillar...@kde-espana.es escribió:

 Actualización da información:
  Quedan dúas semanas para que se publique o KDE SC 4.10

 Última hora: postponse a publicación de KDE SC 4.10 dúas semanas, nas
 que se lanzará unha RC3. Inicialmente estaba previsto sacar a RC2 e
 despois publicar.

 Deste xeito, hai até o 2013/01/29 para remitir traducións.

  Chegados aquí, é o momento de facer unha chamada aos colaboradores que
  estamos a traducir este escritorio para facer un pequeno sprint e
  conseguir mellorar estes resultados.
 
  Hai varios módulos próximos ao 100%, que cun pequeno esforzo poden
  completarse, a saber:

 Grazas ao esforzo de Adrián Chaves, a listaxe de módulos k* ou e*
 (excluído koffice) pendentes de completarse queda así:
 PackageTranslated (%)   Fuzzy (%)   Untranslated (%)
  Total
 calligra 12152  79% 226414% 809 5%
  15225
 eg-accessibility 57322% 635 24% 135552%
 2563
 eg-artwork1336% 12  33% 11  30% 36
 eg-base   1646  60% 310 11% 766 28%
 2722
 eg-kdevelop  2415   83% 248 8%  234 8%
  2897
 eg-multimedia   10290   99% 0   0%  2   0%  10292
 eg-network7271  97% 76  1%  74  0%
  7421
 eg-office6533   74% 153917% 712 8%
  8784
 eg-pim  28  5%  223 40% 298 54% 549
 eg-sdk  398 81% 25  5%  66  13% 489
 eg-sysadmin 254693% 30  1%  152 5%  2728
 eg-utils 3324   81% 452 11% 283 6%
  4059
 kde-baseapps   5397 90% 358 6%  203 3%
  5958 (para min)
 kdeartwork   61521% 213175% 72  2%
  2818
 kdeedu24298 98% 253 1%  163 0%
  24714
 kdegraphics 265296% 78  2%  29  1%
  2759
 kdesdk3419  80% 328 7%  474 11%
 4221
 kdeutils   1080 45% 412 17% 903 37%
 2395

 Polo tanto os máis doados de completarse son o extragear-artwork,
 eg-multimedia, eg-network, kdegraphics, e talvez o kdeedu.

 Ánimo!
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Presentación.

2012-11-08 Conversa Xabier Villar
Benvido!! Os inestables vamos acabar colonizando Trasno XD


2012/11/8 Iván del Rio Paderne i...@inestable.org

 Eu, chámome Iván.

 Contactei convosco mediante o espazo en liña de trasno e, seguindo os
 aconsellamentos de Miguel, preséntome:
 Son un rapaz de 21 anos de Ordes e estou estudando Enxeñaría Informática
 na USC.
 Tamén son membro, pouco activo, da asociación Inestable Linux e usuario
 habitual de Ubuntu.

 O motivo polo que vos escribo é o seguinte:
 Como galego, educado en galego, sempre tiven un interese especial pola
 nosa lingua e, en xeral, por toda a cultura galega.
 Participo habitualmente en xornadas e actos relacionados co galego,
 xeralmente promovidos polos comités estudiantís ou por asociacións a prol
 da defensa da lingua, e levo varios anos escribindo un libro propio.
 (suposto a non ser rematado nunca hahaha)

 Que quero dicir con isto? Resumo.

 - Dani (membro de Inestable e amigo meu): Eh, Iván, que andas facendo?
 - Iván: Estou botando unha man coa traducción desta web ó galego.
 - Dani: Imaxinábamo. Sempre andas con algunha historia desas. Deberías
 contactar con trasno e axudar a traducir, é o teu.
 - Iván: Iso está feito.

 Miguel explicoume as cuestións máis básicas sobre o funcionamento de
 trasno e tamén me pasou uns enlaces sobre Introdución á tradución e algunha
 información que xa coñecía sobre os localismos.

 Eu, persoalmente, ofrézome pra axudar e colaborar como vexades convinte,
 tanto na tarefa principal de trasno, como en calqueira outra relacionada
 coa tradución ó galego.
 No ámbito da Enxeñaría Informática, considero que por agora non estou o
 suficientemente preparado nin posúo os coñecementos suficientes como pra
 facer labores de mantemento web ou similar mais penso que no que á propia
 tradución se refire, non tería ningún tipo de problema ou complicación.

 Con todo, estou á espera de que me orientedes un pouco máis e me digades
 aquelas cousas nas que precisedes máis axuda pra comezar a 'traballar'
 canto antes. xd

 PD: É posible que cheguedes a ler algún artigo, texto, ou mesmo algún
 correo meu en portugués. Non vos asustedes. Soamente é que estou aprendendo
 a lingua portuguesa, coa práctica. xd

 Un saúdo pra todxs e, como dixen antes, eu chámome Iván.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Axuda cun problema

2012-06-22 Conversa Xabier Villar
Eu, cando teño algun problema deste estilo, empezo por renomear os
ficheiros/cartafois de configuracion de usuario, para ver se e un problema
do sistema, da configuracion, incluso de problemas de permisos. De feito, a
veces mesmo e mais rapido borrar a configuracion do escritorio e facela de
novo.

--
Xabier Villar
El 22/06/2012 13:04, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:

 Levo case 24 horas pelexando cun problema na interface gráfica de
 Ubuntu e non atopo solución googleando.

 Como veredes na captura anexa, aparece un fondo de cor detrás das
 letras do menú que fai que sexa moi complicado manexarse e traballar.
 Afecta a moitas cousas, e non é só un problmea cun determinado tema de
 escritorio, nin sequera a un entorno determinado (LDM, Gnome,
 Unity...)

 Creo que tivo que ver coa instalación dun complemento de VirtualBox,
 moito ollo, pero agora non dou recuperado o estado normal do
 escritorio. De feito o que vedes na captura é o mellor que conseguín
 despois de estar practicamente fóra  de combate.

 Unha das cousas afectadas curiosas é que por exemplo, no gnome tweak,
 non podo cambiar de tema porque non funciona a caixa de selección, así
 que hai algo que está mal necesariamente pero por máis que busco non
 atopo. Ten que aer algo relacionado con xanelas-tipos de letra e tema.

 Xa fixen de todo e estiven a pique de mandar todo o sistema á merda.

 Se tedes algunha idea agradeceríao

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-27 Conversa Xabier Villar
 Unha pequena errata: onde pon A nova versión 11.04 LTS de Ubuntu, facer
o cambio evidente a 12.04 ;)

El 27 de abril de 2012 01:26, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:


 http://www.trasno.net/content/ubuntu-1204-precise-pangol%C3%ADn-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego



 El día 27 de abril de 2012 00:05, Antón Méixome cert...@certima.net
 escribió:
  Erros na transición á 12.04
 
 
  Leváranse  Levaranse
  espello  servidor de réplica, réplica
  para  segundo
 
 
  El día 26 de abril de 2012 22:43, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
 escribió:
  O mesmo digo, estou saturado hoxe. Podedes redactar a nova, remitidesma
 ou
  publicadela vós e difúndoa?
 
 
  2012/4/26 Fran Dieguez lis...@mabishu.com
 
  Ola,
 
  podedes escribir unha nova da publiación de Ubuntu.
 
  Saúdos
  --
  Fran Diéguez
  http://www.mabishu.com
  GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Dúbida] seguimento/seguemento

2012-02-29 Conversa Xabier Villar
Home, asi a bote pronto, de seguir sae seguimento. Pero espera por
opinion mais fundamentadas, que o meu son os numaros XD

--
Xabier Villar
El 29/02/2012 13:16, Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com escribió:

 Boas xente.

 Estamos aquí no reitorado da UDC discutindo sobre o termo arriba indicado.
 Dende o Servizo de Normalización Lingüística din que é seguimento, pero a
 min paréceme que o correcto é seguemento. Alguén me pode aclarar a
 dúbida? Dame que algo se comentara noutro fío, pero non o atopo.

 Xa de paso, se lle queredes botar unha ollada á web que andamos
 corrixindo, toda recomendación é benvida: http://udc.es/utc

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Entrevista interesante

2012-02-29 Conversa Xabier Villar
Eu sempre lembro o que dicía o meu profesor de galego no instituto: Un
pronome persoal átono nunca comeza unha frase en galego. Só con iso xa se
evitarían a metade dos erros que se cometen, curiosamente por xente que
defende que soa mais galego. Por exemplo
 Me dixo...
 Che vou contar...
 Te atopas ben?

Oio cousas así a diario, e férveme o sangue. Entendo que no medio das
frases a veces é mais complicado de buscar unha regra (a veces preceden o
verbo, e outras ségueno, podendo cambiar simplemente ao pasar de afirmativa
a negativa a frase), e eu, por casualidade, procedo dunha zona onde se soen
colocar ben estes pronomes, de modo que me sae con naturalidade, pero daría
o que fose por que presuntos defensores da lingua aprenderan esta simple
regra :P
Que unha cousa é que alguén non concorde porque na súa isoglosa o uso
difire, que é aceptable, e outra que por pasarse de listo ande a darlle
patadas ao galego, que xa bastante maltreito vai.

Recoñézoo, teño un problema co mal uso dos pronomes átonos, tiña que
desafogarme XD

El 29 de febrero de 2012 13:53, Antón Méixome cert...@certima.netescribió:

 2012/2/29 damufo dam...@gmail.com:
  Boas:
  Eu tampouco son lingüista pero teño moi claro que o da entrevista está
 mal
  posto.
 

 Dani, como galegofalante non deberías telo tan claro. O da entrevista está
 ben

 Ben se encargan = Ben cho sei, Mal me parece, Tamén te quería

 A explicación é que comezar unha frase cun adverbio non é unha
 colocación normal. Trátase dunha construción modal enfática e como
 reforzo o pronome átono tamén se disloca. Sucede cunha boa chea de
 adverbios e constitúe unha regra básica do idioma.





 
  En 2012/02/28 23:33, kaptan escribiu:
 
  En 28/02/12 12:51, Leandro Regueiro escribiu:
 
  A min tamén me soa fatal. Que conste que tamén emprego «encárganse»,
  pero noutro tipo de frases.
 
  Claro, tanto colocalo sempre pegado o verbo (galeguismo) como
 precedendo
  sempre (castelanismo), está mal, o normal e que vaia pegado, pero hai
  numerosas excepcións (como a indicada por damufo, que está ben na
  entrevista) e para iso hai unhas regras (
 
 https://gl.wikipedia.org/wiki/Colocaci%C3%B3n_do_pronome_%C3%A1tono_en_galego
  )
 
  Non sabía eu que fora así.
 
  Pois xa ves, a min paréceme ata homófobo dicir que pederasta e
 homosexual
  veñen sendo o mesmo... Na RAE iso non sae así, e a verdade non sei de
 onde o
  sacaron.
 
  Deica.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: A note on KDevelop translation (hey gl team!)

2012-02-13 Conversa Xabier Villar
Se corre moita presa, eu podo botar unha man. Acabo de botarlle un ollo e
non son demasiadas cadeas, nin para traducir nin para revisar (a non ser
que entre algo mais que o que di Xosé...)

El 13 de febrero de 2012 11:59, Xosé xoseca...@gmail.com escribió:

 É extragear-kdevelop? Queres que me poña con el?

 Xosé


 2012/2/13 mvillarino mvillar...@kde-espana.es

 Que a vindeira (inminente) versión de Kdevelop ha ser publicada sen
 tradución ao galego.
 Isto é así porque piden ter un determinado % non só no ficheiro do
 kdevelop senón tamén na infraestrutura (a kDevPlatform), e non
 chegamos.

 Que por que reenviei a trasno? Pois por darlle visibilidade á noticia
 a ver se alguén se anima...

 2012/2/12, Xosé xoseca...@gmail.com:
  Que significa isto?
 
  Xosé
 
  Em 2012/02/12 09:41, mvillarino mvillar...@kde-espana.es escreveu:
 
  had to
  remove the gl translations from KDevelop (they reach 75% there),
 since
  they
  do not have 75% in KDevplatform... Apparently, there are no
 translations
  at
  all. Anyhow, I just wanted to clearify this - hope you guys understand
 my
  reasoning.
 
  Good morning,
 
  I see no problem to take out the gl translation if they don't comply
  with developers' requirements.
 
  brgds -- Marce Villarino
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Trasnada 11.1

2011-11-08 Conversa Xabier Villar
Apúntame a min tamén, tanto para asistir como para o xantar

El 4 de noviembre de 2011 16:30, Felipe Gil-Castiñeira
felipe...@gmail.comescribió:

 Boas,

 Eu non podo ir :(

 Saúdos.
Felipe.

 En 02/11/11 16:49, damufo escribiu:
 
 
  En 2011/11/02 14:17, Antón Méixome escribiu:
  En principio contade comigo para comer
  +1
  Dani
 
  2011/11/2 Miguel Brancomgl.bra...@gmail.com:
  Eu intentarei achegarme, máis só probablemente estaría á mañá (e
  igual para
  comer). Inda así, para o que faga falta avisade :D
 
  2011/11/2 Leandro Regueiroleandro.regue...@gmail.com
  Eu irei.
 
  Merda de nova interface do Gmail.
 
  2011/11/2 Enrique Estévez Fernándezkeko...@gmail.com:
  Boas.
 
  Desta vez, eu teño tamén moi difícil a miña participación.
 
  Non contedes comigo para comer. Tentarei polo menos ir ou ben pola
  mañá ou ben pola tarde, pero está complicado.
 
  Saúdos.
 
  2011/11/2 mvillarinovem...@ecesakaolin.com:
  A día de hoxe non poido confirmar: quero ir, pero un moi bon amigo
  está a pasar por máis problemas dos que pode lidar con e se ven pola
  mariña prefiro ir velo.
 
  Saúdos -Marce
 
  2011/11/1 Miguel Bouzadambouz...@gmail.com:
  A fin de poder organizar a comida, gustaríanos saber quen de vos
  ides
  vir á
  Trasnada.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cinestable II

2011-08-02 Conversa Xabier Villar
Lembro que entre outras cousas valoramos a corrección no uso do galego
(evidentemente, dentro do rexistro da personaxe), e poderían terse en conta
cousas como o vocabulario empregado. Ou se se dese o caso dunha curta ben
localizada espacialmente, a adecuación á variedade da isoglosa concreta...
Persoalmente creo que nos corresponde valorar mais cuestions lingüísticas
que artisticas, dentro dunha marxe, claro. Non lle vamos daro premio a
alguén lendo o Xerais :P

El 2 de agosto de 2011 14:38, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió:

 Non visionei ningún video dos deste ano así que non sei a calidade que hai.
 Pero en base a experiencia do ano pasado, non hai que valorar moitos
 elementos, creo. Así, o que se me ocorre a grosso modo e por orde de
 importancia para nós:

 - A respecto da lingua:
 * promoción do galego
 * critica social

 - A respecto da tecnoloxía:
 * lingua e tecnoloxía (rara albis)
 * uso de novas tecnoloxías

 - A respecto da calidade artistica
 * calidade artistica de son/video
 * calidade do guión

 Esta tarde verei os videos, así que xa direi algo máis concreto.

 2011/8/2 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Poderiamos facer unha cousa...

 Os que estivestes o ano pasado, poderiades facer un modelo de
 elementos a valorar de 0-10 ou 0-5 (ou o que sexa) e como tres ou
 catro aspectos, propoño facelo nunha folla de calculo en google-docs e
 podermos ir vendo e valorando


 2011/8/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
  Ola a tod@s!
  Non sei se recordades, pero na Asociación temos a colaboración con
  Inestable.org para o Cinestable II ( http://www.cinestable.org/ ). Ali
  concederemos un premio á mellor curtametraxe en galego. Necesitamos
 estar
  varios para facer de xurado así que convídovos a vir e participar na
 escolla
  o día do festival. Polo momento creo que staremos Xabier, Bouzada e eu,
 pero
  cantos máis sexamos mellor. Como son moitas curtas as que se presentaron
  (sobre 40 me din), os que poidades pasar por Ordes antes ou vernos a
 Xabier
  ou a min facemos unha criba previa antes do día.
  É este venres pola tarde noite en Ordes!.
  Saúdos!
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 



 --
 Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe

2011-06-29 Conversa Xabier Villar
Entendo a postura, pero non esquezamos que estamos a falar dun ámbito
empresarial no que TODAS as empresas se manteñen a base de subvencións e
gasto institucional (publicidade), ningún xornal en Galicia (e parece ser
que tampouco a nivel estatal) é quen de manterse en base únicamente ás
suscricións. Iso outórgalle un poder brutal ó goberno de turno, que decide
en que xornais publica e en cales non (non fai moito que saíu o tema porque
deixaran a o Xornal e algún mais fora, mentres publicaban en xornais con
menos difusión en Galicia). Isto aínda se agrava se porriba ves como as
subvencións que xa existen en materia de promoción de lingua se dedican a
xornais nos que apenas atopas un par de columnas en galego, e se deixan
outros que apostan decididamente por el fora ou reciben proporcionalmente
moito menos.

Se todos estivesen nas mesmas condicións, a causa sería só un problema de
implantación e de fallo do modelo de negocio da empresa, pero cando os
gobernos favorecen unhas empresas sobre outras, e empregando cartos
destinados a un fin que nesas empresas non se cumpre, temos unha chantaxe
efectiva dos poderes públicos sobre os medios informativos.

El 29 de junio de 2011 09:45, Frco. Javier Rial dev.fjr...@gmail.comescribió:

 IMHO eu creo que o gran problema que parece estar detrás desta morte (non
 sei se doutras tamén), é que un non pode crear unha empresa (sexamos
 conscientes de que un xornal é unha empresa) e pretender manterse a flote a
 base de chupencións (dios, que palabro inventaches XD) .. si ese é o teu
 modelo de negocio mal vas.. porque as chupencións como ben sabemos, danse a
 quen máis chora, e ás veces o choro non o escoitan todos por igual..

 Vamos.. que eu tamén quero montar unha empresa, que estou farto de
 traballar de ver como as empresas de grandes nomes non saben facer o seu
 traballo.. agora ben, non vou montala esperando vivir de chupencións, ou
 desta axuda, ou desta outra.. tentarei montala tendo clientes, facendo un bo
 traballo e manténdoos satisfeitos.



 2011/6/29 Xose M pikam...@gmail.com

 permitome engadir que a defunción deste xornal dáselle importancia por
 estar escrito galego, non por ser de calidade ou carecer dela. Quizáis
 crear un medio de comunicación co plan de negocio de que funcionará
 (será viable) debido unicamente a estar escrito en galego é pecar de
 optimista. A xente non ve o telexornal mediodía masivamente por ser
 en galego ou estar na tvg, ve ese programa porque conta historias que
 lle interesan e non acceden a elas en outro lugar. Non se preocupan de
 que o presentador fale galego, simplemente entenden o que dí e
 contalles historias interesantes.

  Esto ven ao caso no senso de que si un colle un xornal dos que si son
 rentables ve que TODO está escrito en castelán e punto, pero gran
 parte da poboación obxetivo podería ler exactamente o mesmo en galego,
 entendelo igoal, e non preguntarse en qué idioma o está ler,
 simplemente accedería a unha información escrita nun dos seus idiomas.
 Poderían facer entón as empresas editoras algo máis a prol do idioma
 que nos é propio? Debería Feijó dar unha chupención :P desas para
 que os xornáis tivesen a lo menos 20 páxinas en galego? Serían cartos
 ben gastados?

 Pedirlle a unha persoa que leva toda a vida lendo un xornal que cambie
 a outro (ainda que sexa da mesma empresa, coa mesma liña editorial)
 simplemente por estar en galego cando non supón ningún problema lelo
 en castelán é pedirlle un esforzo que non lle compensa. Igoalmente non
 sería ningún problema atopar o seu xornal de toda a vida está en
 galego.

 Probablemente eu tamén peco de optimista en canto á aceptación do
 galego por parte da poboación, pero non vou matizar máis a miña
 posición. Deixoo para un ensaio :P

 On 28/06/2011, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com wrote:
  El 28 de junio de 2011 11:05, mvillarino mvillar...@gmail.com
 escribió:
 
   A xente non segue os medios galegos, ningún deles, porque non
   lle resultan útiles e esa é unha responsabilidade total dos editores.
 Os
   xornalistas deben reinventar a súa profesión se queren ter algunha.
 
  Eu, que me considero galeguista, cando pasades unha ligazón a novas,
  colunas de opinión e demais normalmente nin sabía que existisen:
  aprendín da existencia de vieiros pois uns meses antes da fin, galicia
  hoxe nin se me fai coñecida dos quiosques,  tios, eu que me
  considero galeguista pero que non teño intereses na política teño por
  primeiras fontes de información non xornais, senón colunas de opinión
  informada, as rutinarias son /., o geab, albertonoguera, marcvidal,
  algunhas colunas de cotizalia e expansión e pouco máis: persoalmente
  as chuminadas que poida dicir a xente da U traema ao pairo, e o que
  diga un rotativo que mudou a maquinaria hai pouco endebedándose até as
  orellas e que ten que pagar os favores das subvencións que lle derón
  pois esvárame pola mesma de antes, pouco máis paga a pena que o que
  escriba Albino Prada (*). E non vou falar

Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe

2011-06-28 Conversa Xabier Villar
El 28 de junio de 2011 11:05, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió:

  A xente non segue os medios galegos, ningún deles, porque non
  lle resultan útiles e esa é unha responsabilidade total dos editores. Os
  xornalistas deben reinventar a súa profesión se queren ter algunha.

 Eu, que me considero galeguista, cando pasades unha ligazón a novas,
 colunas de opinión e demais normalmente nin sabía que existisen:
 aprendín da existencia de vieiros pois uns meses antes da fin, galicia
 hoxe nin se me fai coñecida dos quiosques,  tios, eu que me
 considero galeguista pero que non teño intereses na política teño por
 primeiras fontes de información non xornais, senón colunas de opinión
 informada, as rutinarias son /., o geab, albertonoguera, marcvidal,
 algunhas colunas de cotizalia e expansión e pouco máis: persoalmente
 as chuminadas que poida dicir a xente da U traema ao pairo, e o que
 diga un rotativo que mudou a maquinaria hai pouco endebedándose até as
 orellas e que ten que pagar os favores das subvencións que lle derón
 pois esvárame pola mesma de antes, pouco máis paga a pena que o que
 escriba Albino Prada (*). E non vou falar de máis xornais porque xa
 con eses dous téñoa lubricada de abondo para un tempo.

 Crítica aos medios tradicionais (aplicábel en parte ás ONG):
  - Entereime de que existían pola esquela, (aplicábel a vierios, gz hoxe
 etc.)
  - Información forense,
  - Inexistencia de boletíns de anticipación,
  - Opinión orientada a pagar favores,
  - Puteo do corazonciño de clientes potenciais.

  Estamos a final do ciclo e estamos inermes. Hai un inmensa cantidade de
  xente expulsada da sociedade. Teñen que aparecer cousas novas,
  necesariamente porque os malos non somos nós.

 Lévase xa un ou dous anos falando de que a sociedade futura a 20-30
 anos a consecuencia diso ao que se lle chama a crise estará formada
 por insiders e outsiders, estes o que fican fora do que chamas a
 sociedade. Poden ser facilmente perto da metade da poboación (límite
 superior), e ser bons ou maus non vai ter nada que ver. Dicía Musashi
 que ganara unha parte dos seus duelos non por ser mellor estratega,
 nin máis forte, senon por ter tido sorte.

 (*) E iso só o teño en conta porque teño algún libro coordinado por el
 no 2008 onde falaba de aglutinación de concellos, eficacia do
 investimento público mediante chupencións etc.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Seguramente tes razón en todo o que dis, pero o caso é que a maioría da
xente en Galicia aínda consume información dos medios tradicionais, e non é
probábel que cambie a curto prazo. E, independentemente da orientación
política que teña o medio en cuestión, ou da súa labor de pago de favores
(gustoume o de chupencións XD), non deixa de ser un instrumento de
normalización do uso da lingua. Non só é unha mágoa, senón un mal síntoma da
falta de protección da lingua o que vaian desaparecendo.

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Uso de hunspell desde Pology

2011-06-06 Conversa Xabier Villar
Non é que teña configurado nada en especial, simplemente me limito a
executar un par de ordes. As ordes en concreto son:

posieve check-rules -slang:gl -slokalize extragear-sysadmin/

para comprobar a adecuación as normas de estilo, e

posieve check-spell-ec -sprovider:hunspell  -slang:gl -slokalize
extragear-sysadmin/

para facer corrección ortográfica, asumindo que en efecto está empregando o
hunspell como lle indico. Atendendo á recomendación de Bouzada, comprobei se
mentres executaba a última orde estaba en execución enchant, pero non é así.
Con todo, nin con ps aux vexo ningñun proceso novo despois do python que
lanza o posieve, nin en top me aparece ningún proceso relevante que me dea
pistas de que motor ortográfico está traballando (é python o que consume o
98% dos ciclos). Aínda así, tendo en conta que está instalado
hunspell-gl-es-volga, e non o está myspell-gl-es, creo que podo estar seguro
de estar empregando o hunspell :P

Para amosarvos un resultado da execución, subín unhas imaxes ó seguinte
albume:

http://imgur.com/a/0P1gV

Evidentemente, as cadeas que se mostran teñen erros, xa o sei. Se estiveran
ben xa non os detectaría posieve XD. En todo caso notar que é interesante
que o propio posieve abre os ficheiros con erro e só se mostran as liñas
correspondentes, cos comentarios explicativos do erro cometido como notas
temporais.
Outra cousa, se meto a opción -saccel: con -slokalize fállame, a ver se vai
ser iso o que che pasa a ti, Fran.


El 6 de junio de 2011 10:23, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:

 Ola a tod@s,

 O outro día na trasnada comentoume Xavier que tinha configurado o Pology
 para que lle verificara ortograficamente as traducións dun ficheiro po.

 Eu tentarao no seu día sen ningún éxito por iso quería pedir consello de
 como facelo e que pasos exactos se deben realizar. Logo eu fago o manual
 no wiki de Trasno como tenho feito co resto de pology e o seu uso en
 GNOME.

 Saúdos
 --
 Fran Dieguez lis...@mabishu.com


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: A carta de Miguel xa aparece publicada

2011-05-31 Conversa Xabier Villar
El 25 de mayo de 2011 18:35, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió:

  Ao final, só traducides vós porque non hai outros obxectivos.
 
  Iso quere dicir que a cousa vai polo bon camiño, paos dende ambas beiras.

 Concordo. Dentro dun par de anos habemos poder proclamar a nosa
 independencia grazas ás marcas dos trallazos.

  Un saúdo a todos os tradutores, levaba tempo sen intervir.

 Que tal se te asocias? A ver se así voltamos vermos (e a villar
 tamén... estaría ben repetir a foto de xullo 2006 e ver como nos
 fixemos vellos.


Vello faríaste ti, eu vou madurando XD
E concordo, toda axuda (aínda que só sexa pra debater) é pouca :)



 Noutra orden de cousas, sabes, ás veces teño ganas de aceitar/aceptar
 unha demisión...
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Non sabía que non se pode descargar Chrome en galego

2011-05-25 Conversa Xabier Villar
El 24 de mayo de 2011 16:02, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:

 Supoño que ten que ver co pésimo trato que recibe o galego en todo
 Google. Ao mellor é simplemente porque non está dado de alta na
 caixa de selección... porque a tradución está feita



Non sei se tratándose dunha empresa é algo que como asociación poidamos
plantexar, pero tendo en conta a súa boa relación co mundo do software libre
paréceme que sí... ¿non poderemos tentar facer algo para que Google dea un
mellor trato ó galego? Aínda que só sexa poñernos en contacto como
asociación para pedirlle que se solucionen problemas coma este ou a
posibilidade de ter o gmail en galego. Tamén poderiamos ofrecer a nosa
colaboración, pero entendo que so naqueles produtos que sexan libres
(entendo que gmail quedaría fora)

Penso que non é a primeira vez que se menciona, pero igual era un punto que
poderíamos tratar o sábado.


 2011/5/24 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  2011/5/24 Antón Méixome cert...@certima.net:
  http://www.google.com/chrome?platform=win
 
  Eu estíveno intentando pero tampouco o conseguín. En GNU/Linux ao
  final terminei metendo o Chromium que si está e quitei o Chrome, pero
  non atopei Chromium para outro SO que non sexa GNU/Linux.
 
  Deica
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: I Asemblea Xeral Ordinaria do 2011.

2011-05-17 Conversa Xabier Villar
est entendo que o día é o sábado 28 de Maio, non?

El 17 de mayo de 2011 19:55, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió:

 Ola,

 Finalmente confirmovos que a 1º asemblea xeral deste ano da AC. quéda para
 as 9:30 en Ourense, na Casa da Xuventude, sala 4, na primeira volta e ás
 10:00 en segunda volta. A orde do día é revisar ás contas do 2010, aprobar a
 acta da anterior asemblea. Calquera punto que queirades propoñer a debate,
 adiante.

 A Trasnada 11.0 é ese mesmo día e calquera proposta de actividade será ben
 recibida. En breve escribirei unha nota na web anunciándoa.

 Saúdos e vémonos!

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: correo de proba

2011-05-03 Conversa Xabier Villar
Recibido sen problemas

El 3 de mayo de 2011 13:02, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió:

 seica hai problemas de envío/recepción dos correos, vai este de proba

 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Preaviso] Asemblea + Trasnada 11.0

2011-04-19 Conversa Xabier Villar
Pois eu non vou poder ningún dos dous días... o 14 estou fora, e o 21 teño
un compromiso :(

Supoñendo que cambiasen as cousas e finalmente sí poidese, valme o que
decidades. E a idea de ir repartindo as trasnadas pola xeografía galega
pareceme perfecta :)

El 18 de abril de 2011 12:32, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió:

 Ola trasnego/as

 Como sabedes na asociación debemos ter dúas asembleas por ano, así que en
 nada deberiamos celebrar a primeira. Propoño por iso xuntar a asemblea cunha
 nova Trasnada, a cal temos posibilidade de celebrar en debidas condicións.
 Ademais, o día das letras galegas parece unha data ideal. E como as
 provincias do interior son as que sempre temos esquecidas, gustariame que
 esta asemblea/trasnada fora en Ourense ou Lugo.  Organizativamente o máis
 viable agora é Ourense.

 Co cal, que vos parece celebrar a trasnada e asemblea en Ourense ou 14 ou
 21 de Maio?. En canto decidamos isto, convocarei a asemblea de modo.

 A páxina wiki do evento é esta: http://wiki.trasno.net/Trasnada_11.0 . Ide
 editando segundo queirades.

 Como nota, o número de edición das trasnadas está posto provisionalmente.
 Collín a idea da numeración de distros coma Mandriva. Acéptanse suxerencias
 de cambio :)

 Veña, que nun mes vémonos todos!

 Saúdos,
 Miguel

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[OT] Xa sabiamos que andaba na lúa, pero...

2011-04-13 Conversa Xabier Villar
http://www.lavozdegalicia.es/sociedad/2011/04/13/0003_201104G13P35992.htm

XD

Por certo, noraboa!!!
-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Guls] + monopolio 'liberdade

2011-02-25 Conversa Xabier Villar
En código cero:

http://www.codigocero.com/Presentan-a-localizacion-ao-galego

http://www.codigocero.com/As-asociacions-galegas-de-Software

No Xornal:

http://www.xornal.com/artigo/2011/02/25/politica/usuarios-software-libre-critican-xunta-favorecer-microsoft/2011022422484800483.html


Hai mais, pero parecen todas mais ou menos sacadas de Europa Press:

http://www.europapress.es/galicia/noticia-xunta-microsoft-impulsan-version-ofimatica-gallego-establecer-puentes-galicia-mundo-20110224210714.html

http://www.europapress.es/galego/noticia-usuarios-software-libre-expresan-seu-malestar-porque-xunta-aposte-implantar-produtos-privados-microsoft-20110224210952.html
-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[digalego] Como usalo agora que non é gratuíto

2011-02-25 Conversa Xabier Villar
Revisando os chíos do noso amigo Anxo Lorenzo, atopeime que louvaba que
dende as institucións educativas se podía empregar o digalego. Pois ben,
nunha contestación puxéronlle que os mortais comúns tamén o podemos empregar
con este enlace:

http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=

cambiando o  pola palabra requirida.

Segue a ser unha merda, pero por se resulta útil a alguén

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [digalego] Como usalo agora que non é gratuíto

2011-02-25 Conversa Xabier Villar
Exclusivamente polo método (que non sexa de acceso libre, vaia), non polo
contido :P Xa vexo que non explicitei dabondo XD

Dito doutro xeito, basicamente por ter que complicarse un pouco avida para
poder empregalo, unido a que posiblemente en pouco tempo inhabiliten o
funcionamento deste xeito tamén :(

2011/2/25 Antón Méixome cert...@certima.net

 2011/2/25 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com:
  Revisando os chíos do noso amigo Anxo Lorenzo, atopeime que louvaba que
  dende as institucións educativas se podía empregar o digalego. Pois ben,
  nunha contestación puxéronlle que os mortais comúns tamén o podemos
 empregar
  con este enlace:
 
 
 http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=
 
  cambiando o  pola palabra requirida.
 
  Segue a ser unha merda, pero por se resulta útil a alguén
 

 Unha merda por que o dis?

 Por isto

 ... diccionario/Html/muestra_palabra_ ...

 Ou por isto


 http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=computadora

 http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=computador

 http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=ordenador

 http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=pc

  --
 
  Xabier Villar
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Asistencia á presentación de vivir en galego

2011-02-24 Conversa Xabier Villar
 que esta xente se regala.

Como colofón final, outra actuación de Susana Seivane (non son especialmente
seguidor do folk, pero para min foi o aproveitable da tarde), e
posteriormente a desbandada.

Leandro tentou falar co SX, pero este habilmente derivouno ó director xeral
do Termigal (ou así se nos presentou). Tentou expoñerlle a necesidade de que
toda a documentación do traballo de tradución feito fose publicado e
liberado baixo licencias que permitisen a súa reutilización. En todo momento
nos dixo que si, que seguían os estándares ISO, que se queriamos que botasen
unha man co traballo de Trasno que tamén o farían, etc... pero cando lle
falou Leandro dos TBX non sabía o que eran. Nisto non estou ó tanto, pero
teño entendido que dende Trasno se intentou en varias ocasións solicitar
colaboración do Termigal e non se conseguiu. En resumo: moitos sis pero
ningunha información concreta (recordoume ó alcume de Baltar, Sisí
emperatriz, porque a todo di que si :P)

Na persecución do SX, topamos con outra muller, ó parecer pertencente a MS.
Desta conversa, un pouco mais tensa, o que sacamos en claro é que, segundo
ela, MS pagou por todo o traballo e que a Xunta non puxera un can.
Mencioneille o acto de propaganda alomenos, pero non seguiu co tema.
Ademais, os termos da súa relación co Termigal non coincidían co que
entendemos do DX deste. E por mais que digan que pagaron, segue a tratarse
de recursos dependentes da administración pública, polo que os resultados
deberían reverter no beneficio público. Insistiu en que MS creaba emprego e
empresas en GZ (en concreto coa tradución), e que era inviable para linguas
con tan poucos habitantes como o galego, o catalán e o euskera sacar os seus
productos directamente no idioma. Pregunteille polo danés (o primeiro que me
veu á cabeza, 6m falantes fronte a 13.5m do catalán, segundo a Wikipedia) e
dixo que ese claro que sí. Dixénlle que polo tanto para MS había linguas e
linguas de segunda, nas que só vale a pena invertir se hai compensacións
gubernamentais (entendase compensacións no sentido amplo, non necesariamente
monetarias)

Seguimos a nosa pescuda e batemos coa xerente de RI de MS. Foi o mais
surrealista da tarde. Prácticamente intentou vendernos os produtos de MS,
insistiu en que o que quería é que o tivésemos pasado ben e que o demais
esta tarde non importaba, e non sei por qué motivo nos dixo que o problema
das linguas como o galego, o catalán e o euskera era que non se empregaban,
e presumiu de ser unha catalana vivindo en Euskadi. Xa digo que non entendo
que nos di a nos, se estabamos falando en galego, nin de que parte de
Cataluña é, pois non é a miña experiencia nas veces que estiven alí de
pasada. Ata me serviu para aprender algo de catalán. E os anteriores 13.5m
de falantes creo que lle dan a réplica. Pero en fin, que o único que sacamos
é que levou a dirección de Leandro, en teoría para poñerse posteriormente en
contacto con el.

E finalmente, cando só quedaban os pipas recollendo o material,
acurralamos ó SX. Dixo que mellor falabamos outro día, que nos pasásemos
pola Secretaría. Teño entendido que xa se pediu cita con el con
anterioridade e que non houbo resposta, pero iso mellor que o confirme
alguén da directiva, que eu só estiven facendo labor de xornalista2.0 XD

Iso si, estivemos falando cun xornalista de http://www.codigocero.com/ , que
polo menos escoitounos amablemente, e incluso se ofreceu a levar a Leandro
de volta á Coruña. Lamentablemente, nin me acordei de preguntarlle o nome,
pero foi un pracer coñecelo, se chega a ler isto

E nada mais pola miña parte. Calquera dúbida, preguntade :)


PD: o tag #inestable no twitter ven de que tamén son membro de Inestable e
quedei de retransmitirlles o  evento, pero non se falou de que os fose
representando. Espero que iso non xere malentendidos nin problemas, pero en
calquera caso, se así fose, foi só responsabilidade miña.

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Fwd: Asistencia ó acto de presentación da campaña VIVE EN GALEGO

2011-02-23 Conversa Xabier Villar
Acaban de responderme do acto VIVE EN GALEGO. Se alguén mais se apunta, que
mo diga e mándolle tamén o seu nome. Se lle encheramos as primeiras
ringleiras de xente que se negase a aplaudir xa o daría por bo :D

-- Forwarded message --
From: sxpl.secreta...@xunta.es
Date: 2011/2/23
Subject: Re: Asistencia ó acto de presentación da campaña VIVE EN GALEGO
To: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com


Bos días Xabier,

Gustaríanos contar coa súa presenza no acto. Agradeceríamoslle nos
facilitara os nomes das persoas que asisten, en caso de vir acompañado.

Un saúdo,

Secretaría Xeral de Política Lingüística


 De: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com Para: sxpl.secreta...@xunta.es
 Fecha: 23/02/2011 12:20 Asunto: Asistencia ó acto de presentación da
campaña VIVE EN GALEGO
--



Ola,

estaría interesado en asistir á presentación da campaña referida en *
http://www.viveengalego.com/* http://www.viveengalego.com/,
O meu nome é Xabier Villar Bello, espero que me confirmen se podo asistir ou
se precisan mais datos.

Un saudo

-- 

Xabier Villar



-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: + monopolio 'liberdade

2011-02-21 Conversa Xabier Villar
Revólveme o estómago x_x

Persoalmente éntranme ganas de presentarme alí levando unha camisola o mais
explícita posíbel... non son de armar lios, nin creo que dean oportunidade a
xente de preguntar nada, pero non trago quedar na casa mentres nos venden e
ignoran o inmenso traballo que toda a comunidade do software libre leva
feito a prol do galego. E vou calando, que xa é moita a carraxe que teño.

Digo isto a título persoal, pero creo que estaría ben se nos xuntásemos un
grupo para acudir á presentación e mostrar a nosa disconformidade aínda que
só fose coa nosa presencia. Polo menos que non poidan ignorar que existimos

2011/2/20 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 A secretaría Xeral de Política lingüística e os monopolios
 http://www.viveengalego.com/ ou como xustificar o inxustificable

 --
  /\  Document Freedom Day- Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [G11n] como traducir stack en programación

2011-02-08 Conversa Xabier Villar




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: FBReader

2011-02-01 Conversa Xabier Villar
E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña
HTC non ten galego como opción de lingua :(

2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e
 facer unhas capturas en galego ?

 http://www.fbreader.org/


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: FBReader

2011-02-01 Conversa Xabier Villar
Non vexo tal opción... e como non a teño rooteada non podo facerche unha
captura. A ver se pola noite lla fago de modo mais pedestre coa cámara de
fotos :P

2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 En Options →Language, debera ter unha opción de Language default (falo de
 memoria) e aí escoller o galego


 2011/2/1 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com

 E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña
 HTC non ten galego como opción de lingua :(

 2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e
 facer unhas capturas en galego ?

 http://www.fbreader.org/


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --

 Xabier Villar

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: FBReader

2011-02-01 Conversa Xabier Villar
Neso ando (teño a cámara sen batería, así que teño tempo pa enredar :P),
pero non hai maneira. Conseguín que me detecte que teño o teléfono
conectado, pero non o modelo (pono con interrogantes) e non me deixa facer
nada con el. Debe ser un problema de permisos, pero non consigo facelo
funcionar co sudo :(

2011/2/1 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 Podes sacar capturas de pantalla coa ferramenta do SDK chamada ddms.
 --
 Fran Diéguez
 Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: KDE qtcurve

2011-01-26 Conversa Xabier Villar
Pero qtcurve non é un tema de KDE? estiven a buscar e non atopei ningún
programa relacionado coas matemáticas dese nome. Todas as referencias eran ó
estilo:

http://kde-look.org/content/show.php?content=40492

e en Debian:

http://packages.debian.org/search?keywords=qtcurvesearchon=namessuite=allsection=all


2011/1/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Comentabanme o outro día na escola sup. de enx. de telecomunicación, onde
 teñen unha aula (laboratorio de matemática aplicada) con debian+qtcurve que
 lles gustaría telo en galego (a profesora é defensora do SwL e
 galegofalante).
 Transmítovolo a ver se podedes facer un esforzo, eu axudaría, pero os meus
 coñecementos en matemáticas son escasos.

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: web Trasno caído

2010-11-24 Conversa Xabier Villar
a min vaime sen problema, polo menos o que é a web

2010/11/24 Antón Méixome cert...@certima.net


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [off topic] corrector thunderbird español

2010-11-18 Conversa Xabier Villar
2010/11/18 Antón Méixome cert...@certima.net

 Eu non lles mandaria ningún correo; e de mandalo pediríalles que
 simplemente incluísen Ourense tamén como correcto, tanto para o nome
 da cidade como para a provincia, dado que é obrigatorio nos usos
 oficiais do castelán, que algo moi distinto de dicir que é obrigatorio
 en castelán. É dicir, non argumentaría do estilo Porque a Lei de
 normalización lingüística di que  senón É unha limitación do
 corrector non recoller sequera os nomes oficiais dos lugares españois,
 á parte de que se inclúan os nomes de uso tradicional en castelán, da
 tradición tradutora castelá, si.

 O punto crucial é saber a que criterio atende o corrector. Á lingua
 común? entón non o deben meter. Á lingua estándar ou formal? entón si
 que o deben meter.

 É a mesma distancia que hai entre dicir Venezuela en galego, Veneçuela
 en catalán ou Venezŭelo en esperanto (nomes tradicionais) e o nome
 oficial de República Bolivariana de Venezuela (só en castelán, que
 pode ser traducido).

 A mesma distancia que existe entre usar Galicia e Galiza (ambos
 tradicionais pero só un oficial en galego), e outros nomes
 tradicionais como Galiçia, Galizia, Galícia, 西班牙語, para cada un dos
 idiomas que lle chaman así ao noso país.

 O «problema» da Wikipedia española é que non queren admitir os usos
 oficiais como correctos, sobre todo respecto de topónimos
 peninsulares, aplicando así criterios máis político-culturais que
 lingüísticos só nestes casos. Aquí aplican criterios de lingua común,
 mentres noutros topónimos (cfr. Bruselas) aplican criterios de lingua
 estándar.

 Os usos oficiais determínaos a lexislación, os políticos e, como
 sabemos pola nosa desgaciada historia, son decisións políticas e
 continxentes, pero son usos lingüísticos coma os demais e forman parte
 necesariamente da lingua ESTANDAR. Basicamente non recoñecelo é
 problema seu e da súa RAE; e digo que é un problema da RAE porque é
 unha institución oficial, político-lingüística, que debería equilibrar
 criterios en lugar de ser voceiro de talibáns castellanistas. Nós
 deberiamos estar por riba diso e de feito estamos cando escribimos
 Xaén, ou pronunciamos 'ghaén' sabendo que o nome oficial é Jaén, igual
 que os árabes lle chaman (خائنخائن) e algo deberon ter que ver no
 nome.

 -Só é miña opinión-


Eu concordo 100% co que dis. Outra cousa é que preferise que se empregasen
sempre os topónimos orixinais na lingua propia sen andar a traducir (como
recomenda a ONU, se non me trabuco), pero hoxe por hoxe só ten sentido
esixir o uso do topónimo oficial en documentos oficiais. Iso sí, debería ser
mais que suficiente para que tamén inclúan as denominacións oficiais no
dicionario como correctas.

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail

2010-10-27 Conversa Xabier Villar
2010/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net


 Por certo, NON EXISTE NA INTERNET NINGUNHA POSIBILIDADE DE VER A
 BIBLIA COMPLETA EN GALEGO. Creo que é unha carencia cultural gravísima
 e nunca vin ningunha reivindicación ao respecto.


 P.S.
 http://www.bibletime.info/index.html
 Proxecto BibleTime, en Linux (e en inglés,claro). Licenza GPL



p... non che quito a razón, pero pola miña parte non esperes que mova un
dedo nisto :P

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling

2010-10-21 Conversa Xabier Villar
2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con
 estes termos:
 Scrobble
 Scrobbling

 http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling

 http://www.netlingo.com/word/scrobble.php

 http://www.audioscrobbler.net/

 http://code.google.com/p/scrobbledroid/

 Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao seren
 unha palabra inventada deixamola así?


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Teño un par de fíos con datas 28/05/09 e 30/06/08 nos que xa se tratou o
tema (aínda que creo que non se chegou a decisión final)... quería poñer os
enlaces, pero non ma vai a páxina correspondente ós ficheiros da lista na
web do proxecto :( Ponme que non existe

Se vedes de amañalo ou outro xeito de acceder penso que é menos molesto que
reenviar todo o xa falado de novo.

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Proxecto Abalar

2010-09-17 Conversa Xabier Villar
2010/9/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Publicar a carta como un artigo na páx. de Trasno ?



Estaría ben, así xa a vemos os que non participamos na súa redacción e pode
empregarse o enlace se se lle quere dar mais difusión.


-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Cinestable

2010-08-01 Conversa Xabier Villar
Eu teño que falalo coa rapaza, porque me xurdiron unhas ocupacións para ese
día e vou ter o coche no taller... pero case seguro que vou para o comezo
(nese caso, iríamos, que ela tamén se apunta). Xa o confirmarei cando sexa
seguro.

2010/7/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

 Ola,

 Acordádevos de que o Cinestable ( http://cc.inestable.org/ ) é este día 5
 ás 18:30 na Casa da Cultura no Concello de Ordes.
 Temos pendente dar ese premio á mellor curta en galego.Cantos máis nos
 poidamos achegar alí mellor, entre todos escollemos o noso premiado.

 O sistema vai ser así:
 - ás 18:00 abren a casa da cultura e o auditorio
 - ás 18:30 comeza a gala coa reprodución de cintas que van fóra de
 concurso. Haberá previsiblemente varios descansos.
 - ás 21:00 apróx comezará a proxección das cintas a concurso
 - vistas as cintas (aprox 22:00), o xurado (inestable + concello de ordes +
 algún invitado) concede dous premios e nós, trasno, escollemos o premio á
 mellor curta en galego. Os premios non son excluíntes, unha curta pode levar
 os tres.
 - foghetes e prá casa

 Só para que teñades unha referencia
 - Os videos fóra de concurso son moi bos. Algún vai subtitulado ao galego.
 En http://wiki.inestable.org/  cinestable tedes a lista dos que se
 emiten.
 - Os vídeos que se presenta a concurso: (dos que vin, que non son todos)
 hai algún de bastante calidade, algún caseiro totalmente e algún moi
 simpático (un p.ex con escenas de  xente debullando mainzo).

 Podédes chegar á hora que queirades, entrada libre. Como non sei
 exactamente a que hora podo chegar ese día, confirmádeme os que queirades
 vir e a que hora chegades. Así deixo aos rapaces de inestables avisados para
 que vos fagan de anfitrións. De feito ofrecéronnos xantar incluso.

 Saúdos!


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Saímos no Ben Falado

2010-07-30 Conversa Xabier Villar
2010/7/29 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com


 Atentiños todos, que saimos hoxe :)
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Moi ghuapos todos :P

Noraboa, quedou moi ben :)

-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20100730/76135cbf/attachment.htm


Re: preposición A

2010-07-05 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net

 Despois de consultalo un chisco:

 Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será
 difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta.
 Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico:

 A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o
 pronome ( InstalouNOS a  NOS ese aplicativo)
 A + un, outro...
 A + todo/s...
 A + calquera
 ...

 Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o
 outro)

 A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a forma
 moderna en galego...)

 Sempre voto aos meus/os meus
 Atopei aos/os demais confundidos

 O problema está a partir de aquí.

 Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o SUX
 con el.
 Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate.

   A radio informa os/aos composteláns
   As manchas de sangue delataron o/ao ladrón

 Eu optaría pola forma máis conservadora:

   A radio informa os composteláns
   As manchas delatan o ladrón

 Por que hai debate?
 Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués (segundo
 din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego presenta
 unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o SUX (o
 axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é
 precisamente a estrutura contraria ao habitual

 O neno vence as dificultades (+humano, -humano)  Como se pode ver non
 aparece o -A-
 O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano)   Pode aparecer o -A- como
 reforzo
 A primavera vence o inverno (-humano, - humano)   Idem


 Creo que quedan claras dúas cousas

 - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións
 correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
 - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
 perfectamente variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo
 fortemente presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
 resistencia, acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
 restaurar senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Eu non entro a discutir en termos gramaticais, porque non teño moita idea,
pero sempre me guiei polo que acostumo a oír na fala. Tal e como ti escribes
as frases

  A radio informa os composteláns
  As manchas delatan o ladrón

eu leríaas con o pechado, mentres que se eu constrúo a frase diríao con o
aberto, representando a + os/o, e polo tanto escribiríao con til. Imaxino
que é unha de tantas variantes locais, ou pode ser influencia do castelán (a
intuición dime que non, pero...); coméntoo por se aporta algo ó debate.

A ver se se establece unha norma ó respecto, porque xa teño tendencia a
empregar «ó» por «ao» e similares, e se porriba debe ir sen til... :P

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-02 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com

  Ola a todos,

 Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira
 Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30
 no Centro Cívico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos
 os socios. Por favor, confirmádeme asistencia.

 No caso de que non sexades socios, convídovos igualmente a asistir á
 asemblea fundamentalmente para nos coñecer todos, ademais de para que
 poidades dar a vosa opinión nos asuntos que tratemos. Iso si, é como é
 lóxico, sen ser socio tedes voz pero non voto. Recórdovos que aínda vos
 podedes asociar, incluído ese día. Asociándovos gañades dereito a voto na
 asemblea ademais de axudarnos aos máis, coa cota de socio (15€/ano), a
 manter os servizos da web e demais gastos correntes. Xa sei que soa a
 propaganda, pero teño que dicilo :)

 A Orde do día:

 1. Aprobar as contas do exercicio 2009

 2. Proceder á renovación da directiva. Causas:

 - Baixa voluntaria da función de tesoureiro de Marce Villarino

 - Baixa voluntaria como socio de Miguel Bouzada, polo que se debe proceder
 a elección de novo Vicepresidente

 3. Aprobar o plano xeral de actividades para o 2010

 ...e logo falamos do que sexa :)

 ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves!.

 Horario e data:

 De 16:30 a 20:30 [é para cando temos a sala ( para 20 persoas e con wifi)]

 (NB: Non marquei data antes por culpa dos estudantes e por culpa de que non
 me daban sala)

 Comida previa:

 Segundo vaiades confirmando asistencia indicádeme se queredes comer antes
 xa na city. Nese caso reservo un lugar cerca da estación de tren ou alí onde
 sirvan menú do día, p.ex.

 Como Chegar e Indicacións varias

 O centro cívico de Monelos está ao lado do centro comercial de Elviña
 (Gadis e un PCCity), a biblioteca de Elviña e de fronte aos Novos
 Ministerios e delegación da Xunta. Ten saída directa dende a Vedra, é fácil
 de chegar.

 O edificio: http://www.flickr.com/photos/93127...@n00/252198291/

 Mapas:

 Enlace ao mapa, en coche dende Santiago:
 http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Santiago+de+Compostela,+Espa%C3%B1adaddr=43.349111,+-8.404664hl=glgeocode=Fb9NjgIdAZh9_ynD0alwRv4uDTFETI2l4-mnJQ%3BFXd0lQIdSMF__wmra=lssll=43.348373,-8.404326sspn=0.002294,0.004823ie=UTF8t=kz=10

 Enlace ao mapa, a pé dende a estación de tren (son 10 min andando):
 http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Avenida+de+Joaqu%C3%ADn+Planells+Rieradaddr=43.349111,+-8.404664geocode=FfN_lQIdn65__w%3BFXd0lQIdSMF__whl=glmra=dmemrcr=0mrsp=0sz=17dirflg=wsll=43.351045,-8.408843sspn=0.004587,0.009645ie=UTF8ll=43.350258,-8.405818spn=0.004587,0.009645t=kz=17

 e o da estación de buses buscádelo vós, que está tamén cerquiña. E se
 alguén chegara en avión, indícolle tamén como chegar xD

 Traducido, independentemente de se entrades pola AP9 ou a N550 na Coruña
 entrades pola Avenida de A Vedra (Alfonso Molina), escollede sempre o carril
 máis exterior e sairedes pola segunda saída da vía, en dirección
 Monelos,Praza das paxariñas ou Corte Inglés, non recordo o rótulo
 exactamente ;). A anterior leva aos CCs de Carrefour, Espacio Coruña e ao
 Coliseum, tm ás universidades. Non, xusto a saída/incorporación seguinte.
 Usade o street view do google maps, que é fantástico!!

