Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha suposta acusación.

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ops, desculpem-me aí... era um forward :P até. Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu: Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, quero resaltar cál é a situación

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-09-29 Conversa Xabi G. Feal
Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha suposta acusación. Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas,

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-09-29 Conversa Roberto Brenlla
Xabi, Por favor, non sei a que veñen estas afirmacións ... máxime cando a empresa que fundamos uns canto hai tan só uns meses *non* nos imos presentar. E, se non mo cres, agarda uns poucos dias, é un concurso público e calquera poderá coñecer os pormenores. Espero que daquela sexas tan veloz

-- Anuncio -- Ler por favor.

2005-09-28 Conversa Xabi G. Feal
Quería facer pública unha información relativa a Trasno e as propostas de tradución que se veñen facendo nos últimos meses, tanto a Trasno coma a empresas coma o concurso do que falabamos noutros correos: 1)Tras facer un par de consultas na rede, descubrín que Roberto Brenlla

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-09-28 Conversa Roberto Brenlla
Seguindo a petición de Carlos Neira, a seguir deixo unha mensaxe súa respostando a Xabi. G. Feal. Pola miña banda, non sei se respostarei pero de facelo prefiro deixar un pouco máis de tempo para que todas estas 'afirmacións' caian polo seu propio peso. A mensaxe é esta: