Re: [Hunspell] Probar a última instantánea do corrector ortográfico en Firefox
Eu puiden compilalo sen problema, sen falta de sudo -- Xabier Villar El 2/12/2014 18:08, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Se necesitas sudo é que algo fixen moi mal. Grazas pola información xente, apúntomo todo e xa vos direi máis. 2014-11-30 13:47 GMT+01:00 Antón Méixome cert...@certima.net: Ok, agora perfecto Agora si, pero con sudo sudo python utils/build.py -l gl -p drag O 30 novembro 2014 13:32, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu: tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git Cloning into 'hunspell-xpi'... remote: Counting objects: 51, done. remote: Compressing objects: 100% (37/37), done. remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6) Unpacking objects: 100% (51/51), done. Checking connectivity... done. Submodule 'external/hunspell' (https://github.com/eitsl/hunspell.git) registered for path 'external/hunspell' Submodule 'external/pydiomatic' (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path 'external/pydiomatic' Cloning into 'external/hunspell'... remote: Counting objects: 5369, done. remote: Compressing objects: 100% (1680/1680), done. remote: Total 5369 (delta 3414), reused 5369 (delta 3414) Receiving objects: 100% (5369/5369), 3.98 MiB | 677.00 KiB/s, done. Resolving deltas: 100% (3414/3414), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell': checked out '89d60f4adc4372412628c2380fe76ca68ee09cc7' Submodule 'external/lexicon' (https://github.com/eitsl/lexicon.git) registered for path 'external/lexicon' Submodule 'external/pydiomatic' (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path 'external/pydiomatic' Submodule 'external/spelling' (https://github.com/eitsl/spelling.git) registered for path 'external/spelling' Cloning into 'external/lexicon'... remote: Counting objects: 135, done. remote: Total 135 (delta 0), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (135/135), 27.66 KiB | 0 bytes/s, done. Resolving deltas: 100% (43/43), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell/external/lexicon': checked out '6460a2b58d8eeb2277c5545df351efbb0c227012' Submodule 'external/pydiomatic' (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path 'external/pydiomatic' Cloning into 'external/pydiomatic'... remote: Counting objects: 252, done. remote: Compressing objects: 100% (4/4), done. remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done. Resolving deltas: 100% (142/142), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell/external/lexicon/external/pydiomatic': checked out 'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503' Cloning into 'external/pydiomatic'... remote: Counting objects: 252, done. remote: Compressing objects: 100% (4/4), done. remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done. Resolving deltas: 100% (142/142), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell/external/pydiomatic': checked out '74f44c4016c653631572b5e33a523db69f6c66be' Cloning into 'external/spelling'... remote: Counting objects: 61, done. remote: Total 61 (delta 0), reused 0 (delta 0) Unpacking objects: 100% (61/61), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell/external/spelling': checked out 'a052d84fe54c307724139f68a58b91c8cafa1ee7' Submodule 'external/pydiomatic' (https://github.com/eitsl/pydiomatic.git) registered for path 'external/pydiomatic' Cloning into 'external/pydiomatic'... remote: Counting objects: 252, done. remote: Compressing objects: 100% (4/4), done. remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done. Resolving deltas: 100% (142/142), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/hunspell/external/spelling/external/pydiomatic': checked out 'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503' Cloning into 'external/pydiomatic'... remote: Counting objects: 252, done. remote: Compressing objects: 100% (4/4), done. remote: Total 252 (delta 0), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (252/252), 51.60 KiB | 0 bytes/s, done. Resolving deltas: 100% (142/142), done. Checking connectivity... done. Submodule path 'external/pydiomatic': checked out 'c5841f820c0e248e83cea999013f7d2a09d99503' anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ cd hunspell-xpi/ anton@pc:~/corrector/xpi-dev/hunspell-xpi$ python utils/build.py -l gl -p drag Traceback (most recent call last): File utils/build.py, line 125, in module from idiomatic.languages import language_name File /home/anton/corrector/xpi-dev/hunspell
Re: Android en galego
Do que eu teño mirado, a base si e libre (Android Open Source Project, AOSP). A maiores, nas versions de Google inclúen ad Google Apps, que non o son. Con todo, para poder compilar creo que precisa de compoñentes non libres, algo polo estilo do firmware preciso para alguns controladores. Supoño que dende unha perspectiva estricta, se non se pode obter un resultado funcional sen depender de partes pechadas, se pode defender que como proxecto non e realmente libre., polo menos non ao 100%. Eu vexoo como libre, pero non deixa de rincharme o detalle El 15/10/2014 20:18, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com escribió: O 15 outubro 2014 19:12, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Unha piruleta enorme para a lingua hoxe http://mallandonoandroid.com/blog/2014/10/15/android-en-galego/ Digo o de piruleta entre comiñas porque segundo o DRAG non existe e tamén porque será a partir da versión Lollipop, a 5 logo Teño algunhas dúbidas, é software libre? onde están as traducións ao galego para ver de crear unha memoria de tradución? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Estou en liña tamén El 07/10/2014 11:20, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: Xa fixera onte o cambio indicado na mensaxe de «excessive bounces». Non se iso influíu ou non, mais semella que aghora entran as mensaxes. 2014-10-07 11:17 GMT+02:00 Antón Méixome cert...@certima.net: Trata de arrancarlo, Carlos! 2014-10-07 11:11 GMT+02:00 Xan Vieiro gallaec...@gmail.com: Replicando... ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Pois a primeira: pideme usuario e contrasinal para entrar :P El 18/09/2014 11:46, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com escribió: Ola a todos, se tedes a ben visitade a seguinte ligazón para ollar as notas de publicación de GNOME 3.14 en galego. https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.14/index.html.gl Usuario: gnome Pass: 3.14 Agradecería calquera reporte de erro ou suxestión de mellora. Saúdos e grazas ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Tou parvo, desculpade :( Acabo de velo El 18/09/2014 11:50, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com escribió: Pois a primeira: pideme usuario e contrasinal para entrar :P El 18/09/2014 11:46, Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com escribió: Ola a todos, se tedes a ben visitade a seguinte ligazón para ollar as notas de publicación de GNOME 3.14 en galego. https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.14/index.html.gl Usuario: gnome Pass: 3.14 Agradecería calquera reporte de erro ou suxestión de mellora. Saúdos e grazas ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0
Eu non podo confirmar a asistencia en función da data (a priori, o 12 non, aínda que pode cambiarme o calendario), pero hei facer por poder ir :) 2013/12/3 Antón Méixome cert...@certima.net Que vos parece quedar na UDC, no campus de Elviña. Temos sitio onde xantar e boas comunicacións públicas. Supoño que non sería difícil que nos permitisen reservar algún espazo para un sábado. 2013/12/3 mvillarino mvillar...@gmail.com: Unha minitrasnada a comezos de ano? Chámalle como queiras. Quedamos logo aló polo 11-12 ou 18-19 de xaneiro? O que non sei é onde quedar, alén dunha cafetería dun centro comercial. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Boas!
Pola parte de culpa que poida ter en que esteas por aquí, espero ser o primeiro en darche a benvida! :) Como xa che comentei, pola túa formación seguramente poidas aportar moito, así que é unha ledicia sumar unha mais. Como consello para ir empezando, non teñas presa por abarcar todo de primeiras, pero tampouco deixes que os detalles te boten para atrás. Segundo vaias coñecendo un pouco mais o proxecto e poidas decidir que é o que podes e queres aportar, estaremos aquí para axudarche e guiarte. Se podes aproveitar a pasar pola Trasnada do sábado, sería unha boa ocasión para coñecerte e darche a coñecer de primeira man o traballo que se fai, e se non, cando che cadre ben buscamos un momento para tomar unha cervexa e explícoche o que precises. Sendo veciños de concello, malo será que non nos cadre ben algún dia! :) Un saúdo!! 2013/11/14 María Fosado m-fos...@hotmail.com Boas! Chámome María Fosado e acabo de unirme a este proxecto tan interesante e tan preciso. En maio rematei a Licenciatura en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo e recentemente estou cursando o Máster para Profesorado na mesma Universidade. Teño competencia en seis linguas: galego, español, inglés, francés, portugués e alemán e as miñas ramas favoritas no campo da tradución son a tradución multimedia, a localización web e a tradución musical. Como podedes intuír, son unha afeccionada ás linguas e ás TIC e agora tamén a este proxecto, que é unha síntese de ámbalas dúas. Por outra banda, apaixóname a música, a quen lle adico gran parte do meu tempo de lecer desde que teño uso de memoria. Canto e toco diversos instrumentos. Recentemente, tomei a decisión de formar parte do mundo profesional como tradutora, intérprete e redactora *freelance.* E así, en síntese, esta son eu! Calquera dúbida, non dubidedes en contactar comigo! ;) Boa noite! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación
Súmome á benvida! Sempre anima que aparece xente nova, e se van coa túa preparación, mellor que mellor :) 2013/10/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/10/30 Antón Méixome cert...@certima.net: Benvida Maria - e aos que se asoman e aínda non falan ;-) Aproveitando o teu correo de presentación na comunidade, co que resulta evidente que tes un perfil máis ca sobrado para afrontar a localización de software ao galego :-) e podes ser un valioso membro dela; digo, gustaríame dicir que ademais de traducir, para formar parte da comunidade Trasno é tamén vital axudar a mellorar á propia comunidade porque se basea na idea de colaborar, apoiarnos mutuamente, compartir a bagaxe de coñecemento que ten cada un, para enriquecernos todos ou facilitar a participación de novos tradutores galegos de software. Ao mellor non o dicimos tanto como deberiamos e eu, particularmente por ser xa un pouco velloco, teño a impresión de que aínda habendo tantos ocos por cubrir aos novos fáiselles difícil atopalos. Hai moitas maneiras de axudar: as traducións técnicas de manuais, wikis ou a elaboración de pequenas guías sobre a utilización práctica de tecnoloxías de tradución, de aplicativos concretos, de criterios de mellora do estilo, a recollida e documentación de terminoloxía que utilizan as interfaces, a redacción de resumos ou notas de versións de aplicativos nos que participamos ou coordinamos... a difusión por redes sociais dos produtos resultantes, a participación como relator en seminarios para dar a coñecer o labor, a colaboración e participación nas nosas quedadas ... incluso simplemente o feito de atopar erros, baleiros ou propoñer melloras no web son moi valiosas. E por suposto, consultar a calquera outro membro sobre calquera tema no que vexamos que nos pode axudar. Normalmente é un pracer. Creo que se entende o que quero dicir: debemos ser constantes, pacientes e afrontar retos en principio impensados como facerse responsables da versión galega ante unha fundación de software internacional ou facer videos de presentación de aplicativos libres que non son coñecidos pola main stream porque sabemos que temos o apoio de xente de diverso perfil ao noso mais xente nos pode botar unha man se pode, e temos ou podemos conseguir a infraestrutura que sexa necesaria ou os medios para acadar novas metas nos obxectivos da comunidade. En definitiva, se nos gustaría que se fixese algo, aquí estamos no lugar adecuado, o lugar para comezar a facelo partindo da iniciativa propia. Por aquí seguimos Antón Méixome 2013/10/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Máis que benvida!. Se tes en mente algunha aplicación que che interese, coméntanolo. Senón podémosche recomendar algunha na plataforma transifex.com. 2013/10/30 María do Campo Bayón mdocampo2...@gmail.com Bos días a todos, chámome María e son un estudante galega do máster en Tradumática (Traducción e Novas Tecnoloxías da Universidad Autónoma de Barcelona). Previo o máster, fixen a carreira de traducción e interpretación na Uvigo (onde coñecín esta asociación) polo que domino inglés e francés. Coido que colaborar con todos vós sería unha experiencia moi boa para min e estou libre para empezar. Un saúdo. -- Traductora ENES/GLEN; FR/PT/CAES/GL Correctora y revisora. Benvida ao Proxecto Trasno. Non vou dicir que Transifex sexa o mellor lugar para traducir xa que traballo para a competencia :), pero alí hai unha boa manchea de cousas para traducir. Non me sobra agora mesmo o tempo para dar indicacións, pero se precisas axuda pregunta! E de novo benvida, que nunca hai xente abondo. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Punto.gal
E digo eu... haberá que plantexarse reservar trasno.gal cando chegue o momento, non? Aínda que dependera tamén da cuestión económica, claro. 2013/6/15 Xosé xoseca...@gmail.com Aproveito para comentar que, nas miñas traducións, exemplo.com víñao traducindo como exemplo.gal. Xosé Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: Acaba de comunciarse a aprobación oficial http://puntogal.org/actualidade/nova.php?id=473lg=gal ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [OT] Poida que interese
2013/2/28 Antón Méixome cert...@certima.net Hai 10 anos xa que se veñen dando este tipo de propostas. Levantar un grupo de persoas e entidades con suficiente peso é moi complicado e sería moi longo. O galego non está no límite dos idiomas con máis de 5 millóns de falantes que Google parece ter en conta. Case non temos información ningunha de como funciona Google por dentro. Home, segundo a wikipedia, o euskera anda no millón, e ahí está a opción Eu son claramente pesimista e vexo como única opción que isto o lidere algunha institución (unha Universidade?) cunha boa estratexía continua de varios anos. Eu tamén son pesimista, pero mais que nada porque tras tantos anos coa interface xa traducida (recordo que cando estaba en beta xa se estaba a traducir), que non o implementen só pode significar que alguén parou o proceso nalgún momento. De calquera xeito, a presión institucional, e mais se é dende o ámbito académico tamén me parece a opción mais viable. Pero iso non quita que dende outros lados se poida facer fora tamén... Non sendo o Gmail software libre, nunca quixen propoñer que Trasno se metese no tema (non lle compete), pero igual os seus membros si podemos facer campaña de forma independente e coordinada. Non sei, algo tan simple como buscar un contacto en Google e poñerse en comunicación solicitando información, expoñendo cal e a bagaxe que temos detrás, e por que nos interesamos. un saúdo!! 2013/2/27 damufo dam...@gmail.com http://galegolab.org/idea/**gmail-e-googlemail-en-galego-**1/http://galegolab.org/idea/gmail-e-googlemail-en-galego-1/ ___ -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [KDE] KDE SC 4.10
Eu estou poñendo ao dia extragear-sysadmin e extragear-utils... non me debera levar moito rematar e revisar El 02/01/2013 19:23, mvillarino mvillar...@kde-espana.es escribió: Actualización da información: Quedan dúas semanas para que se publique o KDE SC 4.10 Última hora: postponse a publicación de KDE SC 4.10 dúas semanas, nas que se lanzará unha RC3. Inicialmente estaba previsto sacar a RC2 e despois publicar. Deste xeito, hai até o 2013/01/29 para remitir traducións. Chegados aquí, é o momento de facer unha chamada aos colaboradores que estamos a traducir este escritorio para facer un pequeno sprint e conseguir mellorar estes resultados. Hai varios módulos próximos ao 100%, que cun pequeno esforzo poden completarse, a saber: Grazas ao esforzo de Adrián Chaves, a listaxe de módulos k* ou e* (excluído koffice) pendentes de completarse queda así: PackageTranslated (%) Fuzzy (%) Untranslated (%) Total calligra 12152 79% 226414% 809 5% 15225 eg-accessibility 57322% 635 24% 135552% 2563 eg-artwork1336% 12 33% 11 30% 36 eg-base 1646 60% 310 11% 766 28% 2722 eg-kdevelop 2415 83% 248 8% 234 8% 2897 eg-multimedia 10290 99% 0 0% 2 0% 10292 eg-network7271 97% 76 1% 74 0% 7421 eg-office6533 74% 153917% 712 8% 8784 eg-pim 28 5% 223 40% 298 54% 549 eg-sdk 398 81% 25 5% 66 13% 489 eg-sysadmin 254693% 30 1% 152 5% 2728 eg-utils 3324 81% 452 11% 283 6% 4059 kde-baseapps 5397 90% 358 6% 203 3% 5958 (para min) kdeartwork 61521% 213175% 72 2% 2818 kdeedu24298 98% 253 1% 163 0% 24714 kdegraphics 265296% 78 2% 29 1% 2759 kdesdk3419 80% 328 7% 474 11% 4221 kdeutils 1080 45% 412 17% 903 37% 2395 Polo tanto os máis doados de completarse son o extragear-artwork, eg-multimedia, eg-network, kdegraphics, e talvez o kdeedu. Ánimo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Presentación.
Benvido!! Os inestables vamos acabar colonizando Trasno XD 2012/11/8 Iván del Rio Paderne i...@inestable.org Eu, chámome Iván. Contactei convosco mediante o espazo en liña de trasno e, seguindo os aconsellamentos de Miguel, preséntome: Son un rapaz de 21 anos de Ordes e estou estudando Enxeñaría Informática na USC. Tamén son membro, pouco activo, da asociación Inestable Linux e usuario habitual de Ubuntu. O motivo polo que vos escribo é o seguinte: Como galego, educado en galego, sempre tiven un interese especial pola nosa lingua e, en xeral, por toda a cultura galega. Participo habitualmente en xornadas e actos relacionados co galego, xeralmente promovidos polos comités estudiantís ou por asociacións a prol da defensa da lingua, e levo varios anos escribindo un libro propio. (suposto a non ser rematado nunca hahaha) Que quero dicir con isto? Resumo. - Dani (membro de Inestable e amigo meu): Eh, Iván, que andas facendo? - Iván: Estou botando unha man coa traducción desta web ó galego. - Dani: Imaxinábamo. Sempre andas con algunha historia desas. Deberías contactar con trasno e axudar a traducir, é o teu. - Iván: Iso está feito. Miguel explicoume as cuestións máis básicas sobre o funcionamento de trasno e tamén me pasou uns enlaces sobre Introdución á tradución e algunha información que xa coñecía sobre os localismos. Eu, persoalmente, ofrézome pra axudar e colaborar como vexades convinte, tanto na tarefa principal de trasno, como en calqueira outra relacionada coa tradución ó galego. No ámbito da Enxeñaría Informática, considero que por agora non estou o suficientemente preparado nin posúo os coñecementos suficientes como pra facer labores de mantemento web ou similar mais penso que no que á propia tradución se refire, non tería ningún tipo de problema ou complicación. Con todo, estou á espera de que me orientedes un pouco máis e me digades aquelas cousas nas que precisedes máis axuda pra comezar a 'traballar' canto antes. xd PD: É posible que cheguedes a ler algún artigo, texto, ou mesmo algún correo meu en portugués. Non vos asustedes. Soamente é que estou aprendendo a lingua portuguesa, coa práctica. xd Un saúdo pra todxs e, como dixen antes, eu chámome Iván. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Axuda cun problema
Eu, cando teño algun problema deste estilo, empezo por renomear os ficheiros/cartafois de configuracion de usuario, para ver se e un problema do sistema, da configuracion, incluso de problemas de permisos. De feito, a veces mesmo e mais rapido borrar a configuracion do escritorio e facela de novo. -- Xabier Villar El 22/06/2012 13:04, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Levo case 24 horas pelexando cun problema na interface gráfica de Ubuntu e non atopo solución googleando. Como veredes na captura anexa, aparece un fondo de cor detrás das letras do menú que fai que sexa moi complicado manexarse e traballar. Afecta a moitas cousas, e non é só un problmea cun determinado tema de escritorio, nin sequera a un entorno determinado (LDM, Gnome, Unity...) Creo que tivo que ver coa instalación dun complemento de VirtualBox, moito ollo, pero agora non dou recuperado o estado normal do escritorio. De feito o que vedes na captura é o mellor que conseguín despois de estar practicamente fóra de combate. Unha das cousas afectadas curiosas é que por exemplo, no gnome tweak, non podo cambiar de tema porque non funciona a caixa de selección, así que hai algo que está mal necesariamente pero por máis que busco non atopo. Ten que aer algo relacionado con xanelas-tipos de letra e tema. Xa fixen de todo e estiven a pique de mandar todo o sistema á merda. Se tedes algunha idea agradeceríao ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Ubuntu 12.04 publicado
Unha pequena errata: onde pon A nova versión 11.04 LTS de Ubuntu, facer o cambio evidente a 12.04 ;) El 27 de abril de 2012 01:26, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: http://www.trasno.net/content/ubuntu-1204-precise-pangol%C3%ADn-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego El día 27 de abril de 2012 00:05, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Erros na transición á 12.04 Leváranse Levaranse espello servidor de réplica, réplica para segundo El día 26 de abril de 2012 22:43, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió: O mesmo digo, estou saturado hoxe. Podedes redactar a nova, remitidesma ou publicadela vós e difúndoa? 2012/4/26 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Ola, podedes escribir unha nova da publiación de Ubuntu. Saúdos -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Dúbida] seguimento/seguemento
Home, asi a bote pronto, de seguir sae seguimento. Pero espera por opinion mais fundamentadas, que o meu son os numaros XD -- Xabier Villar El 29/02/2012 13:16, Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com escribió: Boas xente. Estamos aquí no reitorado da UDC discutindo sobre o termo arriba indicado. Dende o Servizo de Normalización Lingüística din que é seguimento, pero a min paréceme que o correcto é seguemento. Alguén me pode aclarar a dúbida? Dame que algo se comentara noutro fío, pero non o atopo. Xa de paso, se lle queredes botar unha ollada á web que andamos corrixindo, toda recomendación é benvida: http://udc.es/utc ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Entrevista interesante
Eu sempre lembro o que dicía o meu profesor de galego no instituto: Un pronome persoal átono nunca comeza unha frase en galego. Só con iso xa se evitarían a metade dos erros que se cometen, curiosamente por xente que defende que soa mais galego. Por exemplo Me dixo... Che vou contar... Te atopas ben? Oio cousas así a diario, e férveme o sangue. Entendo que no medio das frases a veces é mais complicado de buscar unha regra (a veces preceden o verbo, e outras ségueno, podendo cambiar simplemente ao pasar de afirmativa a negativa a frase), e eu, por casualidade, procedo dunha zona onde se soen colocar ben estes pronomes, de modo que me sae con naturalidade, pero daría o que fose por que presuntos defensores da lingua aprenderan esta simple regra :P Que unha cousa é que alguén non concorde porque na súa isoglosa o uso difire, que é aceptable, e outra que por pasarse de listo ande a darlle patadas ao galego, que xa bastante maltreito vai. Recoñézoo, teño un problema co mal uso dos pronomes átonos, tiña que desafogarme XD El 29 de febrero de 2012 13:53, Antón Méixome cert...@certima.netescribió: 2012/2/29 damufo dam...@gmail.com: Boas: Eu tampouco son lingüista pero teño moi claro que o da entrevista está mal posto. Dani, como galegofalante non deberías telo tan claro. O da entrevista está ben Ben se encargan = Ben cho sei, Mal me parece, Tamén te quería A explicación é que comezar unha frase cun adverbio non é unha colocación normal. Trátase dunha construción modal enfática e como reforzo o pronome átono tamén se disloca. Sucede cunha boa chea de adverbios e constitúe unha regra básica do idioma. En 2012/02/28 23:33, kaptan escribiu: En 28/02/12 12:51, Leandro Regueiro escribiu: A min tamén me soa fatal. Que conste que tamén emprego «encárganse», pero noutro tipo de frases. Claro, tanto colocalo sempre pegado o verbo (galeguismo) como precedendo sempre (castelanismo), está mal, o normal e que vaia pegado, pero hai numerosas excepcións (como a indicada por damufo, que está ben na entrevista) e para iso hai unhas regras ( https://gl.wikipedia.org/wiki/Colocaci%C3%B3n_do_pronome_%C3%A1tono_en_galego ) Non sabía eu que fora así. Pois xa ves, a min paréceme ata homófobo dicir que pederasta e homosexual veñen sendo o mesmo... Na RAE iso non sae así, e a verdade non sei de onde o sacaron. Deica. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A note on KDevelop translation (hey gl team!)
Se corre moita presa, eu podo botar unha man. Acabo de botarlle un ollo e non son demasiadas cadeas, nin para traducir nin para revisar (a non ser que entre algo mais que o que di Xosé...) El 13 de febrero de 2012 11:59, Xosé xoseca...@gmail.com escribió: É extragear-kdevelop? Queres que me poña con el? Xosé 2012/2/13 mvillarino mvillar...@kde-espana.es Que a vindeira (inminente) versión de Kdevelop ha ser publicada sen tradución ao galego. Isto é así porque piden ter un determinado % non só no ficheiro do kdevelop senón tamén na infraestrutura (a kDevPlatform), e non chegamos. Que por que reenviei a trasno? Pois por darlle visibilidade á noticia a ver se alguén se anima... 2012/2/12, Xosé xoseca...@gmail.com: Que significa isto? Xosé Em 2012/02/12 09:41, mvillarino mvillar...@kde-espana.es escreveu: had to remove the gl translations from KDevelop (they reach 75% there), since they do not have 75% in KDevplatform... Apparently, there are no translations at all. Anyhow, I just wanted to clearify this - hope you guys understand my reasoning. Good morning, I see no problem to take out the gl translation if they don't comply with developers' requirements. brgds -- Marce Villarino ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Trasnada 11.1
Apúntame a min tamén, tanto para asistir como para o xantar El 4 de noviembre de 2011 16:30, Felipe Gil-Castiñeira felipe...@gmail.comescribió: Boas, Eu non podo ir :( Saúdos. Felipe. En 02/11/11 16:49, damufo escribiu: En 2011/11/02 14:17, Antón Méixome escribiu: En principio contade comigo para comer +1 Dani 2011/11/2 Miguel Brancomgl.bra...@gmail.com: Eu intentarei achegarme, máis só probablemente estaría á mañá (e igual para comer). Inda así, para o que faga falta avisade :D 2011/11/2 Leandro Regueiroleandro.regue...@gmail.com Eu irei. Merda de nova interface do Gmail. 2011/11/2 Enrique Estévez Fernándezkeko...@gmail.com: Boas. Desta vez, eu teño tamén moi difícil a miña participación. Non contedes comigo para comer. Tentarei polo menos ir ou ben pola mañá ou ben pola tarde, pero está complicado. Saúdos. 2011/11/2 mvillarinovem...@ecesakaolin.com: A día de hoxe non poido confirmar: quero ir, pero un moi bon amigo está a pasar por máis problemas dos que pode lidar con e se ven pola mariña prefiro ir velo. Saúdos -Marce 2011/11/1 Miguel Bouzadambouz...@gmail.com: A fin de poder organizar a comida, gustaríanos saber quen de vos ides vir á Trasnada. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cinestable II
Lembro que entre outras cousas valoramos a corrección no uso do galego (evidentemente, dentro do rexistro da personaxe), e poderían terse en conta cousas como o vocabulario empregado. Ou se se dese o caso dunha curta ben localizada espacialmente, a adecuación á variedade da isoglosa concreta... Persoalmente creo que nos corresponde valorar mais cuestions lingüísticas que artisticas, dentro dunha marxe, claro. Non lle vamos daro premio a alguén lendo o Xerais :P El 2 de agosto de 2011 14:38, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió: Non visionei ningún video dos deste ano así que non sei a calidade que hai. Pero en base a experiencia do ano pasado, non hai que valorar moitos elementos, creo. Así, o que se me ocorre a grosso modo e por orde de importancia para nós: - A respecto da lingua: * promoción do galego * critica social - A respecto da tecnoloxía: * lingua e tecnoloxía (rara albis) * uso de novas tecnoloxías - A respecto da calidade artistica * calidade artistica de son/video * calidade do guión Esta tarde verei os videos, así que xa direi algo máis concreto. 2011/8/2 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Poderiamos facer unha cousa... Os que estivestes o ano pasado, poderiades facer un modelo de elementos a valorar de 0-10 ou 0-5 (ou o que sexa) e como tres ou catro aspectos, propoño facelo nunha folla de calculo en google-docs e podermos ir vendo e valorando 2011/8/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola a tod@s! Non sei se recordades, pero na Asociación temos a colaboración con Inestable.org para o Cinestable II ( http://www.cinestable.org/ ). Ali concederemos un premio á mellor curtametraxe en galego. Necesitamos estar varios para facer de xurado así que convídovos a vir e participar na escolla o día do festival. Polo momento creo que staremos Xabier, Bouzada e eu, pero cantos máis sexamos mellor. Como son moitas curtas as que se presentaron (sobre 40 me din), os que poidades pasar por Ordes antes ou vernos a Xabier ou a min facemos unha criba previa antes do día. É este venres pola tarde noite en Ordes!. Saúdos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe
Entendo a postura, pero non esquezamos que estamos a falar dun ámbito empresarial no que TODAS as empresas se manteñen a base de subvencións e gasto institucional (publicidade), ningún xornal en Galicia (e parece ser que tampouco a nivel estatal) é quen de manterse en base únicamente ás suscricións. Iso outórgalle un poder brutal ó goberno de turno, que decide en que xornais publica e en cales non (non fai moito que saíu o tema porque deixaran a o Xornal e algún mais fora, mentres publicaban en xornais con menos difusión en Galicia). Isto aínda se agrava se porriba ves como as subvencións que xa existen en materia de promoción de lingua se dedican a xornais nos que apenas atopas un par de columnas en galego, e se deixan outros que apostan decididamente por el fora ou reciben proporcionalmente moito menos. Se todos estivesen nas mesmas condicións, a causa sería só un problema de implantación e de fallo do modelo de negocio da empresa, pero cando os gobernos favorecen unhas empresas sobre outras, e empregando cartos destinados a un fin que nesas empresas non se cumpre, temos unha chantaxe efectiva dos poderes públicos sobre os medios informativos. El 29 de junio de 2011 09:45, Frco. Javier Rial dev.fjr...@gmail.comescribió: IMHO eu creo que o gran problema que parece estar detrás desta morte (non sei se doutras tamén), é que un non pode crear unha empresa (sexamos conscientes de que un xornal é unha empresa) e pretender manterse a flote a base de chupencións (dios, que palabro inventaches XD) .. si ese é o teu modelo de negocio mal vas.. porque as chupencións como ben sabemos, danse a quen máis chora, e ás veces o choro non o escoitan todos por igual.. Vamos.. que eu tamén quero montar unha empresa, que estou farto de traballar de ver como as empresas de grandes nomes non saben facer o seu traballo.. agora ben, non vou montala esperando vivir de chupencións, ou desta axuda, ou desta outra.. tentarei montala tendo clientes, facendo un bo traballo e manténdoos satisfeitos. 2011/6/29 Xose M pikam...@gmail.com permitome engadir que a defunción deste xornal dáselle importancia por estar escrito galego, non por ser de calidade ou carecer dela. Quizáis crear un medio de comunicación co plan de negocio de que funcionará (será viable) debido unicamente a estar escrito en galego é pecar de optimista. A xente non ve o telexornal mediodía masivamente por ser en galego ou estar na tvg, ve ese programa porque conta historias que lle interesan e non acceden a elas en outro lugar. Non se preocupan de que o presentador fale galego, simplemente entenden o que dí e contalles historias interesantes. Esto ven ao caso no senso de que si un colle un xornal dos que si son rentables ve que TODO está escrito en castelán e punto, pero gran parte da poboación obxetivo podería ler exactamente o mesmo en galego, entendelo igoal, e non preguntarse en qué idioma o está ler, simplemente accedería a unha información escrita nun dos seus idiomas. Poderían facer entón as empresas editoras algo máis a prol do idioma que nos é propio? Debería Feijó dar unha chupención :P desas para que os xornáis tivesen a lo menos 20 páxinas en galego? Serían cartos ben gastados? Pedirlle a unha persoa que leva toda a vida lendo un xornal que cambie a outro (ainda que sexa da mesma empresa, coa mesma liña editorial) simplemente por estar en galego cando non supón ningún problema lelo en castelán é pedirlle un esforzo que non lle compensa. Igoalmente non sería ningún problema atopar o seu xornal de toda a vida está en galego. Probablemente eu tamén peco de optimista en canto á aceptación do galego por parte da poboación, pero non vou matizar máis a miña posición. Deixoo para un ensaio :P On 28/06/2011, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com wrote: El 28 de junio de 2011 11:05, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: A xente non segue os medios galegos, ningún deles, porque non lle resultan útiles e esa é unha responsabilidade total dos editores. Os xornalistas deben reinventar a súa profesión se queren ter algunha. Eu, que me considero galeguista, cando pasades unha ligazón a novas, colunas de opinión e demais normalmente nin sabía que existisen: aprendín da existencia de vieiros pois uns meses antes da fin, galicia hoxe nin se me fai coñecida dos quiosques, tios, eu que me considero galeguista pero que non teño intereses na política teño por primeiras fontes de información non xornais, senón colunas de opinión informada, as rutinarias son /., o geab, albertonoguera, marcvidal, algunhas colunas de cotizalia e expansión e pouco máis: persoalmente as chuminadas que poida dicir a xente da U traema ao pairo, e o que diga un rotativo que mudou a maquinaria hai pouco endebedándose até as orellas e que ten que pagar os favores das subvencións que lle derón pois esvárame pola mesma de antes, pouco máis paga a pena que o que escriba Albino Prada (*). E non vou falar
Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe
El 28 de junio de 2011 11:05, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: A xente non segue os medios galegos, ningún deles, porque non lle resultan útiles e esa é unha responsabilidade total dos editores. Os xornalistas deben reinventar a súa profesión se queren ter algunha. Eu, que me considero galeguista, cando pasades unha ligazón a novas, colunas de opinión e demais normalmente nin sabía que existisen: aprendín da existencia de vieiros pois uns meses antes da fin, galicia hoxe nin se me fai coñecida dos quiosques, tios, eu que me considero galeguista pero que non teño intereses na política teño por primeiras fontes de información non xornais, senón colunas de opinión informada, as rutinarias son /., o geab, albertonoguera, marcvidal, algunhas colunas de cotizalia e expansión e pouco máis: persoalmente as chuminadas que poida dicir a xente da U traema ao pairo, e o que diga un rotativo que mudou a maquinaria hai pouco endebedándose até as orellas e que ten que pagar os favores das subvencións que lle derón pois esvárame pola mesma de antes, pouco máis paga a pena que o que escriba Albino Prada (*). E non vou falar de máis xornais porque xa con eses dous téñoa lubricada de abondo para un tempo. Crítica aos medios tradicionais (aplicábel en parte ás ONG): - Entereime de que existían pola esquela, (aplicábel a vierios, gz hoxe etc.) - Información forense, - Inexistencia de boletíns de anticipación, - Opinión orientada a pagar favores, - Puteo do corazonciño de clientes potenciais. Estamos a final do ciclo e estamos inermes. Hai un inmensa cantidade de xente expulsada da sociedade. Teñen que aparecer cousas novas, necesariamente porque os malos non somos nós. Lévase xa un ou dous anos falando de que a sociedade futura a 20-30 anos a consecuencia diso ao que se lle chama a crise estará formada por insiders e outsiders, estes o que fican fora do que chamas a sociedade. Poden ser facilmente perto da metade da poboación (límite superior), e ser bons ou maus non vai ter nada que ver. Dicía Musashi que ganara unha parte dos seus duelos non por ser mellor estratega, nin máis forte, senon por ter tido sorte. (*) E iso só o teño en conta porque teño algún libro coordinado por el no 2008 onde falaba de aglutinación de concellos, eficacia do investimento público mediante chupencións etc. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Seguramente tes razón en todo o que dis, pero o caso é que a maioría da xente en Galicia aínda consume información dos medios tradicionais, e non é probábel que cambie a curto prazo. E, independentemente da orientación política que teña o medio en cuestión, ou da súa labor de pago de favores (gustoume o de chupencións XD), non deixa de ser un instrumento de normalización do uso da lingua. Non só é unha mágoa, senón un mal síntoma da falta de protección da lingua o que vaian desaparecendo. -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Uso de hunspell desde Pology
Non é que teña configurado nada en especial, simplemente me limito a executar un par de ordes. As ordes en concreto son: posieve check-rules -slang:gl -slokalize extragear-sysadmin/ para comprobar a adecuación as normas de estilo, e posieve check-spell-ec -sprovider:hunspell -slang:gl -slokalize extragear-sysadmin/ para facer corrección ortográfica, asumindo que en efecto está empregando o hunspell como lle indico. Atendendo á recomendación de Bouzada, comprobei se mentres executaba a última orde estaba en execución enchant, pero non é así. Con todo, nin con ps aux vexo ningñun proceso novo despois do python que lanza o posieve, nin en top me aparece ningún proceso relevante que me dea pistas de que motor ortográfico está traballando (é python o que consume o 98% dos ciclos). Aínda así, tendo en conta que está instalado hunspell-gl-es-volga, e non o está myspell-gl-es, creo que podo estar seguro de estar empregando o hunspell :P Para amosarvos un resultado da execución, subín unhas imaxes ó seguinte albume: http://imgur.com/a/0P1gV Evidentemente, as cadeas que se mostran teñen erros, xa o sei. Se estiveran ben xa non os detectaría posieve XD. En todo caso notar que é interesante que o propio posieve abre os ficheiros con erro e só se mostran as liñas correspondentes, cos comentarios explicativos do erro cometido como notas temporais. Outra cousa, se meto a opción -saccel: con -slokalize fállame, a ver se vai ser iso o que che pasa a ti, Fran. El 6 de junio de 2011 10:23, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió: Ola a tod@s, O outro día na trasnada comentoume Xavier que tinha configurado o Pology para que lle verificara ortograficamente as traducións dun ficheiro po. Eu tentarao no seu día sen ningún éxito por iso quería pedir consello de como facelo e que pasos exactos se deben realizar. Logo eu fago o manual no wiki de Trasno como tenho feito co resto de pology e o seu uso en GNOME. Saúdos -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A carta de Miguel xa aparece publicada
El 25 de mayo de 2011 18:35, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: Ao final, só traducides vós porque non hai outros obxectivos. Iso quere dicir que a cousa vai polo bon camiño, paos dende ambas beiras. Concordo. Dentro dun par de anos habemos poder proclamar a nosa independencia grazas ás marcas dos trallazos. Un saúdo a todos os tradutores, levaba tempo sen intervir. Que tal se te asocias? A ver se así voltamos vermos (e a villar tamén... estaría ben repetir a foto de xullo 2006 e ver como nos fixemos vellos. Vello faríaste ti, eu vou madurando XD E concordo, toda axuda (aínda que só sexa pra debater) é pouca :) Noutra orden de cousas, sabes, ás veces teño ganas de aceitar/aceptar unha demisión... ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Non sabía que non se pode descargar Chrome en galego
El 24 de mayo de 2011 16:02, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: Supoño que ten que ver co pésimo trato que recibe o galego en todo Google. Ao mellor é simplemente porque non está dado de alta na caixa de selección... porque a tradución está feita Non sei se tratándose dunha empresa é algo que como asociación poidamos plantexar, pero tendo en conta a súa boa relación co mundo do software libre paréceme que sí... ¿non poderemos tentar facer algo para que Google dea un mellor trato ó galego? Aínda que só sexa poñernos en contacto como asociación para pedirlle que se solucionen problemas coma este ou a posibilidade de ter o gmail en galego. Tamén poderiamos ofrecer a nosa colaboración, pero entendo que so naqueles produtos que sexan libres (entendo que gmail quedaría fora) Penso que non é a primeira vez que se menciona, pero igual era un punto que poderíamos tratar o sábado. 2011/5/24 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2011/5/24 Antón Méixome cert...@certima.net: http://www.google.com/chrome?platform=win Eu estíveno intentando pero tampouco o conseguín. En GNU/Linux ao final terminei metendo o Chromium que si está e quitei o Chrome, pero non atopei Chromium para outro SO que non sexa GNU/Linux. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: I Asemblea Xeral Ordinaria do 2011.
est entendo que o día é o sábado 28 de Maio, non? El 17 de mayo de 2011 19:55, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió: Ola, Finalmente confirmovos que a 1º asemblea xeral deste ano da AC. quéda para as 9:30 en Ourense, na Casa da Xuventude, sala 4, na primeira volta e ás 10:00 en segunda volta. A orde do día é revisar ás contas do 2010, aprobar a acta da anterior asemblea. Calquera punto que queirades propoñer a debate, adiante. A Trasnada 11.0 é ese mesmo día e calquera proposta de actividade será ben recibida. En breve escribirei unha nota na web anunciándoa. Saúdos e vémonos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: correo de proba
Recibido sen problemas El 3 de mayo de 2011 13:02, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: seica hai problemas de envío/recepción dos correos, vai este de proba -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Preaviso] Asemblea + Trasnada 11.0
Pois eu non vou poder ningún dos dous días... o 14 estou fora, e o 21 teño un compromiso :( Supoñendo que cambiasen as cousas e finalmente sí poidese, valme o que decidades. E a idea de ir repartindo as trasnadas pola xeografía galega pareceme perfecta :) El 18 de abril de 2011 12:32, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió: Ola trasnego/as Como sabedes na asociación debemos ter dúas asembleas por ano, así que en nada deberiamos celebrar a primeira. Propoño por iso xuntar a asemblea cunha nova Trasnada, a cal temos posibilidade de celebrar en debidas condicións. Ademais, o día das letras galegas parece unha data ideal. E como as provincias do interior son as que sempre temos esquecidas, gustariame que esta asemblea/trasnada fora en Ourense ou Lugo. Organizativamente o máis viable agora é Ourense. Co cal, que vos parece celebrar a trasnada e asemblea en Ourense ou 14 ou 21 de Maio?. En canto decidamos isto, convocarei a asemblea de modo. A páxina wiki do evento é esta: http://wiki.trasno.net/Trasnada_11.0 . Ide editando segundo queirades. Como nota, o número de edición das trasnadas está posto provisionalmente. Collín a idea da numeración de distros coma Mandriva. Acéptanse suxerencias de cambio :) Veña, que nun mes vémonos todos! Saúdos, Miguel ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[OT] Xa sabiamos que andaba na lúa, pero...