 Onde aparcar: a cousa está complicada, coma en toda a cidade. Nas
 inmediacións hai varios parkings de pago. Os do propio centro comercial
 (acceso ao mesmo lado que o centro cívico) ou nos novos ministerios (ao
 outro lado da estrada, visible dende a rotonda de acceso). Hai sitios
 arredor do centro gratuítos pero non soe haber libre ningún. Nesta zona da
 cidade é fácil que seguir de fronte te leve a outro extremo da cidade
 (literalmente), así que o primeiro sitio que vexades, zás!, e senón
 parquing. Cando me vaiades dicindo cantos sodes, busco como arranxar isto.

 Calquera cousa, preguntádeme.

 Desta volta elixín eu unilateralmente o sitio, porque xa levo bastantes
 viaxes a Santiago a conta dos papeis da asociación e do convenio. Para a
 seguinte, decidides de novo por votación e espero que os Vigueses saian
 favorecidos ;).

 Saúdos!!




 ___
 Socios mailing list
 soc...@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/socios


Eu non vou poder ir... o verán é tempo de festas, e ese día téñoa na casa
:(

-- 

Xabier Villar
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-02 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com

  Ola a todos,

 Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira
 Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30
 no Centro Cívico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos
 os socios. Por favor, confirmádeme asistencia.

 No caso de que non sexades socios, convídovos igualmente a asistir á
 asemblea fundamentalmente para nos coñecer todos, ademais de para que
 poidades dar a vosa opinión nos asuntos que tratemos. Iso si, é como é
 lóxico, sen ser socio tedes voz pero non voto. Recórdovos que aínda vos
 podedes asociar, incluído ese día. Asociándovos gañades dereito a voto na
 asemblea ademais de axudarnos aos máis, coa cota de socio (15€/ano), a
 manter os servizos da web e demais gastos correntes. Xa sei que soa a
 propaganda, pero teño que dicilo :)

 A Orde do día:

 1. Aprobar as contas do exercicio 2009

 2. Proceder á renovación da directiva. Causas:

 - Baixa voluntaria da función de tesoureiro de Marce Villarino

 - Baixa voluntaria como socio de Miguel Bouzada, polo que se debe proceder
 a elección de novo Vicepresidente

 3. Aprobar o plano xeral de actividades para o 2010

 ...e logo falamos do que sexa :)

 ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves!.

 Horario e data:

 De 16:30 a 20:30 [é para cando temos a sala ( para 20 persoas e con wifi)]

 (NB: Non marquei data antes por culpa dos estudantes e por culpa de que non
 me daban sala)

 Comida previa:

 Segundo vaiades confirmando asistencia indicádeme se queredes comer antes
 xa na city. Nese caso reservo un lugar cerca da estación de tren ou alí onde
 sirvan menú do día, p.ex.

 Como Chegar e Indicacións varias

 O centro cívico de Monelos está ao lado do centro comercial de Elviña
 (Gadis e un PCCity), a biblioteca de Elviña e de fronte aos Novos
 Ministerios e delegación da Xunta. Ten saída directa dende a Vedra, é 
 fácil
 de chegar.

 O edificio: http://www.flickr.com/photos/93127991 en N00/252198291/

 Mapas:

 Enlace ao mapa, en coche dende Santiago:
 http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Santiago+de+Compostela,+Espa%C3%B1adaddr=43.349111,+-8.404664hl=glgeocode=Fb9NjgIdAZh9_ynD0alwRv4uDTFETI2l4-mnJQ%3BFXd0lQIdSMF__wmra=lssll=43.348373,-8.404326sspn=0.002294,0.004823ie=UTF8t=kz=10

 Enlace ao mapa, a pé dende a estación de tren (son 10 min andando):
 http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Avenida+de+Joaqu%C3%ADn+Planells+Rieradaddr=43.349111,+-8.404664geocode=FfN_lQIdn65__w%3BFXd0lQIdSMF__whl=glmra=dmemrcr=0mrsp=0sz=17dirflg=wsll=43.351045,-8.408843sspn=0.004587,0.009645ie=UTF8ll=43.350258,-8.405818spn=0.004587,0.009645t=kz=17

 e o da estación de buses buscádelo vós, que está tamén cerquiña. E se
 alguén chegara en avión, indícolle tamén como chegar xD

 Traducido, independentemente de se entrades pola AP9 ou a N550 na Coruña
 entrades pola Avenida de A Vedra (Alfonso Molina), escollede sempre o carril
 máis exterior e sairedes pola segunda saída da vía, en dirección
 Monelos,Praza das paxariñas ou Corte Inglés, non recordo o rótulo
 exactamente ;). A anterior leva aos CCs de Carrefour, Espacio Coruña e ao
 Coliseum, tm ás universidades. Non, xusto a saída/incorporación seguinte.
 Usade o street view do google maps, que é fantástico!!

 Onde aparcar: a cousa está complicada, coma en toda a cidade. Nas
 inmediacións hai varios parkings de pago. Os do propio centro comercial
 (acceso ao mesmo lado que o centro cívico) ou nos novos ministerios (ao
 outro lado da estrada, visible dende a rotonda de acceso). Hai sitios
 arredor do centro gratuítos pero non soe haber libre ningún. Nesta zona da
 cidade é fácil que seguir de fronte te leve a outro extremo da cidade
 (literalmente), así que o primeiro sitio que vexades, zás!, e senón
 parquing. Cando me vaiades dicindo cantos sodes, busco como arranxar isto.

 Calquera cousa, preguntádeme.

 Desta volta elixín eu unilateralmente o sitio, porque xa levo bastantes
 viaxes a Santiago a conta dos papeis da asociación e do convenio. Para a
 seguinte, decidides de novo por votación e espero que os Vigueses saian
 favorecidos ;).

 Saúdos!!




 ___
 Socios mailing list
 Socios en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/socios


Eu non vou poder ir... o verán é tempo de festas, e ese día téñoa na casa
:(

-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100702/0a04bf47/attachment.htm


Re: preposición A

2010-07-02 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net

 Despois de consultalo un chisco:

 Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será
 difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta.
 Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico:

 A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o
 pronome ( InstalouNOS a  NOS ese aplicativo)
 A + un, outro...
 A + todo/s...
 A + calquera
 ...

 Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o
 outro)

 A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a forma
 moderna en galego...)

 Sempre voto aos meus/os meus
 Atopei aos/os demais confundidos

 O problema está a partir de aquí.

 Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o SUX
 con el.
 Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate.

   A radio informa os/aos composteláns
   As manchas de sangue delataron o/ao ladrón

 Eu optaría pola forma máis conservadora:

   A radio informa os composteláns
   As manchas delatan o ladrón

 Por que hai debate?
 Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués (segundo
 din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego presenta
 unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o SUX (o
 axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é
 precisamente a estrutura contraria ao habitual

 O neno vence as dificultades (+humano, -humano)  Como se pode ver non
 aparece o -A-
 O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano)   Pode aparecer o -A- como
 reforzo
 A primavera vence o inverno (-humano, - humano)   Idem


 Creo que quedan claras dúas cousas

 - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións
 correctas como para considerar algunhas delas incorrectas
 - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode
 perfectamente variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo
 fortemente presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos
 resistencia, acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de
 restaurar senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo.


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Eu non entro a discutir en termos gramaticais, porque non teño moita idea,
pero sempre me guiei polo que acostumo a oír na fala. Tal e como ti escribes
as frases

  A radio informa os composteláns
  As manchas delatan o ladrón

eu leríaas con o pechado, mentres que se eu constrúo a frase diríao con o
aberto, representando a + os/o, e polo tanto escribiríao con til. Imaxino
que é unha de tantas variantes locais, ou pode ser influencia do castelán (a
intuición dime que non, pero...); coméntoo por se aporta algo ó debate.

A ver se se establece unha norma ó respecto, porque xa teño tendencia a
empregar «ó» por «ao» e similares, e se porriba debe ir sen til... :P

-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100702/e1016b6c/attachment.htm


[Proxecto] Adhesión

2010-05-18 Conversa Xabier Villar
El 17 de mayo de 2010 18:58, Jacobo Tarrio jacobo en tarrio.org escribió:

 2010/5/17 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com



  PD: Mándocho a tí só porque en principio teño a sensación de que isto
 queda
  mais como un debate persoal, pero se prefires reenviar á rolda porque
 cres
  que pode aportar algo, xenial :)
 Mandáchelo á rolda XD


  Por isto estou en contra do Reply-To nas listas de correo :)

 --
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


XD Que cagada! menos mal que non puxen a ninguén a parir XD Xa lle dicía eu
á moza que deixara uns minutos de falarme, que me estaba despistando...

-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/0d8bae37/attachment-0001.htm


[Proxecto] Adhesión

2010-05-17 Conversa Xabier Villar
2010/5/17 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com


 Nun día sinalado coma hoxe,
 Adherimonos, como colectivo á plataforma Queremos Galego?

 Saúdos!

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Entendo que coa politización (dende o meu punto do vista, con obxectivos
claramente electoralistas,e con culpables ben definidos) que se fixo do
tema, haxa reticencias, pero creo que defender a nosa lingua non é algo do
que ninguén teña que sentirse avergoñado por mais que algúns queiran
facernos ver pouco mais que como ditadores da lingua.

 Eu apoio a iniciativa.


-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/22a6aa7f/attachment.htm


[Proxecto] Adhesión

2010-05-17 Conversa Xabier Villar
El 17 de mayo de 2010 12:36, Adrián Chaves Fernández 
adriyetichaves en gmail.com escribió:

 Somos tradutores de software libre ao galego. Creo que queda ben claro que
 non
 estamos avergoñados do galego. E non creo que a plataforma Queremos Galego
 vaia “directamente” a beneficiarnos como colectivo. De feito, o goberno
 actual
 ao que directamente critica o Queremos Galego (e non sen motivo, que
 conste) é
 o que máis beneficiou (ou vai beneficiar) a Trasno ou as asociacións de
 usuarios de GNU/Linux de Galicia.

 Eu optaría por unirnos individualmente máis que como colectivo. Pero se
 estades todos de acordo non me opoño.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto en trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



Igual a miña mensaxe pareceu un pouco agresiva e te molestei, e non era a
miña intención... xa digo que entendo que haxa reticencias, o que pasa é que
esa presunta vinculación política, dende o meu punto de vista persoal, non
responde mais que ó de sempre: intentar restar apoios etiquetando ós que se
opoñen ós de sempre como uns radicais e impositores. Por iso igual son un
pouco cortante ó expresar o que penso :P. Pero tes toda a razón do mundo ó
sacar a cuestión; a min tampouco me parecería normal que a decisión se
tomase sen ter en conta todas as sensibilidades, e se aínda que fose unha
minoría non o vise ben, posto que non é un obxectivo de Trasno como
asociación, entón prefiro que non se faga.

Saúdos! :)

PD: Mándocho a tí só porque en principio teño a sensación de que isto queda
mais como un debate persoal, pero se prefires reenviar á rolda porque cres
que pode aportar algo, xenial :)
-- 

Xabier Villar
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/7b345176/attachment.htm


[KDE] ¿Qué módulos están libres?

2010-03-11 Conversa Xabier Villar
Ola!
Pois creo que xa estou preparado para poñerme en marcha; polo que teño
visto, os módulos que están masi libres son os de extragear e playground.
Para empezar plantéxome rematar de traducir e revisar extragear-sysadmin ou
extragear-utils, se é que ninguén está con eles. Se tedes algunha
recomendación mellor, son todo orellas :)

PD: Acábome de preinscribir en
http://www.usc.es/snl/dinamiza/etse_programa.htm. Boa iniciativa :)
-- 

Xabier Villar


Volvo ó regho

2010-02-26 Conversa Xabier Villar
Boas!

Pois parece que a partires de agora vou poderme organizar para dedicarlle
algo de tempo á tradución, así que teño que voltar a aprender :P

Tiña pensado voltar a adicarme a KDE, pero como estou un pouco verde, penso
que precisaría un tutor para adaptarme á metodoloxçia e ferramentas de
traballo. Onte estiven estrebillando co trasno_firsttime.sh, e se ben tiven
un par de detalles, ó final fíxenme cos repositorios. O que xa non teño nada
claro é como usar o lokalize... quedeime no Kbabel cando petaba por todos
lados XD.

Así que busco a alguén disposto a botarme unha man na aprendizaxe inicial,
que me dea unha noción dos recursos a utilizar para non meter moito a pata
na tradución, e posiblemente me revise as primeiras para que non se me pasen
demasiados erros. En canto a que traducir, en principio non teño
preferencia, xa verei que hai libre e en qué podo dar mellor resultado.

Agradécense voluntarios. Son bo de levar e moi mandadiño XD

PD: Tamén tiña en mente (xa o comentara con Bouzada, creo) traducir un
programiña de axustes espectrográficos chamado fityk, pero non está
localizado, e a docuimentación de momento paréceme un traballo excesivo, así
que quedará para o futuro.

-- 

Xabier Villar


Re: google wave

2009-11-30 Conversa Xabier Villar
2009/11/30 Antón Méixome cert...@certima.net

 Pois a min mándame unha a meix...@gmail.com a ver de que vai iso


 2009/11/30 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 boas xente,

 Hai un tempo chegoume unha invitación para usar o invento este de
 google, google wave. Persoalmente, non o usei aínda para nada...

 O tema é que teño vintetantas invitacións que podo mandar a quen
 queira, así que se a alguén lle interesa, que levante a man...

 Nada máis, ta loguiño.

 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Eu tamén teño vintepico invitacións... e a única que mandei (á moza) pasou
dela coma da merda :-P Pois iso, no improbable caso de que a chaves se lle
acaben, aínda hai stock


-- 

Xabier Villar


Re: Iceweasel

2009-10-20 Conversa Xabier Villar
2009/10/20 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com


 Se non queres deixar atrás eses momentos... proba Arch Linux. De por si
 unha
 actualización pode cargarse cousas importantes, e iso na póla estable :)

 PS: En realidade é bastante estable, a inestabilidade a podes causar
 mediante
 repositorios.


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Fai anos estiven tentado a facer unha LFS... pero para que enganarnos, non
son tan home XD

Prometinme cambiar de portátil cando acabe a carreira, así que se a cousa
sae ben, igual en uns meses podo xubilar a carraca que teño agora para
aduanadas e dispoñer de algo mais estable para traballar. Xa digo, se a
cousa sae ben, claro :P

-- 

Xabier Villar


Re: Estatutos - copia final formatada

2009-10-16 Conversa Xabier Villar
2009/10/16 Felipe Gil Castiñeira felipe...@gmail.com

 Miguel Branco wrote:
  Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa
  semanas antes)
 
  Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a
 páxina
  sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo en formato .tex (mirarei
 isto
  mañán pola mañá, senón téñoo editado polo método tradicional). É unha
 chapuza
  xa o sei: aínda estou aprendendo LaTeX :)
 

 Ola Miguel,

 Estiven xogando un pouco co estilo. Se queres úsao como punto de partida
 para o documento definitivo.

 Un saúdo.
 Felipe


Eu estaba a botarlle un vistazo, pero gústame moito a túa versión... non
coñecía nin scrbook nin scrpage2. Sempre usei fancyhdr, pero creo que vou
cambiar. Usar Times tamén é un acerto, dá mellor acabado.
O único que engadiría sería a opción openany en caso de que se queiran
eliminar páxinas en branco entre capítulos, pero creo que impreso queda
mellor tal como o tes ti.

-- 

Xabier Villar


Re: Asoc. cultural versus Instituto

2009-10-14 Conversa Xabier Villar
2009/10/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Lamento o retraso, pero a ponte fixo que quen me podía solventar dúbidas
 fixera puenting dende o xoves e até onte a tardiña non me deu resposta, e ó
 chegar a cas, preparando a cea avariei un dedo cun coitelo e non me era
 doado escribir.

 Despois de buscar información sobre os Institutos non atopei nada
 dixerible e/ou interesante para nós, polo que fixen algunha chamada a
 asesores prifisionais que como amigos deronme a súa opinión, que se resume
 en:

 A figura do Instituto só é interesante para aquelas asocs. que manexen
 grandes orzamentos e máis concretamente para as que dependan de partidas
 orzamentarias institucionais ou sostidas por doazóns de empresas ou
 entidades de maior calado.
 Pode ter vantaxes fiscais (non pago do I,V.E. etc...) pero a cambio dun
 réxime contable moito maís complexo.

 Unha vez que coñecián as liñas xerais do noso proxecto a opinión foi:
 Non vos compre complicarvos a vida. Se co tempo xurden problemas pola
 complexidade economico/contable xa vos veríades na necesidade de contratar
 unha asesoría e pode que chegado ese punto si que se considere optar por
 mudar os estatutos, cousa que non plantexa ningunha dificultade se hai
 acordo da asemblea.

 Do que (eu) deduzo... deixemos as cousas como están que polo de agora están
 moi ben.

 M.B.

 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org


No referente ó I.V.E., como asociación tamén se pode pedir a exención. Estes
días andivemos liados coa organización dun concerto, pero en canto poida
pídolle a un compañeiro que levou o tema da legalización da asociación na
que estou que me faga un resumo dos pasos por se facilita algo.

-- 

Xabier Villar


Re: [IMPORTANTE - Estatuto Trasno ]: Discusións finais e votación

2009-07-13 Conversa Xabier Villar
El 13 de julio de 2009 16:49, Adrián Chaves Fernández 
adriyeticha...@gmail.com escribió:

   En canto ao lugar case diria que seria por Santiago, non? e supoño que
   alguén de por alí podería atopar un lugar...
 
  por valer, válenos con calquera bar ou biblioteca pública. Santiago penso
  que é o preferible.
 
  en canto á data, podería valer calquera día da semana, e sería preferible
  porque así xa se poderían entregar toda a papelame en presidencia (creo
  recordar).
 
  NB: para rexistrar a asociación hai que pagar 100€ en taxas. Habería que
 ir
  pensando en abrir unha conta bancaria para a asociación.

 Cantos somos? (Para calcular a canto vai saír)


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Aínda que ande ó meu e non colabore na tradución, contade comigo para os
gastos. Non creo que poida, pero tentarei ir a reunión para dar apoio moral
:) Ademais, fai tempo que prometín unhas cervexas e non tiven oportunidade
XD

-- 

Xabier Villar


Re: [IMPORTANTE - Estatuto Trasno ]: Discusións finais e votación

2009-07-13 Conversa Xabier Villar
2009/7/13 Miguel Branco bandu...@gmail.com




 Pois se abrimos conta antes da fundacional a xente pode meter alí para ter
 o
 día que se rexistre ( e non sei como vai isto contas de asociacións).
 Senón
 podería algún adiantar os cartos (se non queda máis remedio, eu) ou
 xuntarse o
 día da asemblea.


Fai apenas un mes que montamos unha asociación cultural no meu concello, e
aínda que eu non levei o papelame, se queredes abrir unha conta para a
asociación, antes tedes que estar legalmente constituídos (iso aínda levará
uns tres meses, mais ou menos, dende que se presente a documentación, sempre
que non haxa erros).

Así que para ir xuntando cartos para os trámites, haberá que designar a
alguén que se faga responsable (considero parvada abrir unha conta, porque ó
fin e o cabo terá que estar a nome dunha persoa física, e ben podemos
confiar en que os garde no peto :P). Penso que o mellor é designar
tesoureiro, que se faga cargo das aportacións da xente, e unha vez
constituída a asociación, se teñan en conta esas aportacións e se deduzan
das cotas (se se decide poñelas, que imaxino que sí)

En canto a como abrir a conta, agora mesmo estamos neso na nosa asociación,
así que cando chegue o momento podo comentarvos como vai mais ou menos.

-- 

Xabier Villar


Re: [Semi OT] Re: [SuperTuxKart] Vou traducilo, se me adiantou alguén?

2008-12-27 Conversa Xabier Villar
2008/12/24 Marce Villarino mvillar...@gmail.com

 O asunto non é gramaticalmente correcto, debería ser «Vou traducilo,
 adiantouseme alguén?», dado que a norma xeral é que os pronomes vaian
 despois
 do verbo, agás casos moi concretos.
 --
 Best regards,
 MV


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Un profesor meu dicía: en galego, un pronome persoal átono nunca comeza unha
oración. Non soluciona tódolos casos, pero sí os mais ferintes XD
-- 

Xabier Villar


Re: Proposta Logo

2008-11-25 Conversa Xabier Villar
2008/11/24 Miguel Branco bandu...@gmail.com

  Boas,

 nada, que cheguei a casa do choio e tiña que me poñer a estudar ABE pero
 non me apetecía, así que dinlle voltas ó do logo e estiven pensando nu logo
 que fora simple, estilo profesional... así que decidín xogar co
 identificador do galego engadindo un punto { .gl }. Non me parei moito, que
 se lle poden engadir capas para dar efectos... só é un bosquexo.

 Véxolle dúas vantaxes ó logo, que é fácil de reproducir e é escalable (vese
 fácil co inkscape se lle dades a e - sucesivamente) pero tamén lle vexo dous
 defectos, que é un logo vertical e que o texto é malo de encaixar.

 Veña, agora as criticas e propostas alternativas (q xa hai algunha), :)


Está xenial! Se me permites fuchicar no teu traballo, eu escollería o tipo
de letra menos formal, e probaría a cambiar algo disposición para facelo
menos alto... aínda que me gusta mais a disposición orixinal. As cores xa
écuestión de xogar e de gustos
Por se serve de aportación :)

-- 

Xabier Villar
attachment: ologodostrasnosvariacionxv.svg

Re: Pra todos:: Akademy-es

2008-10-14 Conversa Xabier Villar
.
 __


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Sendo tocaghuevos, en aras do politicocorrectismo, recorda que os paises
subdesarrollados soen denominarse en vías de desarrollo XD. E sendo que
te refires a que se están incorporando ás novas tecnoloxías, igual neste
caso resulta correcto :)

Saúdos!!
-- 

Xabier Villar


Re: KDE: somo-los primeiros!!??

2008-09-01 Conversa Xabier Villar
2008/9/1 Miguel Branco bandu...@gmail.com


 Estaba eu lendo tan tranquilo a Commit-digest (revista de KDE semanal)
 desta
 semana e atopeime cunha bonita curiosidade, o equipo Galego posto de
 primeiro
 na sección das estatísticas de internacionalización!:

 http://commit-digest.org/issues/2008-08-31/

 claro, pena que en realidade se comeran ós Ucrainos, Portugueses e Suecos.
 En
 realidade somo-los cuartos na tradución do /trunk (fut. KDE 4.2) (e a tiro
 de
 pedra do 100% **, igual ca Gnome!!):

 http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/

 ** que non quere dicir que non quede traballo por facer: hai que manter,
 revisar o feito e facer a docu))

 Como anécdota estival está bem ;)


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



¿Ben? Eu creo que é xenial :O

Atendede á progresión:

Versión   Porcentaxe   Posto
KDE 3.5  78%31
KDE 4.1  99%12
KDE 4.2  99% 4

E en non moito tempo!

Por suposto que sempre haberá traballo por facer, pero creo que queda claro
que a xente que estades detrás fixestes un esforzo incrible. Eu voto por
facer unha festa cando se acade o 100%... así terei a oportunidade de
colaborar pagando unhas cervexas, xa que non o fago traducindo ;P.

Repito, noraboa e gracias polo voso traballo.
-- 

Xabier Villar


Re: [RFC] Nomes de cidades, rexións e estados

2008-08-25 Conversa Xabier Villar
2008/8/25 damufo dam...@gmail.com

 Miguel Branco escribiu:

 O Saturday 23 August 2008 11:44:56 mvillarino escribiu:

 Olá,

 estou co kstars, e aproveitando co o miño pon o nome, estou a utilizar
 outros ficheiros como ficheiros po auxiliares.

 Os nomes das constelacións estou a tomalos da galipedia [1], e os das
 cidades. pois si, agora que aprendin a utilizar os ficheiros po
 auxiliares en kbabel (máis val tarde que nunca), utilizo o do kgeography.

  cala, que eu inda fai uns días de que me din conta de para que valía o
 de limpar cadea (+-) en Lokalize. É así.

 Teño as seguintes cousas para comentar/consultar:



 xa que traducín parte de Kgeography; comento tamén ó respecto.

 1. hai erros, bastantes xq nn está revisado, polo que a min respecta
 puiden introducir uns cuantos pola inserción automática da cadea orixinal
 2. A marioria das cidades considero que non teñen tradución nin se deben
 adaptar á nosa grafía excepto aquelas de corrente uso, coma as cidades
 espaÑolas ou as grandes ou soadas.


 Estou de acordo co punto 2, eu son partidario de non traducir os nomes
 propios.
 Eu penso que se unha persoa se chama Xoan este é seu nome, en galego,
 español e chino. A caso alguén sabe quen é Miguel Campo vello? non, verdade?
 Penso que non se queremos que respeten os nosos toponimos debemos facer o
 mesmo, dame repelus cada vez que escoito na galega cousas coma xixón,
 xetafe... de todos modos esta é unha opinión.



Secundo a moción! Despois queixámonos de oir Sanjenjo! :-P. Só transixo
coas linguas que usan unha grafía distinta... e porque non se me ocorre como
escribilas co meu teclado, que senón... XD
-- 

Xabier Villar


Re: [Dúbida] Badbox (LaTeX)

2008-07-20 Conversa Xabier Villar
2008/7/19 mvillarino mvillar...@gmail.com:

 Pois iso,
 LaTeX lanza un erro badbox cando non é quen de facer que un obxecto ou
 fórmula couva no espazo disponíbel dentro das marxes da páxina. O exemplo
 típico e a táboa/ilustración que se vai da páxina.

 Como traducir isto? Fallo de continente/contedor?
 --
 Best regards,
 MV


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Eu manteríao o mais próximo ó orixinal: caixa errónea
Igual no é moi explicativo, pero tendo en conta a función de LaTeX, e mais
en concreto de TeX (fai a función dun caixista de imprenta), e que para
utilizalo se supón unha certa formación, paréceme axeitado.

-- 

Xabier Villar


Re: lingüística...

2008-06-15 Conversa Xabier Villar
Se vas a esta direción:

http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html

telo como adxunto ó final da mensaxe. Iso sí, terás que cambiarlle a
extensión a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel

El 14/06/08, Miguel Solla brado...@gmail.com escribió:
 Escribo porque en diversos fíos de diferentes listas dá a sensación de que
 se fan alusións para que se manifesten filólogos, lingüistas...
 Eu son filólogo e descoñezo se hai máis nestas listas, por iso é que vou
 escribir unhas liñas que, en realidade, non queren dicir nada.
 Unha vez máis debo recoñecer que levo moi pouco tempo na lista (na de
 Trasno) e debo dicir que cada vez me sorprende máis a calidade lingüística
 dos comentarios. En serio.
 As solucións son o imperio do sentido común e hai mensaxes nos fíos de
 auténtico chapó (respecto ao de lingüeta lembro algunha, se queredes
 búscoa, que diferenciaba cando se refería ao cadro para separala e cando se
 refería á paxina enteira).
 Entendo perfectamente as mensaxes de Marce, a necesidade de respostas e
 solucións (e ademais rápidas, urxentes) para cuestións de lingua que van un
 pouco alén do voluntarismo: cando xurdiu o termo *touchpad *na lista,
 crédeme que por interese busquei un pouco termos coma* pad, keypad, joypad*
 ...* pavé tactile...*, non lle puiden dedicar máis tempo e non escribín unha
 liña sequera porque non é tan fácil decidir. Poño un exemplo (
 http://www.confluencias.net/n3/dias.pdf), noutro ámbito, deste dificultade.
 Penso que calquera proposta é benvida e se non é acaída pois haberá que
 revisala.  [Se cadra vou abusar un pouco do meu descoñecemento de anteriores
 debates na lista, pero...] non vexo a necesidade de que prime sempre unha
 solución sobre outras posibles, porque a convivencia de dous termos pode
 enriquecer, especializar... E se un termo se asume como recomendado, pos
 iso, é unha recomendación. E se hai que debatelo, melloralo, revisalo...
 haberá que esperar a dispor da tradución. Neste sentido, entendo que hai que
 oír sempre @s produt@res da tradución. A tradución xa é sempre un
 posicionamento terminolóxico e niso quen xa traduciu xa andou máis ca
 ninguén (a primeira vez que instalei unha distribución, xa me decatei). O
 que me parece un pouco innecesario é querer confundir este tipo de solucións
 posibles con solucións imposibles. Hai exemplos polas listas que queren
 referirse á terminoloxía coma un non se sabe que opción entre acerca de /
 sobre de. Un debate acerca de localización / un debate sobre *de
 localización / un debate sobre localización. A locución prepositiva acerca
 de é semanticamente idéntica á preposición sobre (que non de sobre de, que é
 unha aberración) e usar unha outra parece simplemente unha cuestión de
 estilo, pero tratar de que sucumba calquera tratamento lingüístico porque
 nos veñan enriba os que queren prescribir sobre de resulta un tanto... non
 sei. Un secuencia cun sobre de vai producir un estrañamento en quen o lea
 que pode derivar na liña de que non lle satisfaga a tradución, de que a
 localización non se entende..., que serían nefastos.
 Este tipo de estrañamentos xunto con outros ortográficos, morfosintácticos,
 de rexistro, de interferencias lingüísticas... pouco debate requiren e si de
 máis criterio lingüístico, guía de estilo...
 E, na miña opinión, son os que precisarían dunha intervención máis urxente.
 Creo que cada elemento alleo a estrutura da lingua que se mellore, vai
 reforzar o orgullo do traballo voluntario e orgullo lingüístico
 d@destinatari@final.
 Aproveito para pedirvos se sabedes doutro sitio de descarga do paquete do
 firefox porque no enlace que hai polas listas eu non o atopo.
 Prometérame a min mesmo non escribir na lista ata que acabase a tradución da
 terminoloxía Pootle coa que me comprometín (e aínda non comecei, dádeme uns
 días), pero un pouco por alusións...



-- 

Xabier Villar


Re: [Dúbida] Frob

2008-06-15 Conversa Xabier Villar
2008/6/15 Miguel Branco bandu...@gmail.com:

  buff, éche éche.eu non dou con nada. + info:

 Jargon File
 frobnicate
 frobnicate /frob'ni-kayt/ vt. [Poss. derived from {frobnitz}, and
 usually abbreviated to {frob}, but `frobnicate' is recognized as the
 official full form.] To manipulate or adjust, to tweak. One frequently
 frobs bits or other 2-state devices. Thus: Please frob the light
 switch (that is, flip it), but also Stop frobbing that clasp; you'll
 break it. One also sees the construction `to frob a frob'. See {tweak}
 and {twiddle}.

 Usage: frob, twiddle, and tweak sometimes connote points along a
 continuum. `Frob' connotes aimless manipulation; `twiddle' connotes
 gross manipulation, often a coarse search for a proper setting; `tweak'
 connotes fine-tuning. If someone is turning a knob on an oscilloscope,
 then if he's carefully adjusting it, he is probably tweaking it; if he
 is just turning it but looking at the screen, he is probably twiddling
 it; but if he's just doing it because turning a knob is fun, he's
 frobbing it. The variant `frobnosticate' has been recently reported.

  On Sunday 15 June 2008 11:25:42 mvillarino wrote:

  Olá,

  estou con problemas en dous ficheiros de extensións de Kipi, o de
 pisasaweb

  e o de flickr.

  En ambos os dous aparece Frob, sen moito contexto. As mensaxes son as

  seguintes:

 

  @extragear-graphics/kipiplugin_flickrexport

  #: flickrtalker.cpp:142

  Getting the Frob

  #: flickrtalker.cpp:516

  Invalid Frob

 

  @extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport

  #: picasawebtalker.cpp:576

  Invalid Frob

 

  A definición de Frob en foldoc é a seguinte:

  frob

  /frob/ 1. [MIT] The TMRC definition was FROB = a protruding arm or

  trunnion; by metaphoric extension, a frob is any random small thing;
 an

  object that you can comfortably hold in one hand; something you can frob

  (sense 2). See frobnitz.

  2. Abbreviated form of frobnicate.

  3. [MUD] A command on some MUDs that changes a player's experience level

  (this can be used to make wizards); also, to request wizard privileges on

  the professional courtesy grounds that one is a wizard elsewhere. The

  command is actually frobnicate but is universally abbreviated to the

  shorter form.

 

  Algunha idea?

  --

  Best regards,

  MV


Da definición de Miguel, a min sóame a estrebillar XD Polo menos era o que
me dicía meu pai cando lle collía as ferramentas ¿Qué andas estrebillando?
como rompas algho póñote a andar!. Pero paréceme que non se vai adaptar ben
(nin sei se aparecerá en ningún dicionario :P )

-- 

Xabier Villar


Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-05 Conversa Xabier Villar
2008/5/4 mvillarino mvillar...@gmail.com:

 Olá xentes,
 a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel
 sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit
 Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou
 amargarvos a existencia durante uns días.
 Van ser unha barbaridade de dúbidas.

 A ver, comezamos:
 strumming pattern


Non me soa, pero mirarei de preguntar... dame a min que é a estrutura  do
ritmo co que se golpean as cordas nuha guitarra, por exemplo, se D é abaixo
e U arriba: D D U D U D D D...


 dotted note


Cando unha nota está punteada, engádeselle a metade da súa duración; é
dicir, se unha
negra vale dúas corcheas, unha negra punteada vale tres corcheas.


 triplet note


Isto é o que se chama un tresillo... non sei explicarche moi ben que é (as
miñas clases de guitarra reducíronse a tres meses de un día á semana... e
sen dedicarlle moito tempo ademais :-P), pero é como se fixeses que tres
notas da mesma duración desen a sensación de formar unha unidade .



 .


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Terei que mirar ese programa... ata o de agora probara tuxguitar e kguitar,
pero non me acababa de acomodar.
Un saúdo!


-- 

Xabier Villar


Re: [OT]Enderezos

2008-02-07 Conversa Xabier Villar
El día 7/02/08, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió:

 O Mércores, 6 de Febreiro de 2008, Jacobo Tarrio escribiu:
 On Thursday, 7 de February de 2008, you wrote:
  El miércoles,  6 de febrero de 2008 a las 12:38:32 +0100, mvillarino
 escribía:
   Sería posíbel que me dixésedes os vosos enderezos postais, aos efeitos
 de
   remitir un correo ordinario?
   Nota: esta información será comunicada a unha terceira persoa, pero
 non
   ten nada que ver co envío de publicidade.
 
   ¿Isto vai para todos, para os de KDE, para os de GNOME, ...?
 
  --
 Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/

 Pois tería que perguntarlle máis polo miúdo a Teo, pero penso que é para
 todos
 os que ficamos en activo, que penso somos os 3 de kde, nacho, ti, dmunhiz
 e
 non sei se moncho flores e máis o de ubuntu e leandro.

 --
 Best regards
 MV


Se é para cobrar un cheque, douche tamén a miña XD... para traducir non,pero
para iso igual dou feito tempo :P


-- 

Xabier Villar


Re: trash e junk

2007-07-13 Conversa Xabier Villar

2007/7/13, dmunhiz dmun...@gmail.com:


Ola:
A cuestión é a seguinte,

trash: lixo. Tanto no glosario de trasno como no de mancomun.
junk: lixo. No glosario de mancomun, no de trasno non aparece.
spam: - . Curiosamente, non aparece en ningun glosario.
Como se aprecia no glosario do termigal (mancomun) trash e junk=lixo.
(Matáronse a pensar...)

Para min, isto leva a confusión, non ten o galego unha palabra distinta
para estes dous temos do inglés?

Penso que era bo procurar unha alternativa a unha das dúas.
Até o de agora junk foi traducido maioritariamente como spam, correo
lixo (no thunderbird) e tamén como correo non desexado. Trash sempre foi
traducido como lixo.
A min persoalmente en lugar de decir o que non é paréceme mais claro
dicir o que si é. Até o de agora no thunderbir estívose e empregase
correo lixo pero desde o meu punto de vista leva a confusión xa que
está o lixo e logo correo lixo... lixo, lixo... (demasiado lixo)

Eu pregúntome se non hai algunha palabra galega que signifique isto non
desexado: ¿rexeitado?¿denegado (antónimo de consentir) ¿refusado?
¿declinado?...

Pois o que quería é unha opinión. Pode que estas non sexan boas datas
para preguntar isto pero hai que intentalo.

Saúdos



--
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Pois unha palabra que me ven á cabeza cando vexo ese tipo de correos, e que
ademais pode ser sinónimo de lixo é... merda! XD  Pero supoño que non
quedará moi ben no glosario... :P.

Xa en serio, das que propós, rexeitado creo que acae ben.


--

Xabier Villar


Re: Versión final (?) de proposta

2007-01-23 Conversa Xabier Villar

2007/1/23, mvillarino mvillar...@gmail.com:


O Luns, 22 de Xaneiro de 2007 16:20, Xabier Villar escribiu:
 Deste xeito, podería botar unha man traducindo algunhas cadeas mediante
 interfaz web. Coincido que un programa externo é moito mellor, pero se
non
 podes asegurar rematar a traducción completa, é mais útil facelo vía web
 colaborativa (fai pouco intentei poñerme co Kdevelop... pero só cheguei
o
 15%, cando o retome igual xa está desfasado :P)

Por que non llo pasas a xgf, para que o vaia subindo?

--
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE




Porque non repasei o que traducín... así que esperarei a acabar os exames,
darlle un repasiño (se tal facer un pouco máis) e despois mandareino :)

--

Xabier Villar


Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-22 Conversa Xabier Villar

2007/1/20, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:




Ola!

Non sei que pasa, pero últimamente non vexo as mensaxes de Leandro
Regueiro... ¿pásalle a alguén máis?

--

Xabier Villar


Fwd: Saúdos -- Icewm

2007-01-22 Conversa Xabier Villar

-- Forwarded message --
From: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 22-ene-2007 13:23
Subject: Re: Saúdos -- Icewm
To: Ramon Flores fa2ra...@usc.es



2007/1/22, Ramon Flores fa2ra...@usc.es:


Em Segunda, 22 de Janeiro de 2007 10:10, o Xabier Villar escreveu:
 2007/1/20, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:


 Ola!

 Non sei que pasa, pero últimamente non vexo as mensaxes de Leandro
 Regueiro... ¿pásalle a alguén máis?

A min o que me pasaba é que o meu filtro, spambouncer, consideraba as suas
mensaxes como spam, non sei se por usar gmail, ou por viren as suas
mensaxes
codificadas. Non vaia ser que che ocorra o mesmo.

Isto era  porque ter o filtro antispam antes do filtro para trasno, porque
na
lista vella entraba bastante merda.

Un saudo
Ramon


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




E que eu tamén uso gmail... ademáis, si que me aparecen as mensaxes, só que
baleiras :(  (aínda que non todas: neste fío vexo ben 3 e outras 4 non)

PD: reenvío á lista, que co conto de que se resposta ó remitente, metín a
pata :P


--

Xabier Villar


Re: Versión final (?) de proposta

2007-01-22 Conversa Xabier Villar

2007/1/22, mvillarino mvillar...@gmail.com:


Olá,
pois, como dicía na miña mensaxe na rolda de trasno, co título Palla
mental,
recollo no documento anexo o que penso serían os requerimentos funcionais
esenciais cos que debería dotarse a calquer proxecto de tradución.
Non se reflicten precondicións alleas á propria tradución.

--
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE




A min, sen entender moito do tema, paréceme que ten boa pinta. Sobre todo
porque permitiríame aportar algo a min... levo moito tempo sen facer nada
porque non atopo tempo para poñerme a traducir en condicións :( (e entes
pouco fixen)
Deste xeito, podería botar unha man traducindo algunhas cadeas mediante
interfaz web. Coincido que un programa externo é moito mellor, pero se non
podes asegurar rematar a traducción completa, é mais útil facelo vía web
colaborativa (fai pouco intentei poñerme co Kdevelop... pero só cheguei o
15%, cando o retome igual xa está desfasado :P)

--

Xabier Villar


conta deshabilitada

2006-10-28 Conversa Xabier Villar

-- Forwarded message --
From: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 27-oct-2006 18:14
Subject: Re: conta deshabilitada
To: Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com



2006/10/27, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:


Ola,
a min tamen me deshabilitou. Volvinme dar de alta. Despois pensei se
non seria o administrador que estaria deshabilitando as contas da
lista antiga para retirala, e que de aqui en diante so usaramos a
lista nova.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




A min tamén me mandou esa mensaxe, así que debe ser unha cuestión de
mantemento.
--

Xabier Villar

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Lyx e spam

2006-09-07 Conversa Xabier Villar

2006/9/6, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com:


 Con respecto ao spam a min hai semas que non me entra, uso thunderbird e
indiquei a aqueles que chegaron que eran correo lixo e a verdade é que hai
tempo que non recibo nada de nada.
Saudos

mvillarino escribió:

O Mércores, 6 de Setembro de 2006 18:07, José Ramom Flores d'as Seixas
escribiu:

 Ha xa moito tempo que veño utilizando o Lyx, procesador de textos que
recomendo a calquer que teña que escreber textos longos, libros, tesiñas,
teses, etc. Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen ao
portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en caso
contrário poria-me eu con el.

 Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser unha
interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo, mas pouco
probada.
Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous
programas.

   Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta lista,
supoño que non serei o único.

 A min ten-me frito

  --

___ Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno




A min tamén mo detecta bastante ben o filtro de Gmail, pero ademais notei un
descenso no número de mensaxes de spam os últimos días. A ver se lle dan coa
solución :)


--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Curiosidades

2006-08-23 Conversa Xabier Villar

2006/8/23, mvillarino mvillar...@gmail.com:


O Mércores, 23 de Agosto de 2006 14:45, Leandro Regueiro escribiu:
 On 8/23/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote:
  Marce, ¿Liches a nova sobre o da materia oscura e estás profundamente
  trastornado? ¿Ou non entendo as implicacións?

 Igual lle gustan os números. Seguro que hai unha boa razón. Maldito
spam.

Home, defini-me como spam.
o que me trastornou foi o da medalla recusada por Perelman...

non, agora en sério, ten as suas implicazóns, resulta que estiven a
extrair a
lista de palabras inicialmente sinalada, co obxecto de compor un
dicionario
en formato dict, para poder usa-lo co Ktranslator.
E isto para que?
Recordas o que dicia Xabier Villar (olá, a ver se se che vé o cabelo) na
reunión de que habia estar ben se o kbabel tivese unha ferramenta tal que
sinalando unha palabra no msgid, indicase posíbeis traduzóns. Pois se as
contas non me falham, a unión de kbabel + ktranslator pode ser unha
aproximazón moi boa.
Claro, hai que dispor dun dicionário englis-galician, nalgun dos formatos
que
ktranslator poda manexar, que sinto-o moito dicir, non é o do glosário de
trasno, pero case.

Para construir este dicionário, e tendo en conta o público de que se
falaria
(xente con coñecimentos meios-altos de inglés, e onde se habian pesquisar
en
eséncia palabras técnicas/raras), pareceu-me unha boa base obter a lista
de
palabras que son utilizadas no obxecto da traduzón.

Axuda-me alguén a filtrar os listados?

--
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno





Pois estar estou, pero levo mais de dous meses esperando a que me manden o
cargador do portatil :( (agora estou co cargador do portátil da moza, que é
igual). E ademais rabeando de envexa por non ter axudao ó incrible traballo
que fixestes tanto na páxina de Trasno como coa traducción do KDE :P. E
porriba co módem queimado tamén

Últimamente, entre o traballo que nos deu a vaga de incendios e que teño que
darlle duro os exames, tampouco ando moi ben de tempo. Pretendía ter feito
algo en Xullo e principios de Agosto, pero non puido ser :(

En canto esté dispoñible, aviso

Saúdos para todos, e noraboa polo traballo!
--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: A reunión

2006-07-07 Conversa Xabier Villar

2006/7/6, Antonio Perez Casas anto...@concheiros.net:


Boas de novo,

A reunión quedaría para o sábado 15 de xullo, ás 11:00 na Residencia
Universitaria Monte da Condesa, situada no Campus Sur da USC. Quedamos
na entrada da Residencia e xa dende alí imos a sala que nos reservaron.

Por favor confirmar quenes asistiredes, e por suposto si fora necesario
algún cambio desta proposta avisar o antes posible.

Unha aperta, Antonio.



Salvo imprevistos, contade comigo tamén :)
De momento estou en Barcelona (a ver se me achego mañá ás Xornadas de
Programación en Software Libre :D), pero chego de volta o 13


--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: A reunión

2006-06-26 Conversa Xabier Villar

2006/6/26, Xabi G. Feal xab...@gmx.net:


Iso. Como ninguén propoñe, e M.Villarino prefire a fin de semana,
¿que tal vos viría un sábado, por exemplo o 8 de Xullo?



Eu preferiría o sábado 15 de Xullo, sobre as 11 ou así, por exemplo, porque
do 5 ó 13 non estou aquí. De tódolos xeitos, xa dixen que se eu non podo
estar non pasa nada :)
Que cada quen propoña os días nos que lle veña ben, e á vista diso,
decidamos cando facela :)

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unhas dúbidas

2006-06-12 Conversa Xabier Villar

2006/6/12, mvillarino mvillar...@gmail.com:



Vou facer o mesmo que fixeron tanto na tradución ao castellano como ao
portugués: conservar os nomes orixinais das funcións.
O cal non é unha idea que me goste moito, dado que tanto excell como calc
teñen estes nomes traducidos.



Sen embargo eu creo que é mais util que se conserven... ninguén nos asegura
que poidamos traballar sempre nun entorno en galego, co que teríamos que
adiviñar os nomes das funcións no idioma correpondente, mentras que así só
hai que aprendelo unha vez. O ideal sería que aceptase os nomes das funcións
traducidos e os orixinais indistintamente :)

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unha dúvida

2006-06-02 Conversa Xabier Villar

2006/6/1, nacho resa nacho.r...@gmail.com:


Eu estou en exames tamén e teño 19 anos.
Estou en pleno auxe de examen de informática.
Saúdos.


On 6/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:

 Imos ver:
XGF está en exames,
Leandro Regueiro ten que rematar unhas práticas (lin-no na última mensaxe)

Xabier Villar está en exames...

a pergunta é: Que idade tedes?

Eu 30.
--
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno





___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



Ehem! eu estou a piques de cumprir 26 ;P. O que pasa é que ó principio a
carreira non me ía demasiado ben, así que con 20 anos empecei a preparar as
oposicións a bombeiro e deixeina un pouco aparcada. Agora levo tres anos de
bombeiro en Santiago, e compaxino traballo con estudos (e coa moza, que está
en Barcelona, coa política local, con botarlle unha man a meus pais...
vamos, que saco tempo de onde podo :P), así que non creo que acabe a
carreira antes dos 30... e despois igual empezo outra XD

Saúdos!!!

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Presentome

2006-05-20 Conversa Xabier Villar

Ola! :) Gustaríame aclararvos a todos que o comentario o fixen a título
persoal, non pretendo representar a opinión xeral de Trasno (e moito menos
levando o pouco tempo que levo). A verdade e que levo unha temporada
percibindo certa reticencia (non digo que sexa inxustificada) con respecto
ás actuacións de administración, o que, unido a outras circunstancias (como
a falta dunha organización sólida do mundo do software ceive en Galiza;
asunto que GLUG pretende solucionar :) ) fai que se perdan esforzos. E non é
unha crítica a Trasno (pese a que o seu funcionamento non é todo o fluído
que sería desexable; básicamente pola falla de voluntarios), todo o
contrario. Nos anos que levo usando software ceive, nunca vin que ningún LUG
mencionara ou apoiara directamente este proxecto ao que todos (eu dende logo
sintoo así) lle debemos tanto. Vemos agora que estes LUG que en tanto tempo
eu non vin se alían coa administración e se olvidan de Trasno... e paréceme
lóxico que á xente que invertiu tempo e esforzo non lle sente ben.

Todo isto ven a conto de que creo necesario que nos replantexemos todos a
situación do software ceive, e das traduccións en particular, en Galicia, e
as relacións entre as distintas agrupacións. Se tivésemos cooperado dende un
principio, xa poderíamos ter un entorno GNU/Linux completamente en galego,
sen necesidade de que a administración duplique traballo xa feito (e gaste
os nosos impostos financiando proxectos ó meu ver sobrepresupostados),
obviando o traballo de todos aqueles de quen, volvo a repetir, me sinto moi
agradecido.

Un saúdo, e a traballar! :)
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: shutdown -r now

2006-01-25 Conversa Xabier Villar
A propósito do que comentas, dende o meu punto de vista tamén estaría ben
que existisen proxectos de traducción diferentes para as distintas
normativas, de xeito que cada quen poidese elixir aquel co que se sentise
máis cómodo... se non fose porque somos catro gatos :P

Sei que non é o caso, pero se á traducción estivese moi avanzada e fósemos
unha cantidade apreciable de colaboradores, apoiaría dita escisión...
quizais co tempo :)
(dende logo, sei que agora é onha tolería)

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: shutdown -r now

2006-01-24 Conversa Xabier Villar
Home, aínda que non me vexo en situación de opinar, pois levo moi pouco
tempo colaborando  con Trasno (pese a que coñecía o proxecto dende fai
tempo), creo que o problema ven da falta de promoción do proxecto, así como
do descoñecemento do fácil que resulta colaborar na traducción.

É curioso que unha lingua con menos base de falantes como é o euskera teña
dispoñibles traduccións dos programas moito antes que o galego (nalgún caso
incluso aparece o asturiano antes que o galego); en gran medida creo que nos
perxudica a falta dunha asociación a nivel de Galicia de usuarios de SL (ou
GNU/Linux en concreto) efectiva (e que ninguén se sinta ferido por isto,
estou seguro que non é por falta de esforzo da xente, e confío en que isto
esté cambiando).

Unha necesidade, dende o meu punto de vista, independentemente do cambio que
se lla queira imprimir a Trasno, é a publicidade, que non só nos dediquemos
a traducir, senón que fagamos un esforzo para dar a coñecer o proxecto no
noso entorno (suplindo deste xeito a falta dunha asociación con pulo que
comentei antes).

Non é necesario un esforzo excesivo: para empezar, teríamos que expoñer na
web de xeito sinxelo o modo de colaborar, e se é posible, simplificalo con
métodos de traballo como os que propón Felipe Gil (a min freábame crer que
tiña que usar CVS, posto que como simple usuario non o coñecía), e despois
publicitala en lugares nos que poida ter acollida (na Facultade de Física de
Santiago,por exemplo, sempre houbo unha base de usuarios importante, aínda
que os últimos anos creo que baixou). Creo que isto nos permitiría obter
unha masa crítica de traductores, e unha vez obtido certo dinamismo, o
sistema podería manterse sen moito esforzo.

O que no entro a valorar é a centralización ou descentralización, porque non
teño nin idea... o que sí se me ocorre é que poderíamos distinguir entre
dous tipos de colaboración:

-Aqueles que dispoñan dos coñecementos, o tempo e o interés para ter acceso
a un sistema de control de versións (sexa CVS ou outro) directamente, pois
axilizaríalles moito o traballo

- Aqueles que colaboren de xeito esporádico, preferiblemente mediante unha
interfaz web, e que sí requeriría certo control


En fin, para no ter opinión creo que xa me extendín bastante ;P...
Simplemente agradecervos a todos os que levades tempo colaborando, por
permitirme ter a miña Debian case en galego; espero que co tempo e a miña
colaboración, chegue a compensarvos.

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Tradución de Firefox 1.0.7 (II)

2006-01-10 Conversa Xabier Villar
2006/1/9, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net:

 Hai unha nova versión da tradución na que Os Títulos Das Fiestras e As
 Opcións Dos Menús Non Aparecen Así. Tamén fixen outras revisións e cambios
 (como pasar de xerundio a a+infinitivo, etc.) Por favor, revisádeo,
 etc.,
 etc. Avisádeme incluso se só a instalades pero non atopades ningún
 problema.
 Se vai ben, publico a versión definitiva e actualízoa para Firefox 1.5.


Probada e instalada en Firefox 1.0.7 sobre windows (na Debian teño 1.5 :P),
sen ningún problema.

Podedes probar a instalar tamén a extensión Locale Switcher
 (
 https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=356application=firefox
 )
 ou a extensión Quick Locale Switcher
 (
 https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333application=firefox
 )
 para despois activar ou desactivar a tradución. Non os probei, así que non
 vos podo dicir que tal funcionan...


O  Quick Locale Switcher a min non me funciona (non me detecta o galego),
e o Locale Switcher non o instalei, porque pide o 1.5.

Para que funcione a traducción hai que lanzar firefox  coa opción -UILocale
gl-ES

Bo traballo, moitas gracias :)

--

Xabier Villar
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno