On 23/03/16 11:40, Leandro Regueiro wrote:
O 23 marzo 2016 11:34, Marcos Lans escribiu:
On 23/03/16 11:21, Leandro Regueiro wrote:
O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu:
Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase
O 23 marzo 2016 11:34, Marcos Lans escribiu:
>
>
> On 23/03/16 11:21, Leandro Regueiro wrote:
>>
>> O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu:
>>>
>>> Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal
>>> ocórreseme
>>> esta
O 23 marzo 2016 11:11, Marcos Lans escribiu:
> Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal ocórreseme
> esta opción:
>
> Engadido de apoio para a estrutura de autenticación de Catalyst
Non hai problema con realizar unha tradución interpretativa.
Para non deixar conceptos sen traducir e que a frase non soe mal
ocórreseme esta opción:
Engadido de apoio para a estrutura de autenticación de Catalyst
On 23/03/16 10:53, Leandro Regueiro wrote:
O 21 marzo 2016 14:15, Adrián Chaves Fernández
escribiu:
Pois eu
Se buscas nos termos de trasno: http://termos.trasno.net/
Definición: a software framework used to implement the standard
structure of an application
framework:
marco de desenvolvemento loc. termo preferido termo finalizado
marco de traballo loc. termo preferido termo finalizado
Na
Viña traducindo "framework" como «infraestrutura», mais acabo de atopar
isto:
-- Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework
Solucións?
Xosé
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
6 matches
Mail list logo