http://www.lavozdegalicia.es/sociedad/2011/04/13/0003_201104G13P35992.htm XD Por certo, noraboa!!! -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Guls] + monopolio 'liberdade
En código cero: http://www.codigocero.com/Presentan-a-localizacion-ao-galego http://www.codigocero.com/As-asociacions-galegas-de-Software No Xornal: http://www.xornal.com/artigo/2011/02/25/politica/usuarios-software-libre-critican-xunta-favorecer-microsoft/2011022422484800483.html Hai mais, pero parecen todas mais ou menos sacadas de Europa Press: http://www.europapress.es/galicia/noticia-xunta-microsoft-impulsan-version-ofimatica-gallego-establecer-puentes-galicia-mundo-20110224210714.html http://www.europapress.es/galego/noticia-usuarios-software-libre-expresan-seu-malestar-porque-xunta-aposte-implantar-produtos-privados-microsoft-20110224210952.html -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[digalego] Como usalo agora que non é gratuíto
Revisando os chíos do noso amigo Anxo Lorenzo, atopeime que louvaba que dende as institucións educativas se podía empregar o digalego. Pois ben, nunha contestación puxéronlle que os mortais comúns tamén o podemos empregar con este enlace: http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado= cambiando o pola palabra requirida. Segue a ser unha merda, pero por se resulta útil a alguén -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [digalego] Como usalo agora que non é gratuíto
Exclusivamente polo método (que non sexa de acceso libre, vaia), non polo contido :P Xa vexo que non explicitei dabondo XD Dito doutro xeito, basicamente por ter que complicarse un pouco avida para poder empregalo, unido a que posiblemente en pouco tempo inhabiliten o funcionamento deste xeito tamén :( 2011/2/25 Antón Méixome cert...@certima.net 2011/2/25 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: Revisando os chíos do noso amigo Anxo Lorenzo, atopeime que louvaba que dende as institucións educativas se podía empregar o digalego. Pois ben, nunha contestación puxéronlle que os mortais comúns tamén o podemos empregar con este enlace: http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado= cambiando o pola palabra requirida. Segue a ser unha merda, pero por se resulta útil a alguén Unha merda por que o dis? Por isto ... diccionario/Html/muestra_palabra_ ... Ou por isto http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=computadora http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=computador http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=ordenador http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=pc -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Asistencia á presentación de vivir en galego
que esta xente se regala. Como colofón final, outra actuación de Susana Seivane (non son especialmente seguidor do folk, pero para min foi o aproveitable da tarde), e posteriormente a desbandada. Leandro tentou falar co SX, pero este habilmente derivouno ó director xeral do Termigal (ou así se nos presentou). Tentou expoñerlle a necesidade de que toda a documentación do traballo de tradución feito fose publicado e liberado baixo licencias que permitisen a súa reutilización. En todo momento nos dixo que si, que seguían os estándares ISO, que se queriamos que botasen unha man co traballo de Trasno que tamén o farían, etc... pero cando lle falou Leandro dos TBX non sabía o que eran. Nisto non estou ó tanto, pero teño entendido que dende Trasno se intentou en varias ocasións solicitar colaboración do Termigal e non se conseguiu. En resumo: moitos sis pero ningunha información concreta (recordoume ó alcume de Baltar, Sisí emperatriz, porque a todo di que si :P) Na persecución do SX, topamos con outra muller, ó parecer pertencente a MS. Desta conversa, un pouco mais tensa, o que sacamos en claro é que, segundo ela, MS pagou por todo o traballo e que a Xunta non puxera un can. Mencioneille o acto de propaganda alomenos, pero non seguiu co tema. Ademais, os termos da súa relación co Termigal non coincidían co que entendemos do DX deste. E por mais que digan que pagaron, segue a tratarse de recursos dependentes da administración pública, polo que os resultados deberían reverter no beneficio público. Insistiu en que MS creaba emprego e empresas en GZ (en concreto coa tradución), e que era inviable para linguas con tan poucos habitantes como o galego, o catalán e o euskera sacar os seus productos directamente no idioma. Pregunteille polo danés (o primeiro que me veu á cabeza, 6m falantes fronte a 13.5m do catalán, segundo a Wikipedia) e dixo que ese claro que sí. Dixénlle que polo tanto para MS había linguas e linguas de segunda, nas que só vale a pena invertir se hai compensacións gubernamentais (entendase compensacións no sentido amplo, non necesariamente monetarias) Seguimos a nosa pescuda e batemos coa xerente de RI de MS. Foi o mais surrealista da tarde. Prácticamente intentou vendernos os produtos de MS, insistiu en que o que quería é que o tivésemos pasado ben e que o demais esta tarde non importaba, e non sei por qué motivo nos dixo que o problema das linguas como o galego, o catalán e o euskera era que non se empregaban, e presumiu de ser unha catalana vivindo en Euskadi. Xa digo que non entendo que nos di a nos, se estabamos falando en galego, nin de que parte de Cataluña é, pois non é a miña experiencia nas veces que estiven alí de pasada. Ata me serviu para aprender algo de catalán. E os anteriores 13.5m de falantes creo que lle dan a réplica. Pero en fin, que o único que sacamos é que levou a dirección de Leandro, en teoría para poñerse posteriormente en contacto con el. E finalmente, cando só quedaban os pipas recollendo o material, acurralamos ó SX. Dixo que mellor falabamos outro día, que nos pasásemos pola Secretaría. Teño entendido que xa se pediu cita con el con anterioridade e que non houbo resposta, pero iso mellor que o confirme alguén da directiva, que eu só estiven facendo labor de xornalista2.0 XD Iso si, estivemos falando cun xornalista de http://www.codigocero.com/ , que polo menos escoitounos amablemente, e incluso se ofreceu a levar a Leandro de volta á Coruña. Lamentablemente, nin me acordei de preguntarlle o nome, pero foi un pracer coñecelo, se chega a ler isto E nada mais pola miña parte. Calquera dúbida, preguntade :) PD: o tag #inestable no twitter ven de que tamén son membro de Inestable e quedei de retransmitirlles o evento, pero non se falou de que os fose representando. Espero que iso non xere malentendidos nin problemas, pero en calquera caso, se así fose, foi só responsabilidade miña. -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Fwd: Asistencia ó acto de presentación da campaña VIVE EN GALEGO
Acaban de responderme do acto VIVE EN GALEGO. Se alguén mais se apunta, que mo diga e mándolle tamén o seu nome. Se lle encheramos as primeiras ringleiras de xente que se negase a aplaudir xa o daría por bo :D -- Forwarded message -- From: sxpl.secreta...@xunta.es Date: 2011/2/23 Subject: Re: Asistencia ó acto de presentación da campaña VIVE EN GALEGO To: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com Bos días Xabier, Gustaríanos contar coa súa presenza no acto. Agradeceríamoslle nos facilitara os nomes das persoas que asisten, en caso de vir acompañado. Un saúdo, Secretaría Xeral de Política Lingüística De: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com Para: sxpl.secreta...@xunta.es Fecha: 23/02/2011 12:20 Asunto: Asistencia ó acto de presentación da campaña VIVE EN GALEGO -- Ola, estaría interesado en asistir á presentación da campaña referida en * http://www.viveengalego.com/* http://www.viveengalego.com/, O meu nome é Xabier Villar Bello, espero que me confirmen se podo asistir ou se precisan mais datos. Un saudo -- Xabier Villar -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: + monopolio 'liberdade
Revólveme o estómago x_x Persoalmente éntranme ganas de presentarme alí levando unha camisola o mais explícita posíbel... non son de armar lios, nin creo que dean oportunidade a xente de preguntar nada, pero non trago quedar na casa mentres nos venden e ignoran o inmenso traballo que toda a comunidade do software libre leva feito a prol do galego. E vou calando, que xa é moita a carraxe que teño. Digo isto a título persoal, pero creo que estaría ben se nos xuntásemos un grupo para acudir á presentación e mostrar a nosa disconformidade aínda que só fose coa nosa presencia. Polo menos que non poidan ignorar que existimos 2011/2/20 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com A secretaría Xeral de Política lingüística e os monopolios http://www.viveengalego.com/ ou como xustificar o inxustificable -- /\ Document Freedom Day- Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [G11n] como traducir stack en programación
-- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: FBReader
E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña HTC non ten galego como opción de lingua :( 2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e facer unhas capturas en galego ? http://www.fbreader.org/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: FBReader
Non vexo tal opción... e como non a teño rooteada non podo facerche unha captura. A ver se pola noite lla fago de modo mais pedestre coa cámara de fotos :P 2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com En Options →Language, debera ter unha opción de Language default (falo de memoria) e aí escoller o galego 2011/2/1 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com E como o poño en galego? Porque non lle vexo a opción, e o android da miña HTC non ten galego como opción de lingua :( 2011/2/1 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Alguén que teña un dispositivo android, podería instalar o FBReaderJ e facer unhas capturas en galego ? http://www.fbreader.org/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: FBReader
Neso ando (teño a cámara sen batería, así que teño tempo pa enredar :P), pero non hai maneira. Conseguín que me detecte que teño o teléfono conectado, pero non o modelo (pono con interrogantes) e non me deixa facer nada con el. Debe ser un problema de permisos, pero non consigo facelo funcionar co sudo :( 2011/2/1 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Podes sacar capturas de pantalla coa ferramenta do SDK chamada ddms. -- Fran Diéguez Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: KDE qtcurve
Pero qtcurve non é un tema de KDE? estiven a buscar e non atopei ningún programa relacionado coas matemáticas dese nome. Todas as referencias eran ó estilo: http://kde-look.org/content/show.php?content=40492 e en Debian: http://packages.debian.org/search?keywords=qtcurvesearchon=namessuite=allsection=all 2011/1/26 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Comentabanme o outro día na escola sup. de enx. de telecomunicación, onde teñen unha aula (laboratorio de matemática aplicada) con debian+qtcurve que lles gustaría telo en galego (a profesora é defensora do SwL e galegofalante). Transmítovolo a ver se podedes facer un esforzo, eu axudaría, pero os meus coñecementos en matemáticas son escasos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: web Trasno caído
a min vaime sen problema, polo menos o que é a web 2010/11/24 Antón Méixome cert...@certima.net ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [off topic] corrector thunderbird español
2010/11/18 Antón Méixome cert...@certima.net Eu non lles mandaria ningún correo; e de mandalo pediríalles que simplemente incluísen Ourense tamén como correcto, tanto para o nome da cidade como para a provincia, dado que é obrigatorio nos usos oficiais do castelán, que algo moi distinto de dicir que é obrigatorio en castelán. É dicir, non argumentaría do estilo Porque a Lei de normalización lingüística di que senón É unha limitación do corrector non recoller sequera os nomes oficiais dos lugares españois, á parte de que se inclúan os nomes de uso tradicional en castelán, da tradición tradutora castelá, si. O punto crucial é saber a que criterio atende o corrector. Á lingua común? entón non o deben meter. Á lingua estándar ou formal? entón si que o deben meter. É a mesma distancia que hai entre dicir Venezuela en galego, Veneçuela en catalán ou Venezŭelo en esperanto (nomes tradicionais) e o nome oficial de República Bolivariana de Venezuela (só en castelán, que pode ser traducido). A mesma distancia que existe entre usar Galicia e Galiza (ambos tradicionais pero só un oficial en galego), e outros nomes tradicionais como Galiçia, Galizia, Galícia, 西班牙語, para cada un dos idiomas que lle chaman así ao noso país. O «problema» da Wikipedia española é que non queren admitir os usos oficiais como correctos, sobre todo respecto de topónimos peninsulares, aplicando así criterios máis político-culturais que lingüísticos só nestes casos. Aquí aplican criterios de lingua común, mentres noutros topónimos (cfr. Bruselas) aplican criterios de lingua estándar. Os usos oficiais determínaos a lexislación, os políticos e, como sabemos pola nosa desgaciada historia, son decisións políticas e continxentes, pero son usos lingüísticos coma os demais e forman parte necesariamente da lingua ESTANDAR. Basicamente non recoñecelo é problema seu e da súa RAE; e digo que é un problema da RAE porque é unha institución oficial, político-lingüística, que debería equilibrar criterios en lugar de ser voceiro de talibáns castellanistas. Nós deberiamos estar por riba diso e de feito estamos cando escribimos Xaén, ou pronunciamos 'ghaén' sabendo que o nome oficial é Jaén, igual que os árabes lle chaman (خائنخائن) e algo deberon ter que ver no nome. -Só é miña opinión- Eu concordo 100% co que dis. Outra cousa é que preferise que se empregasen sempre os topónimos orixinais na lingua propia sen andar a traducir (como recomenda a ONU, se non me trabuco), pero hoxe por hoxe só ten sentido esixir o uso do topónimo oficial en documentos oficiais. Iso sí, debería ser mais que suficiente para que tamén inclúan as denominacións oficiais no dicionario como correctas. -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Hunspell] Abigaíl / Abigail
2010/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net Por certo, NON EXISTE NA INTERNET NINGUNHA POSIBILIDADE DE VER A BIBLIA COMPLETA EN GALEGO. Creo que é unha carencia cultural gravísima e nunca vin ningunha reivindicación ao respecto. P.S. http://www.bibletime.info/index.html Proxecto BibleTime, en Linux (e en inglés,claro). Licenza GPL p... non che quito a razón, pero pola miña parte non esperes que mova un dedo nisto :P -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Scrobble Scrobbling
2010/10/21 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Atopome nun reproductor, concretamente no DeaDBeeF, falando de Last.fm con estes termos: Scrobble Scrobbling http://www.last.fm/help/faq?category=Scrobbling http://www.netlingo.com/word/scrobble.php http://www.audioscrobbler.net/ http://code.google.com/p/scrobbledroid/ Buscamos unha tradución/expresión equivalente tentando fixala, ou ao seren unha palabra inventada deixamola así? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Teño un par de fíos con datas 28/05/09 e 30/06/08 nos que xa se tratou o tema (aínda que creo que non se chegou a decisión final)... quería poñer os enlaces, pero non ma vai a páxina correspondente ós ficheiros da lista na web do proxecto :( Ponme que non existe Se vedes de amañalo ou outro xeito de acceder penso que é menos molesto que reenviar todo o xa falado de novo. -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Proxecto Abalar
2010/9/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Publicar a carta como un artigo na páx. de Trasno ? Estaría ben, así xa a vemos os que non participamos na súa redacción e pode empregarse o enlace se se lle quere dar mais difusión. -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Cinestable
Eu teño que falalo coa rapaza, porque me xurdiron unhas ocupacións para ese día e vou ter o coche no taller... pero case seguro que vou para o comezo (nese caso, iríamos, que ela tamén se apunta). Xa o confirmarei cando sexa seguro. 2010/7/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola, Acordádevos de que o Cinestable ( http://cc.inestable.org/ ) é este día 5 ás 18:30 na Casa da Cultura no Concello de Ordes. Temos pendente dar ese premio á mellor curta en galego.Cantos máis nos poidamos achegar alí mellor, entre todos escollemos o noso premiado. O sistema vai ser así: - ás 18:00 abren a casa da cultura e o auditorio - ás 18:30 comeza a gala coa reprodución de cintas que van fóra de concurso. Haberá previsiblemente varios descansos. - ás 21:00 apróx comezará a proxección das cintas a concurso - vistas as cintas (aprox 22:00), o xurado (inestable + concello de ordes + algún invitado) concede dous premios e nós, trasno, escollemos o premio á mellor curta en galego. Os premios non son excluíntes, unha curta pode levar os tres. - foghetes e prá casa Só para que teñades unha referencia - Os videos fóra de concurso son moi bos. Algún vai subtitulado ao galego. En http://wiki.inestable.org/ cinestable tedes a lista dos que se emiten. - Os vídeos que se presenta a concurso: (dos que vin, que non son todos) hai algún de bastante calidade, algún caseiro totalmente e algún moi simpático (un p.ex con escenas de xente debullando mainzo). Podédes chegar á hora que queirades, entrada libre. Como non sei exactamente a que hora podo chegar ese día, confirmádeme os que queirades vir e a que hora chegades. Así deixo aos rapaces de inestables avisados para que vos fagan de anfitrións. De feito ofrecéronnos xantar incluso. Saúdos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Saímos no Ben Falado
2010/7/29 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com Atentiños todos, que saimos hoxe :) ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Moi ghuapos todos :P Noraboa, quedou moi ben :) -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/attachments/20100730/76135cbf/attachment.htm
Re: preposición A
2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o pronome ( InstalouNOS a NOS ese aplicativo) A + un, outro... A + todo/s... A + calquera ... Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o outro) A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a forma moderna en galego...) Sempre voto aos meus/os meus Atopei aos/os demais confundidos O problema está a partir de aquí. Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o SUX con el. Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate. A radio informa os/aos composteláns As manchas de sangue delataron o/ao ladrón Eu optaría pola forma máis conservadora: A radio informa os composteláns As manchas delatan o ladrón Por que hai debate? Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués (segundo din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego presenta unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o SUX (o axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é precisamente a estrutura contraria ao habitual O neno vence as dificultades (+humano, -humano) Como se pode ver non aparece o -A- O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano) Pode aparecer o -A- como reforzo A primavera vence o inverno (-humano, - humano) Idem Creo que quedan claras dúas cousas - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións correctas como para considerar algunhas delas incorrectas - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode perfectamente variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo fortemente presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos resistencia, acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de restaurar senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Eu non entro a discutir en termos gramaticais, porque non teño moita idea, pero sempre me guiei polo que acostumo a oír na fala. Tal e como ti escribes as frases A radio informa os composteláns As manchas delatan o ladrón eu leríaas con o pechado, mentres que se eu constrúo a frase diríao con o aberto, representando a + os/o, e polo tanto escribiríao con til. Imaxino que é unha de tantas variantes locais, ou pode ser influencia do castelán (a intuición dime que non, pero...); coméntoo por se aporta algo ó debate. A ver se se establece unha norma ó respecto, porque xa teño tendencia a empregar «ó» por «ao» e similares, e se porriba debe ir sen til... :P -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010
2010/7/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro Cívico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos os socios. Por favor, confirmádeme asistencia. No caso de que non sexades socios, convídovos igualmente a asistir á asemblea fundamentalmente para nos coñecer todos, ademais de para que poidades dar a vosa opinión nos asuntos que tratemos. Iso si, é como é lóxico, sen ser socio tedes voz pero non voto. Recórdovos que aínda vos podedes asociar, incluído ese día. Asociándovos gañades dereito a voto na asemblea ademais de axudarnos aos máis, coa cota de socio (15€/ano), a manter os servizos da web e demais gastos correntes. Xa sei que soa a propaganda, pero teño que dicilo :) A Orde do día: 1. Aprobar as contas do exercicio 2009 2. Proceder á renovación da directiva. Causas: - Baixa voluntaria da función de tesoureiro de Marce Villarino - Baixa voluntaria como socio de Miguel Bouzada, polo que se debe proceder a elección de novo Vicepresidente 3. Aprobar o plano xeral de actividades para o 2010 ...e logo falamos do que sexa :) ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves!. Horario e data: De 16:30 a 20:30 [é para cando temos a sala ( para 20 persoas e con wifi)] (NB: Non marquei data antes por culpa dos estudantes e por culpa de que non me daban sala) Comida previa: Segundo vaiades confirmando asistencia indicádeme se queredes comer antes xa na city. Nese caso reservo un lugar cerca da estación de tren ou alí onde sirvan menú do día, p.ex. Como Chegar e Indicacións varias O centro cívico de Monelos está ao lado do centro comercial de Elviña (Gadis e un PCCity), a biblioteca de Elviña e de fronte aos Novos Ministerios e delegación da Xunta. Ten saída directa dende a Vedra, é fácil de chegar. O edificio: http://www.flickr.com/photos/93127...@n00/252198291/ Mapas: Enlace ao mapa, en coche dende Santiago: http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Santiago+de+Compostela,+Espa%C3%B1adaddr=43.349111,+-8.404664hl=glgeocode=Fb9NjgIdAZh9_ynD0alwRv4uDTFETI2l4-mnJQ%3BFXd0lQIdSMF__wmra=lssll=43.348373,-8.404326sspn=0.002294,0.004823ie=UTF8t=kz=10 Enlace ao mapa, a pé dende a estación de tren (son 10 min andando): http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Avenida+de+Joaqu%C3%ADn+Planells+Rieradaddr=43.349111,+-8.404664geocode=FfN_lQIdn65__w%3BFXd0lQIdSMF__whl=glmra=dmemrcr=0mrsp=0sz=17dirflg=wsll=43.351045,-8.408843sspn=0.004587,0.009645ie=UTF8ll=43.350258,-8.405818spn=0.004587,0.009645t=kz=17 e o da estación de buses buscádelo vós, que está tamén cerquiña. E se alguén chegara en avión, indícolle tamén como chegar xD Traducido, independentemente de se entrades pola AP9 ou a N550 na Coruña entrades pola Avenida de A Vedra (Alfonso Molina), escollede sempre o carril máis exterior e sairedes pola segunda saída da vía, en dirección Monelos,Praza das paxariñas ou Corte Inglés, non recordo o rótulo exactamente ;). A anterior leva aos CCs de Carrefour, Espacio Coruña e ao Coliseum, tm ás universidades. Non, xusto a saída/incorporación seguinte. Usade o street view do google maps, que é fantástico!! Onde aparcar: a cousa está complicada, coma en toda a cidade. Nas inmediacións hai varios parkings de pago. Os do propio centro comercial (acceso ao mesmo lado que o centro cívico) ou nos novos ministerios (ao outro lado da estrada, visible dende a rotonda de acceso). Hai sitios arredor do centro gratuítos pero non soe haber libre ningún. Nesta zona da cidade é fácil que seguir de fronte te leve a outro extremo da cidade (literalmente), así que o primeiro sitio que vexades, zás!, e senón parquing. Cando me vaiades dicindo cantos sodes, busco como arranxar isto. Calquera cousa, preguntádeme. Desta volta elixín eu unilateralmente o sitio, porque xa levo bastantes viaxes a Santiago a conta dos papeis da asociación e do convenio. Para a seguinte, decidides de novo por votación e espero que os Vigueses saian favorecidos ;). Saúdos!! ___ Socios mailing list soc...@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/socios Eu non vou poder ir... o verán é tempo de festas, e ese día téñoa na casa :( -- Xabier Villar ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Socios] I Asemblea Ordinaria 2010
2010/7/2 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro CÃvico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos os socios. Por favor, confirmádeme asistencia. No caso de que non sexades socios, convÃdovos igualmente a asistir á asemblea fundamentalmente para nos coñecer todos, ademais de para que poidades dar a vosa opinión nos asuntos que tratemos. Iso si, é como é lóxico, sen ser socio tedes voz pero non voto. Recórdovos que aÃnda vos podedes asociar, incluÃdo ese dÃa. Asociándovos gañades dereito a voto na asemblea ademais de axudarnos aos máis, coa cota de socio (15â¬/ano), a manter os servizos da web e demais gastos correntes. Xa sei que soa a propaganda, pero teño que dicilo :) A Orde do dÃa: 1. Aprobar as contas do exercicio 2009 2. Proceder á renovación da directiva. Causas: - Baixa voluntaria da función de tesoureiro de Marce Villarino - Baixa voluntaria como socio de Miguel Bouzada, polo que se debe proceder a elección de novo Vicepresidente 3. Aprobar o plano xeral de actividades para o 2010 ...e logo falamos do que sexa :) ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves!. Horario e data: De 16:30 a 20:30 [é para cando temos a sala ( para 20 persoas e con wifi)] (NB: Non marquei data antes por culpa dos estudantes e por culpa de que non me daban sala) Comida previa: Segundo vaiades confirmando asistencia indicádeme se queredes comer antes xa na city. Nese caso reservo un lugar cerca da estación de tren ou alà onde sirvan menú do dÃa, p.ex. Como Chegar e Indicacións varias O centro cÃvico de Monelos está ao lado do centro comercial de Elviña (Gadis e un PCCity), a biblioteca de Elviña e de fronte aos Novos Ministerios e delegación da Xunta. Ten saÃda directa dende a Vedra, é fácil de chegar. O edificio: http://www.flickr.com/photos/93127991 en N00/252198291/ Mapas: Enlace ao mapa, en coche dende Santiago: http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Santiago+de+Compostela,+Espa%C3%B1adaddr=43.349111,+-8.404664hl=glgeocode=Fb9NjgIdAZh9_ynD0alwRv4uDTFETI2l4-mnJQ%3BFXd0lQIdSMF__wmra=lssll=43.348373,-8.404326sspn=0.002294,0.004823ie=UTF8t=kz=10 Enlace ao mapa, a pé dende a estación de tren (son 10 min andando): http://maps.google.com/maps?f=dsource=s_dsaddr=Avenida+de+Joaqu%C3%ADn+Planells+Rieradaddr=43.349111,+-8.404664geocode=FfN_lQIdn65__w%3BFXd0lQIdSMF__whl=glmra=dmemrcr=0mrsp=0sz=17dirflg=wsll=43.351045,-8.408843sspn=0.004587,0.009645ie=UTF8ll=43.350258,-8.405818spn=0.004587,0.009645t=kz=17 e o da estación de buses buscádelo vós, que está tamén cerquiña. E se alguén chegara en avión, indÃcolle tamén como chegar xD Traducido, independentemente de se entrades pola AP9 ou a N550 na Coruña entrades pola Avenida de A Vedra (Alfonso Molina), escollede sempre o carril máis exterior e sairedes pola segunda saÃda da vÃa, en dirección Monelos,Praza das paxariñas ou Corte Inglés, non recordo o rótulo exactamente ;). A anterior leva aos CCs de Carrefour, Espacio Coruña e ao Coliseum, tm ás universidades. Non, xusto a saÃda/incorporación seguinte. Usade o street view do google maps, que é fantástico!! Onde aparcar: a cousa está complicada, coma en toda a cidade. Nas inmediacións hai varios parkings de pago. Os do propio centro comercial (acceso ao mesmo lado que o centro cÃvico) ou nos novos ministerios (ao outro lado da estrada, visible dende a rotonda de acceso). Hai sitios arredor do centro gratuÃtos pero non soe haber libre ningún. Nesta zona da cidade é fácil que seguir de fronte te leve a outro extremo da cidade (literalmente), asà que o primeiro sitio que vexades, zás!, e senón parquing. Cando me vaiades dicindo cantos sodes, busco como arranxar isto. Calquera cousa, preguntádeme. Desta volta elixÃn eu unilateralmente o sitio, porque xa levo bastantes viaxes a Santiago a conta dos papeis da asociación e do convenio. Para a seguinte, decidides de novo por votación e espero que os Vigueses saian favorecidos ;). Saúdos!! ___ Socios mailing list Socios en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/socios Eu non vou poder ir... o verán é tempo de festas, e ese dÃa téñoa na casa :( -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100702/0a04bf47/attachment.htm
Re: preposición A
2010/7/2 Antón Méixome certima en certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difÃcil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o pronome ( InstalouNOS a NOS ese aplicativo) A + un, outro... A + todo/s... A + calquera ... Exemplo : querÃa tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o outro) A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a forma moderna en galego...) Sempre voto aos meus/os meus Atopei aos/os demais confundidos O problema está a partir de aquÃ. Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o SUX con el. Esa é a realidade do idioma pero aquà está o debate. A radio informa os/aos composteláns As manchas de sangue delataron o/ao ladrón Eu optarÃa pola forma máis conservadora: A radio informa os composteláns As manchas delatan o ladrón Por que hai debate? Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués (segundo din algúns autores aÃnda que a min me sorprende ese dato) o galego presenta unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o SUX (o axente) non é humano mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é precisamente a estrutura contraria ao habitual O neno vence as dificultades (+humano, -humano) Como se pode ver non aparece o -A- O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano) Pode aparecer o -A- como reforzo A primavera vence o inverno (-humano, - humano) Idem Creo que quedan claras dúas cousas - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións correctas como para considerar algunhas delas incorrectas - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode perfectamente variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo fortemente presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos resistencia, acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquà de restaurar senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Eu non entro a discutir en termos gramaticais, porque non teño moita idea, pero sempre me guiei polo que acostumo a oÃr na fala. Tal e como ti escribes as frases A radio informa os composteláns As manchas delatan o ladrón eu lerÃaas con o pechado, mentres que se eu constrúo a frase dirÃao con o aberto, representando a + os/o, e polo tanto escribirÃao con til. Imaxino que é unha de tantas variantes locais, ou pode ser influencia do castelán (a intuición dime que non, pero...); coméntoo por se aporta algo ó debate. A ver se se establece unha norma ó respecto, porque xa teño tendencia a empregar «ó» por «ao» e similares, e se porriba debe ir sen til... :P -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100702/e1016b6c/attachment.htm
[Proxecto] Adhesión
El 17 de mayo de 2010 18:58, Jacobo Tarrio jacobo en tarrio.org escribió: 2010/5/17 Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com PD: Mándocho a tà só porque en principio teño a sensación de que isto queda mais como un debate persoal, pero se prefires reenviar á rolda porque cres que pode aportar algo, xenial :) Mandáchelo á rolda XD Por isto estou en contra do Reply-To nas listas de correo :) -- Jacobo TarrÃo | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto XD Que cagada! menos mal que non puxen a ninguén a parir XD Xa lle dicÃa eu á moza que deixara uns minutos de falarme, que me estaba despistando... -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/0d8bae37/attachment-0001.htm
[Proxecto] Adhesión
2010/5/17 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com Nun dÃa sinalado coma hoxe, Adherimonos, como colectivo á plataforma Queremos Galego? Saúdos! ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Entendo que coa politización (dende o meu punto do vista, con obxectivos claramente electoralistas,e con culpables ben definidos) que se fixo do tema, haxa reticencias, pero creo que defender a nosa lingua non é algo do que ninguén teña que sentirse avergoñado por mais que algúns queiran facernos ver pouco mais que como ditadores da lingua. Eu apoio a iniciativa. -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/22a6aa7f/attachment.htm
[Proxecto] Adhesión
El 17 de mayo de 2010 12:36, Adrián Chaves Fernández adriyetichaves en gmail.com escribió: Somos tradutores de software libre ao galego. Creo que queda ben claro que non estamos avergoñados do galego. E non creo que a plataforma Queremos Galego vaia âdirectamenteâ a beneficiarnos como colectivo. De feito, o goberno actual ao que directamente critica o Queremos Galego (e non sen motivo, que conste) é o que máis beneficiou (ou vai beneficiar) a Trasno ou as asociacións de usuarios de GNU/Linux de Galicia. Eu optarÃa por unirnos individualmente máis que como colectivo. Pero se estades todos de acordo non me opoño. ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto Igual a miña mensaxe pareceu un pouco agresiva e te molestei, e non era a miña intención... xa digo que entendo que haxa reticencias, o que pasa é que esa presunta vinculación polÃtica, dende o meu punto de vista persoal, non responde mais que ó de sempre: intentar restar apoios etiquetando ós que se opoñen ós de sempre como uns radicais e impositores. Por iso igual son un pouco cortante ó expresar o que penso :P. Pero tes toda a razón do mundo ó sacar a cuestión; a min tampouco me parecerÃa normal que a decisión se tomase sen ter en conta todas as sensibilidades, e se aÃnda que fose unha minorÃa non o vise ben, posto que non é un obxectivo de Trasno como asociación, entón prefiro que non se faga. Saúdos! :) PD: Mándocho a tà só porque en principio teño a sensación de que isto queda mais como un debate persoal, pero se prefires reenviar á rolda porque cres que pode aportar algo, xenial :) -- Xabier Villar próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100517/7b345176/attachment.htm
[KDE] ¿Qué módulos están libres?
Ola! Pois creo que xa estou preparado para poñerme en marcha; polo que teño visto, os módulos que están masi libres son os de extragear e playground. Para empezar plantéxome rematar de traducir e revisar extragear-sysadmin ou extragear-utils, se é que ninguén está con eles. Se tedes algunha recomendación mellor, son todo orellas :) PD: Acábome de preinscribir en http://www.usc.es/snl/dinamiza/etse_programa.htm. Boa iniciativa :) -- Xabier Villar
Volvo ó regho
Boas! Pois parece que a partires de agora vou poderme organizar para dedicarlle algo de tempo á tradución, así que teño que voltar a aprender :P Tiña pensado voltar a adicarme a KDE, pero como estou un pouco verde, penso que precisaría un tutor para adaptarme á metodoloxçia e ferramentas de traballo. Onte estiven estrebillando co trasno_firsttime.sh, e se ben tiven un par de detalles, ó final fíxenme cos repositorios. O que xa non teño nada claro é como usar o lokalize... quedeime no Kbabel cando petaba por todos lados XD. Así que busco a alguén disposto a botarme unha man na aprendizaxe inicial, que me dea unha noción dos recursos a utilizar para non meter moito a pata na tradución, e posiblemente me revise as primeiras para que non se me pasen demasiados erros. En canto a que traducir, en principio non teño preferencia, xa verei que hai libre e en qué podo dar mellor resultado. Agradécense voluntarios. Son bo de levar e moi mandadiño XD PD: Tamén tiña en mente (xa o comentara con Bouzada, creo) traducir un programiña de axustes espectrográficos chamado fityk, pero non está localizado, e a docuimentación de momento paréceme un traballo excesivo, así que quedará para o futuro. -- Xabier Villar
Re: google wave
2009/11/30 Antón Méixome cert...@certima.net Pois a min mándame unha a meix...@gmail.com a ver de que vai iso 2009/11/30 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com boas xente, Hai un tempo chegoume unha invitación para usar o invento este de google, google wave. Persoalmente, non o usei aínda para nada... O tema é que teño vintetantas invitacións que podo mandar a quen queira, así que se a alguén lle interesa, que levante a man... Nada máis, ta loguiño. -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Eu tamén teño vintepico invitacións... e a única que mandei (á moza) pasou dela coma da merda :-P Pois iso, no improbable caso de que a chaves se lle acaben, aínda hai stock -- Xabier Villar
Re: Iceweasel
2009/10/20 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Se non queres deixar atrás eses momentos... proba Arch Linux. De por si unha actualización pode cargarse cousas importantes, e iso na póla estable :) PS: En realidade é bastante estable, a inestabilidade a podes causar mediante repositorios. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Fai anos estiven tentado a facer unha LFS... pero para que enganarnos, non son tan home XD Prometinme cambiar de portátil cando acabe a carreira, así que se a cousa sae ben, igual en uns meses podo xubilar a carraca que teño agora para aduanadas e dispoñer de algo mais estable para traballar. Xa digo, se a cousa sae ben, claro :P -- Xabier Villar
Re: Estatutos - copia final formatada
2009/10/16 Felipe Gil Castiñeira felipe...@gmail.com Miguel Branco wrote: Copia definitiva dos estatutos (que é a que pasei na charla do irc e xa semanas antes) Se alguén sabe como poñer ben a numeración dos capítulos e eliminar a páxina sobrante por capítulo, adiante, vai tm anexo en formato .tex (mirarei isto mañán pola mañá, senón téñoo editado polo método tradicional). É unha chapuza xa o sei: aínda estou aprendendo LaTeX :) Ola Miguel, Estiven xogando un pouco co estilo. Se queres úsao como punto de partida para o documento definitivo. Un saúdo. Felipe Eu estaba a botarlle un vistazo, pero gústame moito a túa versión... non coñecía nin scrbook nin scrpage2. Sempre usei fancyhdr, pero creo que vou cambiar. Usar Times tamén é un acerto, dá mellor acabado. O único que engadiría sería a opción openany en caso de que se queiran eliminar páxinas en branco entre capítulos, pero creo que impreso queda mellor tal como o tes ti. -- Xabier Villar
Re: Asoc. cultural versus Instituto
2009/10/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Lamento o retraso, pero a ponte fixo que quen me podía solventar dúbidas fixera puenting dende o xoves e até onte a tardiña non me deu resposta, e ó chegar a cas, preparando a cea avariei un dedo cun coitelo e non me era doado escribir. Despois de buscar información sobre os Institutos non atopei nada dixerible e/ou interesante para nós, polo que fixen algunha chamada a asesores prifisionais que como amigos deronme a súa opinión, que se resume en: A figura do Instituto só é interesante para aquelas asocs. que manexen grandes orzamentos e máis concretamente para as que dependan de partidas orzamentarias institucionais ou sostidas por doazóns de empresas ou entidades de maior calado. Pode ter vantaxes fiscais (non pago do I,V.E. etc...) pero a cambio dun réxime contable moito maís complexo. Unha vez que coñecián as liñas xerais do noso proxecto a opinión foi: Non vos compre complicarvos a vida. Se co tempo xurden problemas pola complexidade economico/contable xa vos veríades na necesidade de contratar unha asesoría e pode que chegado ese punto si que se considere optar por mudar os estatutos, cousa que non plantexa ningunha dificultade se hai acordo da asemblea. Do que (eu) deduzo... deixemos as cousas como están que polo de agora están moi ben. M.B. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org No referente ó I.V.E., como asociación tamén se pode pedir a exención. Estes días andivemos liados coa organización dun concerto, pero en canto poida pídolle a un compañeiro que levou o tema da legalización da asociación na que estou que me faga un resumo dos pasos por se facilita algo. -- Xabier Villar
Re: [IMPORTANTE - Estatuto Trasno ]: Discusións finais e votación
El 13 de julio de 2009 16:49, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: En canto ao lugar case diria que seria por Santiago, non? e supoño que alguén de por alí podería atopar un lugar... por valer, válenos con calquera bar ou biblioteca pública. Santiago penso que é o preferible. en canto á data, podería valer calquera día da semana, e sería preferible porque así xa se poderían entregar toda a papelame en presidencia (creo recordar). NB: para rexistrar a asociación hai que pagar 100€ en taxas. Habería que ir pensando en abrir unha conta bancaria para a asociación. Cantos somos? (Para calcular a canto vai saír) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Aínda que ande ó meu e non colabore na tradución, contade comigo para os gastos. Non creo que poida, pero tentarei ir a reunión para dar apoio moral :) Ademais, fai tempo que prometín unhas cervexas e non tiven oportunidade XD -- Xabier Villar
Re: [IMPORTANTE - Estatuto Trasno ]: Discusións finais e votación
2009/7/13 Miguel Branco bandu...@gmail.com Pois se abrimos conta antes da fundacional a xente pode meter alí para ter o día que se rexistre ( e non sei como vai isto contas de asociacións). Senón podería algún adiantar os cartos (se non queda máis remedio, eu) ou xuntarse o día da asemblea. Fai apenas un mes que montamos unha asociación cultural no meu concello, e aínda que eu non levei o papelame, se queredes abrir unha conta para a asociación, antes tedes que estar legalmente constituídos (iso aínda levará uns tres meses, mais ou menos, dende que se presente a documentación, sempre que non haxa erros). Así que para ir xuntando cartos para os trámites, haberá que designar a alguén que se faga responsable (considero parvada abrir unha conta, porque ó fin e o cabo terá que estar a nome dunha persoa física, e ben podemos confiar en que os garde no peto :P). Penso que o mellor é designar tesoureiro, que se faga cargo das aportacións da xente, e unha vez constituída a asociación, se teñan en conta esas aportacións e se deduzan das cotas (se se decide poñelas, que imaxino que sí) En canto a como abrir a conta, agora mesmo estamos neso na nosa asociación, así que cando chegue o momento podo comentarvos como vai mais ou menos. -- Xabier Villar
Re: [Semi OT] Re: [SuperTuxKart] Vou traducilo, se me adiantou alguén?
2008/12/24 Marce Villarino mvillar...@gmail.com O asunto non é gramaticalmente correcto, debería ser «Vou traducilo, adiantouseme alguén?», dado que a norma xeral é que os pronomes vaian despois do verbo, agás casos moi concretos. -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Un profesor meu dicía: en galego, un pronome persoal átono nunca comeza unha oración. Non soluciona tódolos casos, pero sí os mais ferintes XD -- Xabier Villar
Re: Proposta Logo
2008/11/24 Miguel Branco bandu...@gmail.com Boas, nada, que cheguei a casa do choio e tiña que me poñer a estudar ABE pero non me apetecía, así que dinlle voltas ó do logo e estiven pensando nu logo que fora simple, estilo profesional... así que decidín xogar co identificador do galego engadindo un punto { .gl }. Non me parei moito, que se lle poden engadir capas para dar efectos... só é un bosquexo. Véxolle dúas vantaxes ó logo, que é fácil de reproducir e é escalable (vese fácil co inkscape se lle dades a e - sucesivamente) pero tamén lle vexo dous defectos, que é un logo vertical e que o texto é malo de encaixar. Veña, agora as criticas e propostas alternativas (q xa hai algunha), :) Está xenial! Se me permites fuchicar no teu traballo, eu escollería o tipo de letra menos formal, e probaría a cambiar algo disposición para facelo menos alto... aínda que me gusta mais a disposición orixinal. As cores xa écuestión de xogar e de gustos Por se serve de aportación :) -- Xabier Villar attachment: ologodostrasnosvariacionxv.svg
Re: Pra todos:: Akademy-es
. __ -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Sendo tocaghuevos, en aras do politicocorrectismo, recorda que os paises subdesarrollados soen denominarse en vías de desarrollo XD. E sendo que te refires a que se están incorporando ás novas tecnoloxías, igual neste caso resulta correcto :) Saúdos!! -- Xabier Villar
Re: KDE: somo-los primeiros!!??
2008/9/1 Miguel Branco bandu...@gmail.com Estaba eu lendo tan tranquilo a Commit-digest (revista de KDE semanal) desta semana e atopeime cunha bonita curiosidade, o equipo Galego posto de primeiro na sección das estatísticas de internacionalización!: http://commit-digest.org/issues/2008-08-31/ claro, pena que en realidade se comeran ós Ucrainos, Portugueses e Suecos. En realidade somo-los cuartos na tradución do /trunk (fut. KDE 4.2) (e a tiro de pedra do 100% **, igual ca Gnome!!): http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/ ** que non quere dicir que non quede traballo por facer: hai que manter, revisar o feito e facer a docu)) Como anécdota estival está bem ;) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. ¿Ben? Eu creo que é xenial :O Atendede á progresión: Versión Porcentaxe Posto KDE 3.5 78%31 KDE 4.1 99%12 KDE 4.2 99% 4 E en non moito tempo! Por suposto que sempre haberá traballo por facer, pero creo que queda claro que a xente que estades detrás fixestes un esforzo incrible. Eu voto por facer unha festa cando se acade o 100%... así terei a oportunidade de colaborar pagando unhas cervexas, xa que non o fago traducindo ;P. Repito, noraboa e gracias polo voso traballo. -- Xabier Villar
Re: [RFC] Nomes de cidades, rexións e estados
2008/8/25 damufo dam...@gmail.com Miguel Branco escribiu: O Saturday 23 August 2008 11:44:56 mvillarino escribiu: Olá, estou co kstars, e aproveitando co o miño pon o nome, estou a utilizar outros ficheiros como ficheiros po auxiliares. Os nomes das constelacións estou a tomalos da galipedia [1], e os das cidades. pois si, agora que aprendin a utilizar os ficheiros po auxiliares en kbabel (máis val tarde que nunca), utilizo o do kgeography. cala, que eu inda fai uns días de que me din conta de para que valía o de limpar cadea (+-) en Lokalize. É así. Teño as seguintes cousas para comentar/consultar: xa que traducín parte de Kgeography; comento tamén ó respecto. 1. hai erros, bastantes xq nn está revisado, polo que a min respecta puiden introducir uns cuantos pola inserción automática da cadea orixinal 2. A marioria das cidades considero que non teñen tradución nin se deben adaptar á nosa grafía excepto aquelas de corrente uso, coma as cidades espaÑolas ou as grandes ou soadas. Estou de acordo co punto 2, eu son partidario de non traducir os nomes propios. Eu penso que se unha persoa se chama Xoan este é seu nome, en galego, español e chino. A caso alguén sabe quen é Miguel Campo vello? non, verdade? Penso que non se queremos que respeten os nosos toponimos debemos facer o mesmo, dame repelus cada vez que escoito na galega cousas coma xixón, xetafe... de todos modos esta é unha opinión. Secundo a moción! Despois queixámonos de oir Sanjenjo! :-P. Só transixo coas linguas que usan unha grafía distinta... e porque non se me ocorre como escribilas co meu teclado, que senón... XD -- Xabier Villar
Re: [Dúbida] Badbox (LaTeX)
2008/7/19 mvillarino mvillar...@gmail.com: Pois iso, LaTeX lanza un erro badbox cando non é quen de facer que un obxecto ou fórmula couva no espazo disponíbel dentro das marxes da páxina. O exemplo típico e a táboa/ilustración que se vai da páxina. Como traducir isto? Fallo de continente/contedor? -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Eu manteríao o mais próximo ó orixinal: caixa errónea Igual no é moi explicativo, pero tendo en conta a función de LaTeX, e mais en concreto de TeX (fai a función dun caixista de imprenta), e que para utilizalo se supón unha certa formación, paréceme axeitado. -- Xabier Villar
Re: lingüística...
Se vas a esta direción: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html telo como adxunto ó final da mensaxe. Iso sí, terás que cambiarlle a extensión a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel El 14/06/08, Miguel Solla brado...@gmail.com escribió: Escribo porque en diversos fíos de diferentes listas dá a sensación de que se fan alusións para que se manifesten filólogos, lingüistas... Eu son filólogo e descoñezo se hai máis nestas listas, por iso é que vou escribir unhas liñas que, en realidade, non queren dicir nada. Unha vez máis debo recoñecer que levo moi pouco tempo na lista (na de Trasno) e debo dicir que cada vez me sorprende máis a calidade lingüística dos comentarios. En serio. As solucións son o imperio do sentido común e hai mensaxes nos fíos de auténtico chapó (respecto ao de lingüeta lembro algunha, se queredes búscoa, que diferenciaba cando se refería ao cadro para separala e cando se refería á paxina enteira). Entendo perfectamente as mensaxes de Marce, a necesidade de respostas e solucións (e ademais rápidas, urxentes) para cuestións de lingua que van un pouco alén do voluntarismo: cando xurdiu o termo *touchpad *na lista, crédeme que por interese busquei un pouco termos coma* pad, keypad, joypad* ...* pavé tactile...*, non lle puiden dedicar máis tempo e non escribín unha liña sequera porque non é tan fácil decidir. Poño un exemplo ( http://www.confluencias.net/n3/dias.pdf), noutro ámbito, deste dificultade. Penso que calquera proposta é benvida e se non é acaída pois haberá que revisala. [Se cadra vou abusar un pouco do meu descoñecemento de anteriores debates na lista, pero...] non vexo a necesidade de que prime sempre unha solución sobre outras posibles, porque a convivencia de dous termos pode enriquecer, especializar... E se un termo se asume como recomendado, pos iso, é unha recomendación. E se hai que debatelo, melloralo, revisalo... haberá que esperar a dispor da tradución. Neste sentido, entendo que hai que oír sempre @s produt@res da tradución. A tradución xa é sempre un posicionamento terminolóxico e niso quen xa traduciu xa andou máis ca ninguén (a primeira vez que instalei unha distribución, xa me decatei). O que me parece un pouco innecesario é querer confundir este tipo de solucións posibles con solucións imposibles. Hai exemplos polas listas que queren referirse á terminoloxía coma un non se sabe que opción entre acerca de / sobre de. Un debate acerca de localización / un debate sobre *de localización / un debate sobre localización. A locución prepositiva acerca de é semanticamente idéntica á preposición sobre (que non de sobre de, que é unha aberración) e usar unha outra parece simplemente unha cuestión de estilo, pero tratar de que sucumba calquera tratamento lingüístico porque nos veñan enriba os que queren prescribir sobre de resulta un tanto... non sei. Un secuencia cun sobre de vai producir un estrañamento en quen o lea que pode derivar na liña de que non lle satisfaga a tradución, de que a localización non se entende..., que serían nefastos. Este tipo de estrañamentos xunto con outros ortográficos, morfosintácticos, de rexistro, de interferencias lingüísticas... pouco debate requiren e si de máis criterio lingüístico, guía de estilo... E, na miña opinión, son os que precisarían dunha intervención máis urxente. Creo que cada elemento alleo a estrutura da lingua que se mellore, vai reforzar o orgullo do traballo voluntario e orgullo lingüístico d@destinatari@final. Aproveito para pedirvos se sabedes doutro sitio de descarga do paquete do firefox porque no enlace que hai polas listas eu non o atopo. Prometérame a min mesmo non escribir na lista ata que acabase a tradución da terminoloxía Pootle coa que me comprometín (e aínda non comecei, dádeme uns días), pero un pouco por alusións... -- Xabier Villar
Re: [Dúbida] Frob
2008/6/15 Miguel Branco bandu...@gmail.com: buff, éche éche.eu non dou con nada. + info: Jargon File frobnicate frobnicate /frob'ni-kayt/ vt. [Poss. derived from {frobnitz}, and usually abbreviated to {frob}, but `frobnicate' is recognized as the official full form.] To manipulate or adjust, to tweak. One frequently frobs bits or other 2-state devices. Thus: Please frob the light switch (that is, flip it), but also Stop frobbing that clasp; you'll break it. One also sees the construction `to frob a frob'. See {tweak} and {twiddle}. Usage: frob, twiddle, and tweak sometimes connote points along a continuum. `Frob' connotes aimless manipulation; `twiddle' connotes gross manipulation, often a coarse search for a proper setting; `tweak' connotes fine-tuning. If someone is turning a knob on an oscilloscope, then if he's carefully adjusting it, he is probably tweaking it; if he is just turning it but looking at the screen, he is probably twiddling it; but if he's just doing it because turning a knob is fun, he's frobbing it. The variant `frobnosticate' has been recently reported. On Sunday 15 June 2008 11:25:42 mvillarino wrote: Olá, estou con problemas en dous ficheiros de extensións de Kipi, o de pisasaweb e o de flickr. En ambos os dous aparece Frob, sen moito contexto. As mensaxes son as seguintes: @extragear-graphics/kipiplugin_flickrexport #: flickrtalker.cpp:142 Getting the Frob #: flickrtalker.cpp:516 Invalid Frob @extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport #: picasawebtalker.cpp:576 Invalid Frob A definición de Frob en foldoc é a seguinte: frob /frob/ 1. [MIT] The TMRC definition was FROB = a protruding arm or trunnion; by metaphoric extension, a frob is any random small thing; an object that you can comfortably hold in one hand; something you can frob (sense 2). See frobnitz. 2. Abbreviated form of frobnicate. 3. [MUD] A command on some MUDs that changes a player's experience level (this can be used to make wizards); also, to request wizard privileges on the professional courtesy grounds that one is a wizard elsewhere. The command is actually frobnicate but is universally abbreviated to the shorter form. Algunha idea? -- Best regards, MV Da definición de Miguel, a min sóame a estrebillar XD Polo menos era o que me dicía meu pai cando lle collía as ferramentas ¿Qué andas estrebillando? como rompas algho póñote a andar!. Pero paréceme que non se vai adaptar ben (nin sei se aparecerá en ningún dicionario :P ) -- Xabier Villar
Re: [Dúbidas] A gogó....
2008/5/4 mvillarino mvillar...@gmail.com: Olá xentes, a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou amargarvos a existencia durante uns días. Van ser unha barbaridade de dúbidas. A ver, comezamos: strumming pattern Non me soa, pero mirarei de preguntar... dame a min que é a estrutura do ritmo co que se golpean as cordas nuha guitarra, por exemplo, se D é abaixo e U arriba: D D U D U D D D... dotted note Cando unha nota está punteada, engádeselle a metade da súa duración; é dicir, se unha negra vale dúas corcheas, unha negra punteada vale tres corcheas. triplet note Isto é o que se chama un tresillo... non sei explicarche moi ben que é (as miñas clases de guitarra reducíronse a tres meses de un día á semana... e sen dedicarlle moito tempo ademais :-P), pero é como se fixeses que tres notas da mesma duración desen a sensación de formar unha unidade . . -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Terei que mirar ese programa... ata o de agora probara tuxguitar e kguitar, pero non me acababa de acomodar. Un saúdo! -- Xabier Villar
Re: [OT]Enderezos
El día 7/02/08, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: O Mércores, 6 de Febreiro de 2008, Jacobo Tarrio escribiu: On Thursday, 7 de February de 2008, you wrote: El miércoles, 6 de febrero de 2008 a las 12:38:32 +0100, mvillarino escribía: Sería posíbel que me dixésedes os vosos enderezos postais, aos efeitos de remitir un correo ordinario? Nota: esta información será comunicada a unha terceira persoa, pero non ten nada que ver co envío de publicidade. ¿Isto vai para todos, para os de KDE, para os de GNOME, ...? -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ Pois tería que perguntarlle máis polo miúdo a Teo, pero penso que é para todos os que ficamos en activo, que penso somos os 3 de kde, nacho, ti, dmunhiz e non sei se moncho flores e máis o de ubuntu e leandro. -- Best regards MV Se é para cobrar un cheque, douche tamén a miña XD... para traducir non,pero para iso igual dou feito tempo :P -- Xabier Villar
Re: trash e junk
2007/7/13, dmunhiz dmun...@gmail.com: Ola: A cuestión é a seguinte, trash: lixo. Tanto no glosario de trasno como no de mancomun. junk: lixo. No glosario de mancomun, no de trasno non aparece. spam: - . Curiosamente, non aparece en ningun glosario. Como se aprecia no glosario do termigal (mancomun) trash e junk=lixo. (Matáronse a pensar...) Para min, isto leva a confusión, non ten o galego unha palabra distinta para estes dous temos do inglés? Penso que era bo procurar unha alternativa a unha das dúas. Até o de agora junk foi traducido maioritariamente como spam, correo lixo (no thunderbird) e tamén como correo non desexado. Trash sempre foi traducido como lixo. A min persoalmente en lugar de decir o que non é paréceme mais claro dicir o que si é. Até o de agora no thunderbir estívose e empregase correo lixo pero desde o meu punto de vista leva a confusión xa que está o lixo e logo correo lixo... lixo, lixo... (demasiado lixo) Eu pregúntome se non hai algunha palabra galega que signifique isto non desexado: ¿rexeitado?¿denegado (antónimo de consentir) ¿refusado? ¿declinado?... Pois o que quería é unha opinión. Pode que estas non sexan boas datas para preguntar isto pero hai que intentalo. Saúdos -- Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. Pois unha palabra que me ven á cabeza cando vexo ese tipo de correos, e que ademais pode ser sinónimo de lixo é... merda! XD Pero supoño que non quedará moi ben no glosario... :P. Xa en serio, das que propós, rexeitado creo que acae ben. -- Xabier Villar
Re: Versión final (?) de proposta
2007/1/23, mvillarino mvillar...@gmail.com: O Luns, 22 de Xaneiro de 2007 16:20, Xabier Villar escribiu: Deste xeito, podería botar unha man traducindo algunhas cadeas mediante interfaz web. Coincido que un programa externo é moito mellor, pero se non podes asegurar rematar a traducción completa, é mais útil facelo vía web colaborativa (fai pouco intentei poñerme co Kdevelop... pero só cheguei o 15%, cando o retome igual xa está desfasado :P) Por que non llo pasas a xgf, para que o vaia subindo? -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE Porque non repasei o que traducín... así que esperarei a acabar os exames, darlle un repasiño (se tal facer un pouco máis) e despois mandareino :) -- Xabier Villar
Re: Saúdos -- Icewm
2007/1/20, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola! Non sei que pasa, pero últimamente non vexo as mensaxes de Leandro Regueiro... ¿pásalle a alguén máis? -- Xabier Villar
Fwd: Saúdos -- Icewm
-- Forwarded message -- From: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: 22-ene-2007 13:23 Subject: Re: Saúdos -- Icewm To: Ramon Flores fa2ra...@usc.es 2007/1/22, Ramon Flores fa2ra...@usc.es: Em Segunda, 22 de Janeiro de 2007 10:10, o Xabier Villar escreveu: 2007/1/20, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola! Non sei que pasa, pero últimamente non vexo as mensaxes de Leandro Regueiro... ¿pásalle a alguén máis? A min o que me pasaba é que o meu filtro, spambouncer, consideraba as suas mensaxes como spam, non sei se por usar gmail, ou por viren as suas mensaxes codificadas. Non vaia ser que che ocorra o mesmo. Isto era porque ter o filtro antispam antes do filtro para trasno, porque na lista vella entraba bastante merda. Un saudo Ramon -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. E que eu tamén uso gmail... ademáis, si que me aparecen as mensaxes, só que baleiras :( (aínda que non todas: neste fío vexo ben 3 e outras 4 non) PD: reenvío á lista, que co conto de que se resposta ó remitente, metín a pata :P -- Xabier Villar
Re: Versión final (?) de proposta
2007/1/22, mvillarino mvillar...@gmail.com: Olá, pois, como dicía na miña mensaxe na rolda de trasno, co título Palla mental, recollo no documento anexo o que penso serían os requerimentos funcionais esenciais cos que debería dotarse a calquer proxecto de tradución. Non se reflicten precondicións alleas á propria tradución. -- Best regards MV º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE A min, sen entender moito do tema, paréceme que ten boa pinta. Sobre todo porque permitiríame aportar algo a min... levo moito tempo sen facer nada porque non atopo tempo para poñerme a traducir en condicións :( (e entes pouco fixen) Deste xeito, podería botar unha man traducindo algunhas cadeas mediante interfaz web. Coincido que un programa externo é moito mellor, pero se non podes asegurar rematar a traducción completa, é mais útil facelo vía web colaborativa (fai pouco intentei poñerme co Kdevelop... pero só cheguei o 15%, cando o retome igual xa está desfasado :P) -- Xabier Villar
conta deshabilitada
-- Forwarded message -- From: Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: 27-oct-2006 18:14 Subject: Re: conta deshabilitada To: Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2006/10/27, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola, a min tamen me deshabilitou. Volvinme dar de alta. Despois pensei se non seria o administrador que estaria deshabilitando as contas da lista antiga para retirala, e que de aqui en diante so usaramos a lista nova. Ata logo, Leandro Regueiro -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. A min tamén me mandou esa mensaxe, así que debe ser unha cuestión de mantemento. -- Xabier Villar -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Lyx e spam
2006/9/6, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com: Con respecto ao spam a min hai semas que non me entra, uso thunderbird e indiquei a aqueles que chegaron que eran correo lixo e a verdade é que hai tempo que non recibo nada de nada. Saudos mvillarino escribió: O Mércores, 6 de Setembro de 2006 18:07, José Ramom Flores d'as Seixas escribiu: Ha xa moito tempo que veño utilizando o Lyx, procesador de textos que recomendo a calquer que teña que escreber textos longos, libros, tesiñas, teses, etc. Infelizmente este programa non está traducido ao galego, nen ao portugués, asi que gostaria saber se há alguén traducindo-o, xa que en caso contrário poria-me eu con el. Non sei de ninguén. En kde hai un programa, o kile, que tamén tenta ser unha interface para latex. Dese si temos versión traducida por completo, mas pouco probada. Cun pouco de sorte, até pode haber algunha mensaxe comun a ambos os dous programas. Por outra banda nos últimos dias estou a receber spam a través desta lista, supoño que non serei o único. A min ten-me frito -- ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno A min tamén mo detecta bastante ben o filtro de Gmail, pero ademais notei un descenso no número de mensaxes de spam os últimos días. A ver se lle dan coa solución :) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Curiosidades
2006/8/23, mvillarino mvillar...@gmail.com: O Mércores, 23 de Agosto de 2006 14:45, Leandro Regueiro escribiu: On 8/23/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Marce, ¿Liches a nova sobre o da materia oscura e estás profundamente trastornado? ¿Ou non entendo as implicacións? Igual lle gustan os números. Seguro que hai unha boa razón. Maldito spam. Home, defini-me como spam. o que me trastornou foi o da medalla recusada por Perelman... non, agora en sério, ten as suas implicazóns, resulta que estiven a extrair a lista de palabras inicialmente sinalada, co obxecto de compor un dicionario en formato dict, para poder usa-lo co Ktranslator. E isto para que? Recordas o que dicia Xabier Villar (olá, a ver se se che vé o cabelo) na reunión de que habia estar ben se o kbabel tivese unha ferramenta tal que sinalando unha palabra no msgid, indicase posíbeis traduzóns. Pois se as contas non me falham, a unión de kbabel + ktranslator pode ser unha aproximazón moi boa. Claro, hai que dispor dun dicionário englis-galician, nalgun dos formatos que ktranslator poda manexar, que sinto-o moito dicir, non é o do glosário de trasno, pero case. Para construir este dicionário, e tendo en conta o público de que se falaria (xente con coñecimentos meios-altos de inglés, e onde se habian pesquisar en eséncia palabras técnicas/raras), pareceu-me unha boa base obter a lista de palabras que son utilizadas no obxecto da traduzón. Axuda-me alguén a filtrar os listados? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno Pois estar estou, pero levo mais de dous meses esperando a que me manden o cargador do portatil :( (agora estou co cargador do portátil da moza, que é igual). E ademais rabeando de envexa por non ter axudao ó incrible traballo que fixestes tanto na páxina de Trasno como coa traducción do KDE :P. E porriba co módem queimado tamén Últimamente, entre o traballo que nos deu a vaga de incendios e que teño que darlle duro os exames, tampouco ando moi ben de tempo. Pretendía ter feito algo en Xullo e principios de Agosto, pero non puido ser :( En canto esté dispoñible, aviso Saúdos para todos, e noraboa polo traballo! -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
2006/7/6, Antonio Perez Casas anto...@concheiros.net: Boas de novo, A reunión quedaría para o sábado 15 de xullo, ás 11:00 na Residencia Universitaria Monte da Condesa, situada no Campus Sur da USC. Quedamos na entrada da Residencia e xa dende alí imos a sala que nos reservaron. Por favor confirmar quenes asistiredes, e por suposto si fora necesario algún cambio desta proposta avisar o antes posible. Unha aperta, Antonio. Salvo imprevistos, contade comigo tamén :) De momento estou en Barcelona (a ver se me achego mañá ás Xornadas de Programación en Software Libre :D), pero chego de volta o 13 -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: A reunión
2006/6/26, Xabi G. Feal xab...@gmx.net: Iso. Como ninguén propoñe, e M.Villarino prefire a fin de semana, ¿que tal vos viría un sábado, por exemplo o 8 de Xullo? Eu preferiría o sábado 15 de Xullo, sobre as 11 ou así, por exemplo, porque do 5 ó 13 non estou aquí. De tódolos xeitos, xa dixen que se eu non podo estar non pasa nada :) Que cada quen propoña os días nos que lle veña ben, e á vista diso, decidamos cando facela :) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unhas dúbidas
2006/6/12, mvillarino mvillar...@gmail.com: Vou facer o mesmo que fixeron tanto na tradución ao castellano como ao portugués: conservar os nomes orixinais das funcións. O cal non é unha idea que me goste moito, dado que tanto excell como calc teñen estes nomes traducidos. Sen embargo eu creo que é mais util que se conserven... ninguén nos asegura que poidamos traballar sempre nun entorno en galego, co que teríamos que adiviñar os nomes das funcións no idioma correpondente, mentras que así só hai que aprendelo unha vez. O ideal sería que aceptase os nomes das funcións traducidos e os orixinais indistintamente :) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Unha dúvida
2006/6/1, nacho resa nacho.r...@gmail.com: Eu estou en exames tamén e teño 19 anos. Estou en pleno auxe de examen de informática. Saúdos. On 6/1/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Imos ver: XGF está en exames, Leandro Regueiro ten que rematar unhas práticas (lin-no na última mensaxe) Xabier Villar está en exames... a pergunta é: Que idade tedes? Eu 30. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno Ehem! eu estou a piques de cumprir 26 ;P. O que pasa é que ó principio a carreira non me ía demasiado ben, así que con 20 anos empecei a preparar as oposicións a bombeiro e deixeina un pouco aparcada. Agora levo tres anos de bombeiro en Santiago, e compaxino traballo con estudos (e coa moza, que está en Barcelona, coa política local, con botarlle unha man a meus pais... vamos, que saco tempo de onde podo :P), así que non creo que acabe a carreira antes dos 30... e despois igual empezo outra XD Saúdos!!! -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Presentome
Ola! :) Gustaríame aclararvos a todos que o comentario o fixen a título persoal, non pretendo representar a opinión xeral de Trasno (e moito menos levando o pouco tempo que levo). A verdade e que levo unha temporada percibindo certa reticencia (non digo que sexa inxustificada) con respecto ás actuacións de administración, o que, unido a outras circunstancias (como a falta dunha organización sólida do mundo do software ceive en Galiza; asunto que GLUG pretende solucionar :) ) fai que se perdan esforzos. E non é unha crítica a Trasno (pese a que o seu funcionamento non é todo o fluído que sería desexable; básicamente pola falla de voluntarios), todo o contrario. Nos anos que levo usando software ceive, nunca vin que ningún LUG mencionara ou apoiara directamente este proxecto ao que todos (eu dende logo sintoo así) lle debemos tanto. Vemos agora que estes LUG que en tanto tempo eu non vin se alían coa administración e se olvidan de Trasno... e paréceme lóxico que á xente que invertiu tempo e esforzo non lle sente ben. Todo isto ven a conto de que creo necesario que nos replantexemos todos a situación do software ceive, e das traduccións en particular, en Galicia, e as relacións entre as distintas agrupacións. Se tivésemos cooperado dende un principio, xa poderíamos ter un entorno GNU/Linux completamente en galego, sen necesidade de que a administración duplique traballo xa feito (e gaste os nosos impostos financiando proxectos ó meu ver sobrepresupostados), obviando o traballo de todos aqueles de quen, volvo a repetir, me sinto moi agradecido. Un saúdo, e a traballar! :) ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: shutdown -r now
A propósito do que comentas, dende o meu punto de vista tamén estaría ben que existisen proxectos de traducción diferentes para as distintas normativas, de xeito que cada quen poidese elixir aquel co que se sentise máis cómodo... se non fose porque somos catro gatos :P Sei que non é o caso, pero se á traducción estivese moi avanzada e fósemos unha cantidade apreciable de colaboradores, apoiaría dita escisión... quizais co tempo :) (dende logo, sei que agora é onha tolería) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: shutdown -r now
Home, aínda que non me vexo en situación de opinar, pois levo moi pouco tempo colaborando con Trasno (pese a que coñecía o proxecto dende fai tempo), creo que o problema ven da falta de promoción do proxecto, así como do descoñecemento do fácil que resulta colaborar na traducción. É curioso que unha lingua con menos base de falantes como é o euskera teña dispoñibles traduccións dos programas moito antes que o galego (nalgún caso incluso aparece o asturiano antes que o galego); en gran medida creo que nos perxudica a falta dunha asociación a nivel de Galicia de usuarios de SL (ou GNU/Linux en concreto) efectiva (e que ninguén se sinta ferido por isto, estou seguro que non é por falta de esforzo da xente, e confío en que isto esté cambiando). Unha necesidade, dende o meu punto de vista, independentemente do cambio que se lla queira imprimir a Trasno, é a publicidade, que non só nos dediquemos a traducir, senón que fagamos un esforzo para dar a coñecer o proxecto no noso entorno (suplindo deste xeito a falta dunha asociación con pulo que comentei antes). Non é necesario un esforzo excesivo: para empezar, teríamos que expoñer na web de xeito sinxelo o modo de colaborar, e se é posible, simplificalo con métodos de traballo como os que propón Felipe Gil (a min freábame crer que tiña que usar CVS, posto que como simple usuario non o coñecía), e despois publicitala en lugares nos que poida ter acollida (na Facultade de Física de Santiago,por exemplo, sempre houbo unha base de usuarios importante, aínda que os últimos anos creo que baixou). Creo que isto nos permitiría obter unha masa crítica de traductores, e unha vez obtido certo dinamismo, o sistema podería manterse sen moito esforzo. O que no entro a valorar é a centralización ou descentralización, porque non teño nin idea... o que sí se me ocorre é que poderíamos distinguir entre dous tipos de colaboración: -Aqueles que dispoñan dos coñecementos, o tempo e o interés para ter acceso a un sistema de control de versións (sexa CVS ou outro) directamente, pois axilizaríalles moito o traballo - Aqueles que colaboren de xeito esporádico, preferiblemente mediante unha interfaz web, e que sí requeriría certo control En fin, para no ter opinión creo que xa me extendín bastante ;P... Simplemente agradecervos a todos os que levades tempo colaborando, por permitirme ter a miña Debian case en galego; espero que co tempo e a miña colaboración, chegue a compensarvos. -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Tradución de Firefox 1.0.7 (II)
2006/1/9, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net: Hai unha nova versión da tradución na que Os Títulos Das Fiestras e As Opcións Dos Menús Non Aparecen Así. Tamén fixen outras revisións e cambios (como pasar de xerundio a a+infinitivo, etc.) Por favor, revisádeo, etc., etc. Avisádeme incluso se só a instalades pero non atopades ningún problema. Se vai ben, publico a versión definitiva e actualízoa para Firefox 1.5. Probada e instalada en Firefox 1.0.7 sobre windows (na Debian teño 1.5 :P), sen ningún problema. Podedes probar a instalar tamén a extensión Locale Switcher ( https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=356application=firefox ) ou a extensión Quick Locale Switcher ( https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php?id=1333application=firefox ) para despois activar ou desactivar a tradución. Non os probei, así que non vos podo dicir que tal funcionan... O Quick Locale Switcher a min non me funciona (non me detecta o galego), e o Locale Switcher non o instalei, porque pide o 1.5. Para que funcione a traducción hai que lanzar firefox coa opción -UILocale gl-ES Bo traballo, moitas gracias :) -- Xabier Villar ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno